The Project Gutenberg EBook of The King's Threshold; and On Baile's Strand, by William Butler Yeats This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org/license Title: The King's Threshold; and On Baile's Strand Author: William Butler Yeats Release Date: October 18, 2012 [EBook #41102] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KING'S THRESHOLD; AND ON *** Produced by Brian Foley, Jennifer Linklater and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) _BY THE SAME AUTHOR._ THE SECRET ROSE. THE CELTIC TWILIGHT. POEMS. THE WIND AMONG THE REEDS. THE SHADOWY WATERS. IDEAS OF GOOD AND EVIL. PLAYS FOR AN IRISH THEATRE VOLUME III. THE KING’S THRESHOLD: AND ON BAILE’S STRAND: BEING VOLUME THREE OF PLAYS FOR AN IRISH THEATRE: BY W. B. YEATS LONDON: A. H. BULLEN, 47, GREAT RUSSELL STREET, W.C. 1904 CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. NOTE Both these plays have been written for Mr. Fay’s “Irish National Theatre.” “The King’s Threshold” was played in October, 1903, and “On Baile’s Strand” will be played in February or March, 1904. Both are founded on Old Irish Prose Romances, but I have borrowed some ideas for the arrangement of my subject in “The King’s Threshold” from “Sancan the Bard,” a play published by Mr. Edwin Ellis some ten years ago. W. B. Y. CONTENTS PAGE THE KING’S THRESHOLD 1 ON BAILE’S STRAND 67 THE KING’S THRESHOLD LIST OF CHARACTERS KING GUAIRE. THE CHAMBERLAIN OF KING GUAIRE. A Soldier. A Monk. THE MAYOR OF KINVARA. A Cripple. Another Cripple. AILEEN, } Ladies of the Court. ESSA, } PRINCESS BUAN. PRINCESS FINNHUA, her Sister. FEDELM, Seanchan’s Sweetheart. CIAN, } Servants of Seanchan. BRIAN, } SENIAS, } Pupils of Seanchan. ARIAS, } SEANCHAN (pronounced Shanahan), Chief Poet of Ireland. Pupils, Courtiers. A PROLOGUE.[1] Footnote 1: Written for the first production of “The King’s Threshold” in Dublin, but not used, as, owing to the smallness of the company, nobody could be spared to speak it. _An OLD MAN with a red dressing-gown, red slippers and red nightcap, holding a brass candlestick with a guttering candle in it, comes on from side of stage and goes in front of the dull green curtain._ _Old Man._ I’ve got to speak the prologue. [_He shuffles on a few steps._] My nephew, who is one of the play actors, came to me, and I in my bed, and my prayers said, and the candle put out, and he told me there were so many characters in this new play, that all the company were in it, whether they had been long or short at the business, and that there wasn’t one left to speak the prologue. Wait a bit, there’s a draught here. [_He pulls the curtain closer together._] That’s better. And that’s why I’m here, and maybe I’m a fool for my pains. And my nephew said, there are a good many plays to be played for you, some to-night and some on other nights through the winter, and the most of them are simple enough, and tell out their story to the end. But as to the big play you are to see to-night, my nephew taught me to say what the poet had taught him to say about it. [_Puts down candlestick and puts right finger on left thumb._] First, he who told the story of Seanchan on King Guaire’s threshold long ago in the old books told it wrongly, for he was a friend of the king, or maybe afraid of the king, and so he put the king in the right. But he that tells the story now, being a poet, has put the poet in the right. And then [_touches other finger_] I am to say: Some think it would be a finer tale if Seanchan had died at the end of it, and the king had the guilt at his door, for that might have served the poet’s cause better in the end. But that is not true, for if he that is in the story but a shadow and an image of poetry had not risen up from the death that threatened him, the ending would not have been true and joyful enough to be put into the voices of players and proclaimed in the mouths of trumpets, and poetry would have been badly served. [_He takes up the candlestick again._ And as to what happened Seanchan after, my nephew told me he didn’t know, and the poet didn’t know, and it’s likely there’s nobody that knows. But my nephew thinks he never sat down at the king’s table again, after the way he had been treated, but that he went to some quiet green place in the hills with Fedelm, his sweetheart, where the poor people made much of him because he was wise, and where he made songs and poems, and it’s likely enough he made some of the old songs and the old poems the poor people on the hillsides are saying and singing to-day. [_A trumpet-blast._ Well, it’s time for me to be going. That trumpet means that the curtain is going to rise, and after a while the stage there will be filled up with great ladies and great gentlemen, and poets, and a king with a crown on him, and all of them as high up in themselves with the pride of their youth and their strength and their fine clothes as if there was no such thing in the world as cold in the shoulders, and speckled shins, and the pains in the bones and the stiffness in the joints that make an old man that has the whole load of the world on him ready for his bed. [_He begins to shuffle away, and then stops._ And it would be better for me, that nephew of mine to be thinking less of his play-acting, and to have remembered to boil down the knap-weed with a bit of three-penny sugar, for me to be wetting my throat with now and again through the night, and drinking a sup to ease the pains in my bones. [_He goes out at side of stage._ THE KING’S THRESHOLD. SCENE: _Steps before the Palace of KING GUAIRE at Gort. A table in front of steps to right with food on it. SEANCHAN lying on steps to left. PUPILS before steps. KING on top of steps at centre._ _King._ I welcome you that have the mastery Of the two kinds of music; the one kind Being like a woman, the other like a man; Both you that understand stringed instruments, And how to mingle words and notes together So artfully, that all the art is but speech Delighted with its own music; and you that carry The long twisted horn and understand The heady notes that being without words Can hurry beyond time and fate and change; For the high angels that drive the horse of time, The golden one by day, by night the silver, Are not more welcome to one that loves the world For some fair woman’s sake. I have called you hither To save the life of your great master, Seanchan, For all day long it has flamed up or flickered To the fast-cooling hearth. _Senias._ When did he sicken? Is it a fever that is wasting him? _King._ He did not sicken, but three days ago He said he would not eat, and lay down there And has not eaten since. Till yesterday I thought that hunger and weakness had been enough, But finding them too trifling and too light To hold his mouth from biting at the grave I called you hither, and have called others yet. The girl he is to wed at harvest-time, That should be of all living the most dear, Is coming from the South, and had I known Of any other neighbours or good friends That might persuade him, I had brought them hither, Even though I’d to ransack the world for them. _Senias._ What was it put him to this work, High King? _King._ You will call it no great matter. Three days ago I yielded to the outcry of my courtiers, Bishops, soldiers, and makers of the law, Who long had thought it against their dignity For a mere man of words to sit among them At my own table; and when the meal was spread I ordered Seanchan to good company, But to a lower table; and when he pleaded The poet’s right, established when the world Was first established, I said that I was King And made and unmade rights at my own pleasure. And that it was the men who ruled the world, And not the men who sang to it, who should sit Where there was the most honour. My courtiers, Bishops, soldiers, and makers of the law Shouted approval, and amid that noise Seanchan went out, and from that hour to this, Although there is good food and drink beside him, Has eaten nothing. If a man is wronged, Or thinks that he is wronged, and will lie down Upon another’s threshold until he dies, The common people for all time to come Will raise a heavy cry against that threshold, Even though it is the King’s. He lies there now Perishing; he is calling against my majesty, That old custom that has no meaning in it, And as he perishes, my name in the world Is perishing also. I cannot give way Because I am King, because if I give way My nobles would call me a weakling, and it may be The very throne be shaken; but should you That are his friends speak to him and persuade him To turn his mouth from the ill-savouring grave And eat good food, he shall not lack my favour; For I will give plough-land and grazing-land, Or all but anything he has set his heart on. It is not all because of my good name I’d have him live, for I have found him a man That might well hit the fancy of a king Banished out of his country, or a woman’s, Or any other’s that can judge a man For what he is. But I that sit a throne, And take my measure from the needs of the state, Call his wild thought that over-runs the measure, Making words more than deeds, and his proud will That would unsettle all, most mischievous, And he himself a most mischievous man. _Senias._ King, whether you did right or wrong in this Let the King say, for all that I need say Is that there’s nothing that cries out for death In the withholding of that ancient right, And that I will persuade him. Your own words Had been enough persuasion were it not That he is lost in dreams that hunger makes, And therefore heedless, or lost in heedless sleep. _King._ I leave him to your love, that it may promise Plough-lands and grass-lands, jewels and silken wear, Or anything but that old right of the poets. [_He goes out. The PUPILS, who have been standing perfectly quiet, all turn towards SEANCHAN, and move a step nearer._ _Senias._ The King did wrong to abrogate our right, But Seanchan, who talks of dying for it, Talks foolishly. Look at us, Seanchan, Waken out of your dream and look at us, Who have ridden under the moon and all the day, Until the moon has all but come again, That we might be beside you. [_SEANCHAN turns half round leaning on his elbow, and speaks as if in a dream._ _Seanchan._ I was but now At Almhuin, in a great high-raftered house, With Finn and Osgar. Odours of roast flesh Rose round me and I saw the roasting spits, And then the dream was broken, and I saw Grania dividing salmon by a pool, And then I was awakened by your voice. _Senias._ It is your hunger that makes you dream of flesh Roasting, and for your hunger I could weep; And yet the hunger of the crane that starves Because the moonlight glittering on the pool And flinging a pale shadow has made it shy, Seems to me little more fantastical Than this that’s blown into so great a trouble. _Seanchan._ [_Who has turned away again._] There is much truth in that, for all things change At times, as if the moonlight altered them, And my mind alters as if it were the crane’s; For when the heavy body has grown weak There’s nothing that can tether the wild mind That being moonstruck and fantastical Goes where it fancies. I had even thought I knew your voice and face, but now the words Are so unlikely that I needs must ask Who is it that bids me put my hunger by? _Senias._ I am your oldest pupil, Seanchan; The one that has been with you many years, So many that you said at Candlemas That I had almost done with school, and knew All but all that poets understand. _Seanchan._ My oldest pupil. No, that cannot be; For it is someone of the courtly crowds That have been round about me from sunrise And I am tricked by dreams, but I’ll refute them. I asked the pupil that I loved the best, At Candlemas, why poetry is honoured, Wishing to know how he’d defend our craft In distant lands among strange churlish Kings. And he’d an answer. _Senias._ I said the poets hung Images of the life that was in Eden About the childbed of the world, that it, Looking upon those images, might bear Triumphant children; but why must I stand here Repeating an old lesson while you starve? _Seanchan._ Tell on, for I begin to know the voice; What evil thing will come upon the world If the arts perish? _Senias._ If the arts should perish The world that lacked them would be like a woman That looking on the cloven lips of a hare Brings forth a hare-lipped child. _Seanchan._ But that’s not all. For when I asked you how a man should guard Those images you had an answer also, If you’re the man that you have claimed to be, Comparing them to venerable things God gave to men before he gave them wheat. _Senias._ I answered, and the word was half your own, That he should guard them, as the men of Dea Guard their four treasures, as the Grail King guards His holy cup, or the pale righteous horse The jewel that is underneath his horn, Pouring out life for it, as one pours out Sweet heady wine--but now I understand You would refute me out of my own mouth; And yet a place at table near the King Is nothing of great moment, Seanchan. How does so light a thing touch poetry? [_SEANCHAN is now sitting up. He still looks dreamily in front of him._ _Seanchan._ At Candlemas you called this poetry One of the fragile mighty things of God That die at an insult. _Senias._ [_To other PUPILS._] Give me some true answer. For on that day we spoke about the court And said that all that was insulted there The world insulted, for the courtly life, Being the first comely child of the world, Is the world’s model. How shall I answer him? Can you not give me some true argument? I will not tempt him with a lying one. _Arias._ [_Throwing himself at SEANCHAN’S feet._] Why did you take me from my father’s fields? If you would leave me now, what shall I love? Where shall I go, what shall I set my hand to? And why have you put music in my ears If you would send me to the clattering houses? I will throw down the trumpet and the harp, For how could I sing verses or make music With none to praise me and a broken heart? _Seanchan._ What was it that the poets promised you If it was not their sorrow? Do not speak. Have I not opened school on these bare steps, And are not you the youngest of my scholars? And I would have all know that when all falls In ruin, poetry calls out in joy, Being the scattering hand, the bursting pod, The victim’s joy among the holy flame, God’s laughter at the shattering of the world, And now that joy laughs out and weeps and burns On these bare steps. _Arias._ O Master, do not die. [_Three men come in. CIAN and BRIAN, old men carrying basket with food, and MAYOR OF KINVARA. They stand at the side listening._ _Senias._ Trouble him with no useless argument. Be silent; there is nothing we can do Except find out the King and kneel to him And beg our ancient right. These three have come To say whatever we could say and more, And fare as badly. Come, boy, that’s no use; [_He lifts the BOY up._ If it seem well that we beseech the King, Lay down your harps and trumpets on the stones In silence and come with me silently. Come with slow footfalls and bow all your heads, For a bowed head becomes a mourner best. [_They lay the harps and trumpets down one by one and then go out very solemnly and slowly, following one another._ _Cian._ Let’s show the food that’s in the basket. _Mayor._ [_Who carries an Ogham stick._] No, I must get through my speech or I’ll forget it; Besides, there is no reason why he’d eat Till he has heard my reasons. _Cian._ It were better To show what we have brought him in the basket, For we have nothing that he has not liked From boyhood. _Brian._ For we have not brought kings’ food That’s cooked for everybody and nobody. _Mayor._ You are not showing right respect to me, Or to the people of Kinvara, when you wish That something else should come before my message. _Seanchan._ What brings you here? I never sent for you. _Cian._ He must be famishing, he looks so pale. We had better get the food out first. I tell you, That we have brought the things he likes the best. _Mayor._ No, no; I lost a word at every cross road And maybe if I do not speak it now I’ll have forgot it. _Cian._ Well, out with it quickly. _Seanchan._ Why, what’s this foolery? _Mayor._ No foolery; A message from the richest, best born townsman Of your own town, and from your aged father. _Cian._ Run through it while I am getting out the food. _Mayor._ How was I to begin? What was the word That was to keep it in my memory? Wait, I have notched it on this Ogham stick. “Chief poet,” “Ireland,” “Townsman”; that is it. Chief poet of Ireland, when we heard that trouble Had come between you and the King of Ireland It plunged us in deep sorrow, part for you, Our honoured townsman, part for our good town. The King was said to be most friendly to us, And we had reasons, as you’ll recollect, For thinking that he was about to give Those grazing lands inland we so much need, Being pinched between the water and the rocks. But now his friendliness being ill repaid Will be turned from us and our town get nothing. But there was something else--I’ll find the word That was to keep it in my memory. “Pride”--that’s the word,--we would not have you think, Weighty as these considerations are, That they have been as weighty in our minds As our desire that one we take much pride in, A man who has been an honour to our town, Should live and prosper, therefore we beseech you To give way in a matter of no moment, A matter of mere sentiment, a trifle, That we may always keep our pride in you. _Seanchan._ Their pride, their pride, what do they know of pride? My pupils do not know it, for they beg From the King’s favour what is theirs by right, And how can men, that God has made so weak They need a rich man’s favour every day, Know anything of pride? _Cian._ [_To MAYOR._] You have spoken it wrongly. You have forgotten something out of it about the cattle dying. _Mayor._ Maybe you do not know, being much away, How many of our cattle died last winter From lacking grass, and that there was much sickness Because the poor had nothing but salt fish To live upon. The people all came out And stood about the doors as I went by. _Seanchan._ What would you have of me? For there are men that shall be born at last And find sweet nurture that they may have voices Even in anger like the strings of harps. Yet how could they be born to majesty If I had never made the golden cradle? _Mayor._ What is it? “Father”--“Mother”; that is it; Your father sends this message. _Cian._ He is listening. _Mayor._ He says that he is old and that he needs you, And that the people will be pointing at him And he not able to lift up his head If you should turn the King’s favour away. And he adds to it, that he cared you well, And you in your young age, and that it’s right That you should care him now. _Cian._ And when he spoke He cried because the stiffness of his bones Prevented him from coming. _Mayor._ But your mother Has sent no message, for when they had told her The way it is between you and the King She said, “No message can do any good, He will not send the answer that you want; We cannot change him,” and she went indoors, Lay down upon her bed and turned her face Out of the light. And thereupon your father Said, “Tell him how she is, and that she sends No message.” I have nothing more to say. Cian and Brian, you can set out the food. [_He sits down on steps. SEANCHAN is silent._ _Mayor._ I have a horse waiting outside the town To bring me home, and all the neighbours wait Your answer. What answer am I to bring? _Seanchan._ Give them my answer--no, I have no answer: My mother knew it. _Mayor._ Maybe you have forgotten That all our fields are so heaped up with stones That the goats famish, and the mowers mow With knives, and that the King half promised us---- _Seanchan._ Thrust that old cloak of yours into your mouth Till it’s done gabbling. _Mayor._ But---- _Cian._ You have said enough; I knew that you would never speak it right. _Seanchan._ Our mothers know us, they know us to the bone, They knew us before birth, and that is why They know us even better than the sweethearts Upon whose breasts we have lain. _Brian._ We have brought your honour The food that you have always liked the best, Young pigeons from Kinvara, and watercress Out of the stream that’s by the blessed well, And dulse from Duras. Here is the dulse, your honour, It is wholesome, and has the good taste of the sea. _Seanchan._ O Brian, you would spread the table for me As you would spread it when I was in my childhood; But all that’s finished. _Mayor._ I knew he would not care For country things now that he’s grown accustomed To the King’s dishes. I told Brian too He’d have his pains for nothing. But he’s old. [_Goes over to table at right. While he is speaking CIAN and BRIAN are in vain offering SEANCHAN food._ And what dishes! Venison from Slieve Echtge Fattened with poor men’s crops; flesh of wild pig; Not fat nor lean, but streaky and right well cured; Bread that’s the whitest that I’ve ever seen. _Cian._ You’re in the right, you’re in the right, he will not eat. [_Pouring wine into cup._ _Mayor._ Bring him some wine, it will give him strength to eat. [_BRIAN brings wine over towards SEANCHAN._ No wonder if the King is proud and merry, And keeps all day in the saddle, when even I Am well-nigh drunken with the odour of it, And if I dared--I dare not. _Cian._ Drink it, sir. _Brian._ Drink a few drops. _Seanchan._ Drink it yourself, old man, For you have come a journey, and I daresay You did not eat or drink upon the road. _Cian._ How can I drink it when your honour’s thirsty? [_He offers cup again. The KING’S HOUSEHOLD comes in. CHAMBERLAIN with long staff, a SOLDIER, a MONK, two LADIES, followed by CRIPPLES who beg from the ladies, who keep close together at right, talking to each other at intervals. SOLDIER goes over to MAYOR, and talks to him._ _Chamberlain._ Well, have you it in imagination still To overthrow the dignity of the King, Or is the game finished? [_A pause._ How many days Will you keep up this quarrel with the King, With the King’s nobles and myself and all Who’d gladly be your friends if you would let them? _Soldier._ [_Who has been speaking to MAYOR and SERVANTS._] Was it you that sent his servants and the Mayor Of his own town to wheedle him into life? _Chamberlain._ It was the King himself. _Soldier._ Was it worth our while To have got rid of him from the King’s table If he is to be humoured and made much of? _Chamberlain._ It seems that he has not eaten yet, although He’s had another dozen hours of hunger. _Soldier._ If he’s so proud and obstinate a neck I’d let him starve. _Monk._ Persuade him to eat, my lord. His death would make a scandal, and stir up The common people. _Chamberlain._ And I have a fancy That if it brought misfortune on the King, Or the King’s house, we’d be as little thought of As summer linen when the winter’s come. _Aileen._ [_To CIAN._] You’ve had no luck, old man. _Cian._ We have not, lady. _Aileen._ Maybe he’s out of humour with your ways, Having grown used to sprightlier service. _Cian._ Maybe. But the King’s messengers have gone for one That will persuade him. [_To BRIAN._] Come, let us go; For she might lose her way in this fine place. Come, we have been too long upon the tree, [_Plucking sleeve of MAYOR._ And there are little golden pippins here. _Soldier._ Give me the dish, I’ll hand it him myself. _Aileen._ I wonder if she is pretty. [_MAYOR and SERVANTS have gone out._ _Soldier._ Eat this, old hedgehog. Sniff up the savour and unroll yourself. But if I were the King I’d make you do it With wisps of lighted straw. _Seanchan._ You have rightly named me, I lie rolled up under the ragged thorns That are upon the edge of those great waters Where all things vanish away, and I have heard Murmurs that are the ending of all sound. I am out of life, I am rolled up, and yet, Hedgehog although I am, I’ll not unroll For you, King’s dog. Go to the King, your master, Crouch down and wag your tail, for it may be He has nothing now against you, and I think The stripes of your last beating are all healed. _Chamberlain._ Don’t answer, you were never to his mind. And now you have angered him to no good purpose. But put the dish down and I will speak to him. _Seanchan._ You must needs keep your patience yet awhile, For I have some few mouthfuls of sweet air To swallow before I have grown to be as civil As any other dust. _Chamberlain._ You wrong us, Seanchan, There is none here but holds you in respect, And if you would only eat out of this dish The King would show how much he honours you. _Aileen._ [_Giving CRIPPLE money._] You are always discontented. Look at this cripple, He has had to cover up his eyes with rags Because they are too weak to look at the sun, And has a crooked body, and yet he is cheerful. Stand there where he can see you. [_CRIPPLE goes over and stands in front of SEANCHAN, bowing and smiling._ _Chamberlain._ We have come to you Because we wish you a long, prosperous life; Who could imagine you’d so take to heart Being put from the high table. _Seanchan._ It was not I That you have driven away from the high table, But the images of them that weave a dance, By the four rivers in the mountain garden. _Monk._ He means we have driven poetry away. _Chamberlain._ It is the men who are learned in the laws, Or have led the King’s armies that should sit At the King’s table. Nor has poetry Been altogether driven away, for I, As you should know, have written poetry, And often when the table has been cleared And candles lighted, the King calls for me And I repeat it him. My poetry Is not to be compared with yours, but still Where I am honoured, poetry is honoured In some measure. _Seanchan._ If you are a poet, Cry out that the King’s money would not buy, Nor the high circle consecrate his head, If poets had never christened gold, and even The moon’s poor daughter, that most whey-faced metal, Precious; and cry out that none alive Would ride among the arrows with high heart Or scatter with an open hand, had not Our heady craft commended wasteful virtues. And when that story’s finished, shake your coat Where the little jewels gleam on it, and say A herdsman sitting where the pigs had trampled Made up a song about enchanted kings, Who were so finely dressed one fancied them All fiery, and women by the churn And children by the hearth caught up the song And murmured it until the tailors heard it. _Monk._ How proud these poets are! It was full time To break their pride. _Seanchan._ And I would have you say That when we are driven out we come again Like a great wind that runs out of the waste To blow the tables flat. _Chamberlain._ If you’d eat something You’d find you have these thoughts because you are hungry. _Seanchan._ And when you have told them all these things, lie down On this bare threshold and starve until the King Restore to us the ancient right of the poets. _Aileen._ Let’s come away. There’s no use talking to him, For he’s resolved to die, and that’s no loss: We will go watch the hurley. _Monk._ You should obey The King’s commandment and not question it, For it is God himself who has made him king. _Essa._ Let’s hear his answer to the monk. _Seanchan._ Stoop down, For there is something I would say to you. Has that wild God of yours that was so wild When you’d but lately taken the King’s pay, Grown any tamer? He gave you all much trouble Being so unruly and inconsiderate. _Aileen._ What does he mean? _Monk._ Let go my habit, Seanchan. _Seanchan._ Or it may be you have persuaded him To chirp between two dishes when the King Sits down to table. _Monk._ Let go my habit, sir. What do I care about your insolent dreams. _Seanchan._ And maybe he has learnt to sing quite softly Because loud singing would disturb the King Who is sitting drowsily among his friends After the table has been cleared---- _Monk._ Let go. [_SEANCHAN has been dragged some feet, clinging to the MONK’S habit._ _Seanchan._ Not yet; you did not think that hungry hands Could be so strong. They are not civil yet-- I’d know if you have taught him to eat bread From the King’s hand, and perch upon his finger. I think he perches on the King’s strong hand, But it may be that he is still too wild. You must not weary in your work; a King Is often weary and he needs a God To be a comfort to him. [_The MONK plucks his habit away. SEANCHAN holds up his hand as if a bird perched upon it. He pretends to stroke the bird._ A little god, With soft well-coloured feathers, and bright eyes. _Aileen._ We have listened long enough. _Essa._ Let us away, Where we can watch the young men at the hurley. _Seanchan._ Yes, yes, go to the hurley, go to the hurley, Go to the hurley, gather up your skirts, Run quickly. You can remember many love songs; I know it by the light that’s in your eyes, But you’ll forget them. You’re fair to look on, Your feet delight in dancing, and your mouths In the slow smiling that awakens love. The mothers that have borne you mated rightly, For they had little ears as thirsty as are yours For many love-songs. Go to the young men: Are not the ruddy flesh and the thin flanks And the broad shoulders worthy of desire? Go from me. Here is nothing for your eyes, But it is I that am singing you away, Singing you to the young men. [_The two young PRINCESSES BUAN and FINNHUA come in. While he has been speaking AILEEN and ESSA have shrunk back holding each others hands._ _Aileen._ Be quiet; Look who it is that has come out of the house. Princesses, we are for the hurling field. Will you come too? _Princess Buan._ We will go with you, Aileen, But we must have some words with Seanchan, For we have come to make him eat and drink. _Chamberlain._ I will hold out the dish and cup for him While you are speaking to him of his folly, If you desire it, Princess. [_He has taken up dish and cup._ _Princess Buan._ Give me the cup. My sister there will carry the dish of meat: We’ll offer them ourselves. _Aileen._ They are so gracious, The dear little princesses are so gracious. [_PRINCESS BUAN holds out her hand for SEANCHAN to kiss it; he does not move._ Although she is holding out her hand to him He will not kiss it. _Princess Buan._ My father bids us say That though he cannot have you at his table, You may ask any other thing you like And he will give it you. We carry you A dish and a cup of wine, with our own hands, To show in what great honour you are held. Will you not drink a little? Does he not show Every befitting honour to the poets? _Aileen._ O look, he has taken it, he has taken it! The dear princesses, I have always said That nobody could refuse them anything. [_SEANCHAN takes the cup in one hand, in the other he holds for a moment the hand of the PRINCESS._ _Seanchan._ O long soft fingers and pale finger-tips Well worthy to be laid in a king’s hand; O you have fair white hands, for it is certain There is uncommon whiteness in these hands. But there is something comes into my mind, Princess. A little while before your birth I saw your mother sitting by the road In a high chair, and when a leper passed She pointed him the way into the town, And he lifted his hand and blessed her hand; I saw it with my own eyes. Hold out your hands, I will find out if they are contaminated; For it has come into my thoughts that may be The King has sent me food and drink by hands That are contaminated. I would see all your hands, You’ve eyes of dancers, but hold out your hands, For it may be there are none sound among you---- [_The PRINCESSES have shrunk back in terror._ _Princess Buan._ He has called us lepers. _Chamberlain._ He’s out of his mind, And does not know the meaning of what he said. _Seanchan._ [_Standing up._] There are no sound hands among you. No sound hands. Away with you, away with all of you, You are all lepers. There is leprosy Among the plates and dishes that you have brought me. I would know why you have brought me leper’s wine? [_He flings the wine in their faces._ There, there, I have given it to you again, and now Begone or I will give my curse to you. You have the leper’s blessing, but you think Maybe the bread will something lack in savour Unless you mix my curse into the dough. [_They go out to L., all except the CRIPPLES. SEANCHAN is staggering in the middle of the stage._ _Seanchan._ Where did I say the leprosy came from? I said it came out of a leper’s hand And that he walked the highway; but that’s folly, For he was walking up there in the sky And there he is even now with his white hand Thrust out of the blue air and blessing them With leprosy. _A Cripple._ He’s pointing at the moon That’s coming out up yonder, and he calls it Leprous, because the daylight whitens it. _Seanchan._ He’s holding up his hand above them all King, Noblemen, Princesses, blessing all. Who could imagine he’d have so much patience. _First Cripple._ Come out of this. [_Clutching other CRIPPLE._ _Second Cripple._ If you don’t need it, sir, May we not carry some of it away? [_He points to food._ _Seanchan._ Who’s speaking? Who are you? _First Cripple._ Come out of this. _Second Cripple._ Have pity on us, that must beg our bread From table to table throughout the entire world And yet be hungry. _Seanchan._ But why were you born crooked? What bad poet did your mothers listen to That you were born so crooked? _First Cripple._ Come away. Maybe he’s cursed the food and it might kill us. _Second Cripple._ Yes, better come away. [_They go out._ _Seanchan._ [_Staggering and speaking wearily._] He has great strength And great patience to hold his right hand there Uplifted and not wavering about; He is much stronger than I am, much stronger. [_He sinks down on steps._ _Enter from R. FEDELM, CIAN and BRIAN._ _Brian._ There he is lying. Go over to him now And bid him eat. _Fedelm._ I’ll get him out of this Before I have said a word of food and drink; For while he is on this threshold and can hear, It may be, the voices that made mock of him, He would not listen. _Brian._ That is a good plan. But there is little time, for he is weakening. _Fedelm._ [_Crying._] I cannot think of any other plan Although it breaks my heart. _Cian._ Let’s leave them now, For she will press the honey from her bag When we are gone. _Brian._ It will be hard to move him If hunger and thirst have got into his bones. [_They go out leaving FEDELM and SEANCHAN alone. FEDELM runs over to SEANCHAN and kneels down before him._ _Fedelm._ Seanchan! Seanchan! [_He remains looking into the sky._ Can you not see me, Seanchan? It is myself. [_SEANCHAN looks at her dreamily at first, then takes her hand._ _Seanchan._ Is this your hand, Fedelm? I have been looking at another hand That is up yonder. _Fedelm._ I have come for you. _Seanchan._ Fedelm, I did not know that you were here. _Fedelm._ And can you not remember that I promised That I would come and take you home with me When I’d the harvest in? and now I’ve come, And you must come away, and come on the instant. _Seanchan._ Yes, I will come; but is the harvest in? This air has got a summer taste in it. _Fedelm._ But is not the wild middle of the summer A better time to marry? Come with me now. _Seanchan._ [_Seizing her by both wrists._] Who taught you that, for it’s a certainty, Although I never knew it till last night, That marriage, because it is the height of life, Can only be accomplished to the full In the high days of the year. I lay awake, There had come a frenzy into the light of the stars And they were coming nearer and I knew All in a minute they were about to marry Clods out upon the plough-lands, to beget A mightier race than any that has been; But some that are within there made a noise And frighted them away. _Fedelm._ Come with me now; We have far to go, and daylight’s running out. _Seanchan._ The stars had come so near me that I caught Their singing; it was praise of that great race That would be haughty, mirthful, and white-bodied With a high head, and open hand, and how Laughing, it would take the mastery of the world. _Fedelm._ But you will tell me all about their songs When we’re at home. You have need of rest and care, And I can give them you when we’re at home, And therefore let us hurry and get us home. _Seanchan._ That’s true; and there’s some trouble here, although I cannot now remember what it is, And I would get away from it. Give me your help. But why are not my pupils here to help me? Go, call my pupils, for I need their help. _Fedelm._ Come with me now, and I will send for them, For I have a great room that’s full of beds I can make ready, and there is a smooth lawn Where they can play at hurley and sing poems Under an apple-tree. _Seanchan._ I know that place, An apple tree and a smooth level lawn, Where the young men can sway their hurley sticks. _Sings._ The four rivers that run there, Through well-mown level ground, Have come out of a blessed well That is all bound and wound By the great roots of an apple, And all fowls of the air Have gathered in the wide branches And keep singing there. [_FEDELM, troubled, has covered her eyes with her hands._ _Fedelm._ No, there are not four rivers, and those rhymes Praise Adam’s Paradise. _Seanchan._ I can remember now. It’s out of a poem I made long ago About the garden in the east of the world, And how spirits in the images of birds Crowd in the branches of old Adam’s crab-tree; They come before me now and dig in the fruit With so much gluttony, and are so drunk With that harsh, wholesome savour that their feathers Are clinging one to another with the juice. But you would take me to some friendly place, And I would go there quickly. _Fedelm._ Come with me. [_She helps him to rise. He walks slowly, supported by her till he comes to the table at R._ _Seanchan._ But why am I so weak? Have I been ill? Sweetheart, why is it that I am so weak? [_He sinks on to the seat._ _Fedelm._ I’ll dip this piece of bread into the wine, For that will make you stronger for the journey. _Seanchan._ Yes, give me bread and wine, that’s what I want, For it is hunger that is gnawing me. [_He takes bread from FEDELM, hesitates, and then thrusts it back into her hand._ But no, I must not eat it. _Fedelm._ Eat, Seanchan, For if you do not eat it you will die. _Seanchan._ Why did you give me food? Why did you come? For had I not enough to fight against Without your coming? _Fedelm._ Eat this little crust, Seanchan, if you have any love for me. _Seanchan._ I must not eat it: but that’s beyond your wit; Child, child, I must not eat it though I die. _Fedelm._ You do not know what love is, for if you loved You would put every other thought away But you have never loved me. _Seanchan._ [_Seizing her by the wrist._] You, a child, Who have but seen a man out of the window, Tell me that I know nothing about love, And that I do not love you. Did I not say There was a frenzy in the light of the stars All through the livelong night, and that the night Was full of marriages? But that fight’s over. And all that’s done with, and I have to die. _Fedelm._ [_Throwing her arms about him._] I will not be put from you, although I think I had not grudged it you if some great lady, If the King’s daughter, had set out your bed. I will not give you up to death; no, no, And are not these white arms and this soft neck Better than the brown earth? _Seanchan._ I swear an oath Upon the holy tree that I’ll not eat Until the King restore the right of the poets. O Sun and Moon, and all things that have strength, Become my strength that I may put a curse On all things that would have me break this oath. [_FEDELM has sunk down on the ground while he says this, and crouches at his feet._ _Fedelm._ Seanchan, do not curse me; from this out I will obey like any married wife. Let me but lie before your feet. _Seanchan._ Come nearer. [_He kisses her._ If I had eaten when you bid me, sweetheart, The kiss of multitudes in times to come Had been the poorer. _King._ [_Entering from house._] Has he eaten yet? _Fedelm._ No, King, and will not till you have restored The right of the poets. _King._ [_Coming down and standing before SEANCHAN._] Seanchan, you have refused Everybody that I have sent, and now I come to you myself, and I have come To bid you put your pride as far away As I have put my pride. I had your love Not a great while ago, and now you have planned To put a voice by every cottage fire And in the night when no one sees who cries To cry against me till my throne has crumbled. And yet if I give way I must offend My courtiers and nobles till they too Strike at the crown. What would you have of me? _Seanchan._ When did the poets promise safety, King? _King._ Seanchan, I bring you bread in my own hands, And bid you eat it because of all these reasons, And for this further reason that I love you. [_SEANCHAN pushes bread away with FEDELM’S hand._ You have refused it, Seanchan. _Seanchan._ We have refused it. _King._ I have been patient though I am a king, And have the means to force you--but that’s ended, And I am but a king and you a subject. [_He goes up steps._ Nobles and courtiers, bring the poets hither For you can have your way: I that was man With a man’s heart am now all king again, Remembering that the seed I come of, although A hundred kings have sown it and re-sown it, Has neither trembled nor shrunk backward yet Because of the hard business of a king. [_PRINCESSES, LADIES, and COURTIERS have come in with PUPILS, who have halters round their necks._ Speak to your master, beg your life of him, Show him the halters that are round your necks; If his heart’s set upon it he may die, But you shall all die with him; beg your lives; Begin, for you have little time to lose; Begin it you that are the oldest pupil. _Senias._ [_Going up to SEANCHAN._] Die, Seanchan, and proclaim the right of the poets. _King._ Silence, you are as crazy as your master. But that young boy that seems the youngest of you, I’d have him speak. Kneel down before him, boy, Hold up your hands to him that he may pluck That milky coloured neck out of the noose. _Arias._ Die, Seanchan, and proclaim the right of the poets. [_All the PUPILS turn towards the KING, holding out the ends of their halters._ _Senias._ Gather the halters up into your hands And lead us where you will, for in all things But in our art we are obedient. [_The KING comes slowly down the steps._ _King._ [_Kneeling down before SEANCHAN._] Kneel down, kneel down, he has the greater power. I give my crown to you. [_All kneel except SEANCHAN, FEDELM and PUPILS. SEANCHAN rises slowly, supported by one of the PUPILS and by FEDELM._ _Seanchan._ O crown, O crown, It is but right if hands that made the crown In the old time should give it when they will. O silver trumpets be you lifted up [_He lays the crown on the KING’S head._ And cry to the great race that is to come. Long-throated swans among the waves of time Sing loudly, for beyond the wall of the world It waits and it may hear and come to us. [_Some of the PUPILS blow a blast upon their horns._ CURTAIN. * * * * * ON BAILE’S STRAND. CUCHULLAIN, the King of Muirthemne. CONCOBAR, the High King of Ullad. DAIRE, a King. FINTAIN, a blind man. BARACH, a fool. A Young Man. Young Kings and Old Kings. SCENE: _A great hall by the sea close to Dundalgan. There are two great chairs on either side of the hall, each raised a little from the ground, and on the back of the one chair is carved and painted a woman with a fish’s tail, and on the back of the other a hound. There are smaller chairs and benches raised in tiers round the walls. There is a great ale vat at one side near a small door, and a large door at the back through which one can see the sea. BARACH, a tall thin man with long ragged hair, dressed in skins, comes in at the side door. He is leading FINTAIN, a fat blind man, who is somewhat older._ _Barach._ I will shut the door, for this wind out of the sea gets into my bones, and if I leave but an inch for the wind there is one like a flake of sea-frost that might come into the house. _Fintain._ What is his name, fool? _Barach._ It’s a woman from among the Riders of the Sidhe. It’s Boann herself from the river. She has left the Dagda’s bed, and gone through the salt of the sea and up here to the strand of Baile, and all for love of me. Let her keep her husband’s bed, for she’ll have none of me. Nobody knows how lecherous these goddesses are. I see her in every kind of shape but oftener than not she’s in the wind and cries “give a kiss and put your arms about me.” But no, she’ll have no more of me. Yesterday when I put out my lips to kiss her, there was nothing there but the wind. She’s bad, Fintain. O, she’s bad. I had better shut the big door too. [_He is going towards the big door but turns hearing FINTAIN’S voice._ _Fintain._ [_Who has been feeling about with his stick._] What’s this and this? _Barach._ They are chairs. _Fintain._ And this? _Barach._ Why, that’s a bench. _Fintain._ And this? _Barach._ A big chair. _Fintain._ [_Feeling the back of the chair._] There is a sea-woman carved upon it. _Barach._ And there is another big chair on the other side of the hall. _Fintain._ Lead me to it. [_He mutters while the fool is leading him._] That is what the High King Concobar has on his shield. The High King will be coming. They have brought out his chair. [_He begins feeling the back of the other chair._] And there is a dog’s head on this. They have brought out our master’s chair. Now I know what the horse-boys were talking about. We must not stay here. The Kings are going to meet here. Now that Concobar and our master, that is his chief man, have put down all the enemies of Ullad, they are going to build up Emain again. They are going to talk over their plans for building it. Were you ever in Concobar’s town before it was burnt? O, he is a great King, for though Emain was burnt down, every war had made him richer. He has gold and silver dishes, and chessboards and candlesticks made of precious stones. Fool, have they taken the top from the ale vat? _Barach._ They have. _Fintain._ Then bring me a horn of ale quickly, for the Kings will be here in a minute. Now I can listen. Tell me what you saw this morning? _Barach._ About the young man and the fighting? _Fintain._ Yes. _Barach._ And after that we can go and eat the fowl, for I am hungry. _Fintain._ Time enough, time enough. You’re in as great a hurry as when you brought me to Aine’s Seat, where the mad dogs gather when the moon’s at the full. Go on with your story. _Barach._ I was creeping under a ditch, with the fowl in my leather bag, keeping to the shore where the farmer could not see me, when I came upon a ship drawn up upon the sands, a great red ship with a woman’s head upon it. _Fintain._ A ship out of Aoife’s country. They have all a woman’s head on the bow. _Barach._ There was a young man with a pale face and red hair standing beside it. Some of our people came up whose turn it was to guard the shore. I heard them ask the young man his name. He said he was under bonds not to tell it. Then words came between them, and they fought, and the young man killed half of them, and the others ran away. _Fintain._ It matters nothing to us, but he has come at last. _Barach._ Who has come? _Fintain._ I know who that young man is. There is not another like him in the world. I saw him when I had my eyesight. _Barach._ You saw him? _Fintain._ I used to be in Aoife’s country when I had my eyesight. _Barach._ That was before you went on shipboard and were blinded for putting a curse on the wind? _Fintain._ Queen Aoife had a son that was red haired and pale faced like herself, and everyone said that he would kill Cuchullain some day, but I would not have that spoken of. _Barach._ Nobody could do that. Who was his father? _Fintain._ Nobody but Aoife knew that, not even he himself. _Barach._ Not even he himself! Was Aoife a goddess and lecherous? _Fintain._ I overheard her telling that she never had but one lover, and that he was the only man who overcame her in battle. There were some who thought him one of the Riders of the Sidhe, because the child was great of limb and strong beyond others. The child was begotten over the mountains; but come nearer and I will tell you something. _Barach._ You have thought something? _Fintain._ When I hear the young girls talking about the colour of Cuchullain’s eyes, and how they have seven colours, I have thought about it. That young man has Aoife’s face and hair, but he has Cuchullain’s eyes. _Barach._ How can he have Cuchullain’s eyes? _Fintain._ He is Cuchullain’s son. _Barach._ And his mother has sent him hither to fight his father. _Fintain._ It is all quite plain. Cuchullain went into Aoife’s country when he was a young man that he might learn skill in arms, and there he became Aoife’s lover. _Barach._ And now she hates him because he went away, and has sent the son to kill the father. I knew she was a goddess. _Fintain._ And she never told him who his father was, that he might do it. I have thought it all out, fool. I know a great many things because I listen when nobody is noticing and I keep my wits awake. What ails you now? _Barach._ I have remembered that I am hungry. _Fintain._ Well, forget it again, and I will tell you about Aoife’s country. It is full of wonders. There are a great many Queens there who can change themselves into wolves and into swine and into white hares, and when they are in their own shapes they are stronger than almost any man; and there are young men there who have cat’s eyes and if a bird chirrup or a mouse squeak they cannot keep them shut, even though it is bedtime and they sleepy; and listen, for this is a great wonder, a very great wonder: there is a long narrow bridge, and when anybody goes to cross it, that the Queens do not like, it flies up as this bench would if you were to sit on the end of it. Everybody who goes there to learn skill in arms has to cross it. It was in that country too that Cuchullain got his spear made out of dragon bones. There were two dragons fighting in the foam of the sea, and their grandam was the moon, and nine Queens came along the shore. _Barach._ I won’t listen to your story. _Fintain._ It is a very wonderful story. Wait till you hear what the nine Queens did. Their right hands were all made of silver. _Barach._ No, I will have my dinner first. You have eaten the fowl I left in front of the fire. The last time you sent me to steal something you made me forget all about it till you had eaten it up. _Fintain._ No, there is plenty for us both. _Barach._ Come with me where it is. _Fintain._ [_Who is being led towards the door at the back by BARACH._] O, it is all right, it is in a safe place. _Barach._ It is a fine fowl. It was the biggest in the yard. _Fintain._ It had a good smell, but I hope that the wild dogs have not smelt it. [_Voices are heard outside the door at the side._] Here is our master. Let us stay and talk with him. Perhaps Cuchullain will give you a new cap with a feather. He told me that he would give you a new cap with a feather, a feather with an eye that looks at you, a peacock’s feather. _Barach._ No, no. [_He begins pulling FINTAIN towards the door._ _Fintain._ If you do not get it now, you may never get it, for the young man may kill him. _Barach._ No, no, I am hungry. What a head you have, blind man! Who but you would have remembered that the hen-wife slept for a little at noon every day! _Fintain._ [_Who is being led along very slowly and unwillingly._] Yes, I have a good head. The fowl should be done just right, but one never knows when a wild dog may come out of the woods. [_They go out through the big door at the back. As they go out CUCHULLAIN and certain YOUNG KINGS come in at the side door. CUCHULLAIN, though still young, is a good deal older than the others. They are all very gaily dressed, and have their hair fastened with balls of gold. The young men crowd about CUCHULLAIN with wondering attention._ _First Young King._ You have hurled that stone beyond our utmost mark Time after time, but yet you are not weary. _Second Young King._ He has slept on the bare ground of Fuad’s Hill This week past, waiting for the bulls and the deer. _Cuchullain._ Well, why should I be weary? _First Young King._ It is certain His father was the god who wheels the sun, And not King Sualtam. _Third Young King._ [_To a YOUNG KING who is beside him._] He came in the dawn, And folded Dectara in a sudden fire. _Fourth Young King._ And yet the mother’s half might well grow weary, And it new come from labours over sea. _Third Young King._ He has been on islands walled about with silver, And fought with giants. [_They gather about the ale vat and begin to drink._ _Cuchullain._ Who was it that went out? _Third Young King._ As we came in? _Cuchullain._ Yes. _Third Young King._ Barach and blind Fintain. _Cuchullain._ They always flock together; the blind man Has need of the fool’s eyesight and strong body, While the poor fool has need of the other’s wit, And night and day is up to his ears in mischief That the blind man imagines. There’s no hen-yard But clucks and cackles when he passes by As if he’d been a fox. If I’d that ball That’s in your hair and the big stone again, I’d keep them tossing, though the one is heavy And the other light in the hand. A trick I learnt When I was learning arms in Aoife’s country. _First Young King._ What kind of woman was that Aoife? _Cuchullain._ Comely. _First Young King._ But I have heard that she was never married, And yet that’s natural, for I have never known A fighting woman, but made her favours cheap, Or mocked at love till she grew sandy dry. _Cuchullain._ What manner of woman do you like the best? A gentle or a fierce? _First Young King._ A gentle, surely. _Cuchullain._ I think that a fierce woman’s better, a woman That breaks away when you have thought her won, For I’d be fed and hungry at one time. I think that all deep passion is but a kiss In the mid battle, and a difficult peace ’Twixt oil and water, candles and dark night, Hill-side and hollow, the hot-footed sun, And the cold sliding slippery-footed moon, A brief forgiveness between opposites That have been hatreds for three times the age Of this long ’stablished ground. Here’s Concobar; So I’ll be done, but keep beside me still, For while he talks of hammered bronze and asks What wood is best for building, we can talk Of a fierce woman. [_CONCOBAR, a man much older than CUCHULLAIN, has come in through the great door at the back. He has many KINGS about him. One of these KINGS, DAIRE, a stout old man, is somewhat drunk._ _Concobar._ [_To one of those about him._] Has the ship gone yet? We have need of more bronze workers, and that ship I sent to Africa for gold is late. _Cuchullain._ I knew their talk. _Concobar._ [_Seeing CUCHULLAIN._] You are before us, King. _Cuchullain._ So much the better, for I welcome you Into my Muirthemne. _Concobar._ But who are these? The odour from their garments when they stir Is like a wind out of an apple garden. _Cuchullain._ My swordsmen and harp players and fine dancers, My bosom friends. _Concobar._ I should have thought, Cuchullain, My graver company would better match Your greatness and your years; but I waste breath In harping on that tale. _Cuchullain._ You do, great King. Because their youth is the kind wandering wave That carries me about the world; and if it sank, My sword would lose its lightness. _Concobar._ Yet, Cuchullain, Emain should be the foremost town of the world. _Cuchullain._ It is the foremost town. _Concobar._ No, no, it’s not. Nothing but men can make towns great, and he, The one over-topping man that’s in the world, Keeps far away. _Daire._ He will not hear you, King, And we old men had best keep company With one another. I’ll fill the horn for you. _Concobar._ I will not drink, old fool. You have drunk a horn At every door we came to. _Daire._ You’d better drink, For old men light upon their youth again In the brown ale. When I have drunk enough, I am like Cuchullain as one pea another, And live like a bird’s flight from tree to tree. _Concobar._ We’ll to our chairs for we have much to talk of, And we have Ullad and Muirthemne, and here Is Conall Muirthemne in the nick of time. [_He goes to the back of stage to welcome a company of KINGS who come in through the great door. The other KINGS gradually get into their places. CUCHULLAIN sits in his great chair with certain of the young men standing around him. Others of the young men, however, remain with DAIRE at the ale vat. DAIRE holds out the horn of ale to one or two of the older KINGS as they pass him going to their places. They pass him by, most of them silently refusing._ _Daire._ Will you not drink? _An Old King._ Not till the council’s over. _A Young King._ But I’ll drink, Daire. _Another Young King._ Fill me a horn too, Daire. _Another Young King._ If I’d drunk half that you have drunk to-day, I’d be upon all fours. _Daire._ That would be natural When Mother Earth had given you this good milk From her great breasts. _Cuchullain._ [_To one of the YOUNG KINGS beside him._] One is content awhile With a soft warm woman who folds up our lives In silky network. Then, one knows not why, But one’s away after a flinty heart. _The Young King._ How long can the net keep us? _Cuchullain._ All our lives If there are children, and a dozen moons If there are none, because a growing child Has so much need of watching it can make A passion that’s as changeable as the sea Change till it holds the wide earth to its heart. At least I have heard a father say it, but I Being childless do not know it. Come nearer yet; Though he is ringing that old silver rod We’ll have our own talk out. They cannot hear us. [_CONCOBAR who is now seated in his great chair, opposite CUCHULLAIN, beats upon the pillar of the house that is nearest to him with a rod of silver, till the KINGS have become silent. CUCHULLAIN alone continues to talk in a low voice to those about him, but not so loud as to disturb the silence. CONCOBAR rises and speaks standing._ _Concobar._ I have called you hither, Kings of Ullad, and Kings Of Muirthemne and Connall Muirthemne, And tributary Kings, for now there is peace-- It’s time to build up Emain that was burned At the outsetting of these wars; for we, Being the foremost men, should have high chairs And be much stared at and wondered at, and speak Out of more laughing overflowing hearts Than common men. It is the art of kings To make what’s noble nobler in men’s eyes By wide uplifted roofs, where beaten gold, That’s ruddy with desire, marries pale silver Among the shadowing beams; and many a time I would have called you hither to this work, But always, when I’d all but summoned you, Some war or some rebellion would break out. _Daire._ Where’s Maine Morgor and old Usnach’s children, And that high-headed even-walking Queen, And many near as great that got their death Because you hated peace? I can remember The people crying out when Deirdre passed And Maine Morgor had a cold gray eye. Well, well, I’ll throw this heel-tap on the ground, For it may be they are thirsty. _A King._ Be silent, fool. _Another King._ Be silent, Daire. _Concobar._ Let him speak his mind. I have no need to be afraid of ghosts, For I have made but necessary wars. I warred to strengthen Emain, or because When wars are out they marry and beget And have their generations like mankind And there’s no help for it; but I’m well content That they have ended and left the town so great, That its mere name shall be in times to come Like a great ale vat where the men of the world Shall drink no common ale but the hard will, The unquenchable hope, the friendliness of the sword. [_He takes thin boards on which plans have been carved by those about him._ Give me the building plans, and have you written That we--Cuchullain is looking in his shield; It may be the pale riders of the wind Throw pictures on it, or that Mananan, His father’s friend and sometime fosterer, Foreknower of all things, has cast a vision, Out of the cold dark of the rich sea, Foretelling Emain’s greatness. _Cuchullain._ No, great King, I looked on this out of mere idleness, Imagining a far-off country and one That held it with a sword, although a woman. _Concobar._ A woman needs but laugh, or a friend sigh, And you’re afar off sounding through the world, While I plan Emain’s greatness. [_The sound of a trumpet without._ Open the doors! I hear a herald’s trumpet, and await, It may be, the heavy fleeces of the sea And golden and silver apples or ancient crowns Long hidden in the well at the World’s End, Or glittering garments of the salmon, tributes From the Great Plain, or the high people of Sorcha, Or the walled garden in the east of the world. [_The great door at the back is flung open; a YOUNG MAN, who is fully armed and carries a shield with a woman’s head painted on it, stands upon the threshold. Behind him are trumpeters. He walks into the centre of the hall, the trumpeting ceases._ What is your message? _Young Man._ I am of Aoife’s army. _First King._ Queen Aoife and her army have fallen upon us. _Second King._ Out swords! Out swords! _Third King._ They are about the house. _Fourth King._ Rush out! Rush out! Before they have fired the thatch. _Young Man._ Aoife is far away. I am alone. I have come alone in the midst of you To weigh this sword against Cuchullain’s sword. [_There is a murmur amongst the KINGS._ _Concobar._ And are you noble? for if of common seed You cannot weigh your sword against his sword But in mixed battle. _Young Man._ I am under bonds To tell my name to no man, but it’s noble. _Concobar._ But I would know your name and not your bonds. You cannot speak in the Assembly House If you are not noble. _A King._ Answer the High King. _Young Man._ [_Drawing his sword._] I will give no other proof than the hawk gives That it’s no sparrow. [_He is silent a moment, then speaks to all._ Yet look upon me, Kings; I too am of that ancient seed and carry The signs about this body and in these bones. _Cuchullain._ To have shown the hawk’s gray feather is enough, And you speak highly too. [_CUCHULLAIN comes down from his great chair. He remains standing on the steps of the chair. The YOUNG KINGS gather about him and begin to arm him._ Give me that helmet! I’d thought they had grown weary sending champions. That leathern coat will do. The High King there Being old in wisdom can think of times to come, But the hawk’s sleepy till its well-beloved Cries out amid the acorns, or it has seen Its enemy like a speck upon the sun. What’s Emain to the hawk when that clear eye Is burning nearer up in the high air? That buckle should be tighter. Give me your shield. There is good level ground at Baile’s Yew-tree, Some dozen yards from here, and it’s but truth That I am sad to-day and this fight welcome. [_He looks hard at the YOUNG MAN, and then steps down on the floor of the Assembly House. He grasps the YOUNG MAN by the shoulder._ Hither into the light. [_Turning to one of the YOUNG KINGS._ The very tint Of her that I was speaking of but now: Not a pin’s difference. [_To the YOUNG MAN._ You are from the North, Where there are many that have that tint of hair, Red-brown, the light red-brown. Come nearer, boy! For I would have another look at you. There’s more likeness, a pale, a stone pale cheek. What brought you, boy? Have you no fear of death? _Young Man._ Whether I live or die is in the Gods’ hands. _Cuchullain._ That is all words, all words, a young man’s talk; I am their plough, their harrow, their very strength, For he that’s in the sun begot this body Upon a mortal woman, and I have heard tell It seemed as if he had outrun the moon, That he must always follow through waste heaven, He loved so happily. He’ll be but slow To break a tree that was so sweetly planted. Let’s see that arm; I’ll see it if I like. That arm had a good father and a good mother, But it is not like this. _Young Man._ You are mocking me. You think I am not worthy to be fought, But I’ll not wrangle but with this talkative knife. _Cuchullain._ Put up your sword, I am not mocking you. I’d have you for my friend, but if it’s not Because you have a hot heart and a cold eye I cannot tell the reason. You’ve got her fierceness, And nobody is as fierce as those pale women. [_To the YOUNG KINGS._ We’ll keep him here in Muirthemne awhile. _A Young King._ You are the leader of our pack and therefore May cry what you will. _Cuchullain._ You’ll stop with us And we will hunt the deer and the wild bulls, And, when we have grown weary, light our fires In sandy places where the wool-white foam Is murmuring and breaking, and it may be That long-haired women will come out of the dunes To dance in the yellow fire-light. You hang your head, Young man, as if it was not a good life; And yet what’s better than to hurl the spear, And hear the long-remembering harp, and dance? Friendship grows quicker in the murmuring dark; But I can see there’s no more need for words And that you’ll be my friend now. _First Old King._ Concobar, Forbid their friendship, for it will get twisted To a reproach against us. _Concobar._ Until now I’d never need to cry Cuchullain on And would not now. _First Old King._ They’ll say his manhood’s quenched. _Cuchullain._ I’ll give you gifts, but I’ll have something too, An arm-ring or the like, and if you will We’ll fight it out when you are older, boy. _An Old King._ Aoife will make some story out of this. _Cuchullain._ Well, well, what matter, I’ll have that arm-ring, boy. _Young Man._ There is no man I’d sooner have my friend Than you whose name has gone about the world As if it had been the wind, but Aoife’d say I had turned coward. _Cuchullain._ I’ll give you gifts That Aoife’ll know and all her people know To have been my gifts. Mananan, son of the sea, Gave me this heavy embroidered cloak. Nine Queens Of the Land-under-Wave had woven it Out of the fleeces of the sea. O! tell her I was afraid, or tell her what you will. No! tell her that I heard a raven croak On the north side of the house and was afraid. _An Old King._ Some witch of the air has troubled Cuchullain’s mind. _Cuchullain._ No witchcraft, his head is like a woman’s head I had a fancy for. _Second Old King._ A witch of the air Can make a leaf confound us with memories. They have gone to school to learn the trick of it. _Cuchullain._ But there’s no trick in this. That arm-ring, boy. _Third Old King._ He shall not go unfought, I’ll fight with him. _Fourth Old King._ No! I will fight with him. _First Old King._ I claim the fight, For when we sent an army to her land---- _Second Old King._ I claim the fight, for one of Aoife’s galleys Stole my great cauldron and a herd of pigs. _Third Old King._ No, no, I claim it, for at Lammas’ time---- _Cuchullain._ Back! Back! Put up your swords! Put up your swords! There’s none alive that shall accept a challenge I have refused. Laegaire, put up your sword. _Young Man._ No, let them come, let any three together. If they’ve a mind to, I’ll try it out with four. _Cuchullain._ That’s spoken as I’d spoken it at your age, But you are in my house. Whatever man Would fight with you shall fight it out with me. They’re dumb. They’re dumb. How many of you would meet [_Drawing his sword._ This mutterer, this old whistler, this sandpiper, This edge that’s grayer than the tide, this mouse That’s gnawing at the timbers of the world, This, this--Boy, I would meet them all in arms If I’d a son like you. He would avenge me When I have withstood for the last time the men Whose fathers, brothers, sons, and friends I have killed Upholding Ullad; when the four provinces Have gathered with the ravens over them. But I’d need no avenger. You and I Would scatter them like water from a dish. _Young Man._ We’ll stand by one another from this out. Here is the ring. _Cuchullain._ No, turn and turn about, But my turn is first, because I am the older. Cliodna embroidered these bird wings, but Fand Made all these little golden eyes with the hairs That she had stolen out of Aengus’ beard, And therefore none that has this cloak about him Is crossed in love. The heavy inlaid brooch That Buan hammered has a merit too. [_He begins spreading the cloak out on a bench, showing it to the YOUNG MAN. Suddenly CONCOBAR beats with his silver rod on a pillar beside his chair. All turn towards him._ _Concobar._ [_In a loud voice._] No more of that, I will not have this friendship. Cuchullain is my man and I forbid it; He shall not go unfought for I myself---- _Cuchullain._ [_Seizing CONCOBAR._] You shall not stir, High King, I’ll hold you there. _Concobar._ Witchcraft has maddened you. _The Kings._ [_Shouting._] Yes, witchcraft, witchcraft. _A King._ You saw another’s head upon his shoulders All of a sudden, a woman’s head, Cuchullain. Then raised your hand against the King of Ullad. _Cuchullain._ [_Letting CONCOBAR go, and looking wildly about him._] Yes, yes, all of a sudden, all of a sudden. _Daire._ Why, there’s no witchcraft in it, I myself Have made a hundred of these sudden friendships And fought it out next day. But that was folly, For now that I am old I know it is best To live in comfort. _A King._ Pull the fool away! _Daire._ I’ll throw a heel-tap to the one that dies. _Concobar._ Some witch is floating in the air above us. _Cuchullain._ Yes, witchcraft, witchcraft and the power of witchcraft. [_To the YOUNG MAN._ Why did you do it? was it Calatin’s daughters? Out, out, I say, for now it’s sword on sword. _Young Man._ But, but, I did not. _Cuchullain._ Out, I say, out, out! Sword upon sword. [_He goes towards the door at back, followed by YOUNG MAN. He turns on the threshold and cries out, looking at the YOUNG MAN._ That hair my hands were drowned in! [_He goes out, followed by YOUNG MAN. The other KINGS begin to follow them out._ _A King._ I saw him fight with Ferdiad. _Second King._ We’ll be too late, They’re such a long time getting through the door. _Third King._ Run quicker, quicker. _Daire._ I was at the Smith’s When he that was the boy Setanta then---- [_Sound, of fighting outside._ _Third King._ He will have killed him. They have begun the fight! [_They all go out, leaving the house silent and empty. There is a pause during which one hears the clashing of the swords. BARACH and FINTAIN come in from side door. BARACH is dragging FINTAIN._ _Barach._ You have eaten it, you have eaten it, you have left me nothing but the bones. _Fintain._ O, that I should have to endure such a plague. O, I ache all over. O, I am pulled in pieces. This is the way you pay me for all the good I have done you! _Barach._ You have eaten it, you have told me lies about a wild dog. Nobody has seen a wild dog about the place this twelve month. Lie there till the Kings come. O, I will tell Concobar and Cuchullain and all the Kings about you! _Fintain._ What would have happened to you but for me, and you without your wits? If I did not take care of you what would you do for food and warmth? _Barach._ You take care of me? You stay safe and send me into every kind of danger. You sent me down the cliff for gull’s eggs while you warmed your blind eyes in the sun. And then you ate all that were good for food. You left me the eggs that were neither egg nor bird. [_The blind man tries to rise. BARACH makes him lie down again._] Keep quiet now till I shut the door. There is some noise outside. There are swords crossing; a high vexing noise so that I can’t be listening to myself. [_He goes to the big door at the back and shuts it._] Why can’t they be quiet, why can’t they be quiet! Ah, you would get away, would you? [_He follows the blind man who has been crawling along the wall and makes him lie down close to the KING’S chair._] Lie there, lie there. No, you won’t get away. Lie there till the Kings come, I’ll tell them all about you. I shall tell it all. How you sit warming yourself, when you have made me light a fire of sticks, while I sit blowing it with my mouth. Do you not always make me take the windy side of the bush when it blows and the rainy side when it rains? _Fintain._ O good fool, listen to me. Think of the care I have taken of you. I have brought you to many a warm hearth, where there was a good welcome for you, but you would not stay there, you were always wandering about. _Barach._ The last time you brought me in, it was not I who wandered away, but you that got put out because you took the crubeen out of the pot, when you thought nobody was looking. Keep quiet now, keep quiet till I shut the door. Here is Cuchullain, now you will be beaten. I am going to tell him everything. _Cuchullain._ [_Comes in and says to the fool._] Give me that horn. [_The fool gives him a horn which CUCHULLAIN fills with ale and drinks._ _Fintain._ Do not listen to him, listen to me. _Cuchullain._ What are you wrangling over? _Barach._ He is fat and good for nothing. He has left me the bones and the feathers. _Cuchullain._ What feathers? _Barach._ I left him turning a fowl at the fire. He ate it all. He left me nothing but the bones and feathers. _Fintain._ Do not believe him. You do not know how vain this fool is. I gave him the feathers, because I thought he would like nothing so well. [_BARACH is sitting on a bench playing with a heap of feathers, which he has taken out of the breast of his coat._ _Barach._ [_Singing._] When you were an acorn on the tree top---- _Fintain._ Where would he be but for me? I must be always thinking, thinking to get food for the two of us, and when we’ve got it, if the moon’s at the full or the tide on the turn, he’ll leave the rabbit in its snare till it is full of maggots, or let the trout slip through his hands back into the water. _Barach._ [_Singing._] When you were an acorn on the tree top, Then was I an eagle cock; Now that you are a withered old block, Still am I an eagle cock! _Fintain._ Listen to him now! That’s the sort of talk I have to put up with, day out day in. [_The fool is putting the feathers into his hair. CUCHULLAIN takes a handful of feathers out of the heap and out of the fool’s hair, and begins to wipe the blood from his sword with them._ _Barach._ He has taken my feathers to wipe his sword. It is blood that he is wiping from his sword! _Fintain._ Whose blood? Whose blood? _Cuchullain._ That young champion’s. _Fintain._ He that came out of Aoife’s country? _Cuchullain._ The Kings are standing round his body. _Fintain._ Did he fight long? _Cuchullain._ He thought to have saved himself with witchcraft. _Barach._ That blind man there said he would kill you. He came from Aoife’s country to kill you. That blind man said they had taught him every kind of weapon that he might do it. But I always knew that you would kill him. _Cuchullain._ [_To the blind man._] You knew him, then? _Fintain._ I saw him when I had my eyes, in Aoife’s country. _Cuchullain._ You were in Aoife’s country? _Fintain._ I knew him and his mother there. _Cuchullain._ He was about to speak of her when he died. _Fintain._ He was a Queen’s son. _Cuchullain._ What Queen, what Queen? [_He seizes the blind man._] Was it Scathach? There were many Queens. All the rulers were Queens. _Fintain._ No, not Scathach. _Cuchullain._ It was Uathach, then. Speak, speak! _Fintain._ I cannot speak, you are clutching me too tightly. [_CUCHULLAIN lets him go._] I cannot remember who it was. I am not certain. It was some Queen. _Barach._ He said a while ago that the young man was Aoife’s son. _Cuchullain._ She? No, no, she had no son when I was there. _Barach._ That blind man there said that she owned him for her son. _Cuchullain._ I had rather he had been some other woman’s son. What father had he? A soldier out of Alba? She was an amorous woman, a proud, pale amorous woman. _Fintain._ None knew whose son he was. _Cuchullain._ None knew? Did you know, old listener at doors? _Fintain._ No, no, I knew nothing. _Barach._ He said a while ago that he heard Aoife boast that she’d never but the one lover, and he the only man that had overcome her in battle. [_A pause._ _Fintain._ Somebody is trembling. Why are you trembling, fool? the bench is shaking, why are you trembling? Is Cuchullain going to hurt us? It was not I who told you, Cuchullain. _Barach._ It is Cuchullain who is trembling. He is shaking the bench with his knees. _Cuchullain._ He was my son, and I have killed my son. [_A pause._ ’Twas they that did it, the pale windy people, Where, where, where? My sword against the thunder. But no, for they have always been my friends; And though they love to blow a smoking coal Till it’s all flame, the wars they blow aflame Are full of glory, and heart uplifting pride, And not like this; the wars they love awaken Old fingers and the sleepy strings of harps. Who did it then? Are you afraid; speak out, For I have put you under my protection And will reward you well. Dubthach the Chafer. He had an old grudge. No, for he is with Maeve. Laegaire did it. Why do you not speak? What is this house? [_A pause._] Now I remember all. _Fintain._ He will kill us. O, I am afraid! _Cuchullain._ [_Who is before CONCOBAR’S chair._] ’Twas you who did it, you who sat up there With that old branch of silver, like a magpie Nursing a stolen spoon. Magpie, magpie, A maggot that is eating up the earth! [_Begins hacking at the chair with his sword._ No, but a magpie, for he’s flown away. Where did he fly to? _Fintain._ He is outside the door. _Cuchullain._ Outside the door? _Fintain._ He is under Baile’s yew-tree. _Cuchullain._ Concobar, Concobar, the sword into your heart. [_He goes out. A pause. The fool goes to the great door at back and looks out after him._ _Barach._ He is going up to King Concobar; they are all under the tree. No, no, he is standing still. There is a great wave going to break and he is looking at it. Ah! now he is running down to the sea, but he is holding up his sword as if he were going into a fight. [_A pause._] Well struck, well struck! _Fintain._ What is he doing now? _Barach._ Oh! he is fighting the waves. _Fintain._ He sees King Concobar’s crown on every one of them. _Barach._ There, he has struck at a big one. He has struck the crown off it, he has made the foam fly. There again another big one. [_Shouting without._ _Fintain._ Where are the Kings? What are the Kings doing? _Barach._ They are shouting and running down to the shore, and the people are running out of the houses, they are all running. _Fintain._ You say they are running out of the houses, there will be nobody left in the houses. Listen, fool. _Barach._ There, he is down! He is up again! He is going out into the deep water. _Fintain._ Come here, fool; come here, I say. _Barach._ [_Coming towards him but looking backward towards the door._] What is it? _Fintain._ There will be nobody in the houses. Come this way, come quickly; the ovens will be full; we will put our hands into the ovens. [_They go out._ [Illustration] CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. * * * * * Transcriber's Note: Punctuation has been standardised. Spelling and hyphenation have been preserved as printed. End of the Project Gutenberg EBook of The King's Threshold; and On Baile's Strand, by William Butler Yeats *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KING'S THRESHOLD; AND ON *** ***** This file should be named 41102-0.txt or 41102-0.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/4/1/1/0/41102/ Produced by Brian Foley, Jennifer Linklater and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org/license 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.