The Project Gutenberg EBook of Les posies de Sapho de Lesbos, by Sappho

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Les posies de Sapho de Lesbos

Author: Sappho

Translator: Jules-Henry Rdarez Saint-Remy

Release Date: November 21, 2008 [EBook #27308]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POSIES DE SAPHO DE LESBOS ***




Produced by Michael Roe and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)










LES POSIES DE SAPHO DE LESBOS.


Paris--Typographie de Firmin Didot frres, rue Jacob, 56.




LES POSIES DE SAPHO DE LESBOS,

PAR M. REDAREZ-SAINT-REMY, MEMBRE DE LA LGION D'HONNEUR.


[Illustration]

  PARIS,
  LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C^IE,
  RUE PIERRE SARRAZIN, 14;
  ET CHEZ L'AUTEUR, RUE RICHER, 45.

1852.




A MADAME A. DE SAINT-REMY.


  A la muse de Mitylne
  Qui ne sourirait en ce jour?
  C'est une adorable sirne,
    Digne de votre amour.

  Sapho n'est plus cette insense
  Qui, sans espoir, fuyant Lesbos,
  Pour gurir son me blesse
    Se jette dans les flots.

  Et son portrait, indigne fable,
  Est l'oeuvre d'un esprit jaloux;
  Coeur sans fard, elle tait aimable
    Et belle comme vous.

  Sur elle en vain la calomnie
  Verse ses poisons odieux;
  C'est une femme de gnie,
    Et la fille des dieux!

  Fier, un grand peuple, dans l'ivresse,
  L'lve au rang des immortels,
  Et l'encens, dans toute la Grce,
    Brle sur ses autels.

  Elle aima d'un amour sublime,
  Elle aima comme un noble coeur;
  Aimer ainsi, loin d'tre un crime,
    Pour elle est un honneur.

  Seule, l'amiti vive et tendre
  Exalta son me de feu...
  Faut-il, hlas! pour la comprendre,
    tre inspir d'un dieu?

  Ah! si Sapho, brisant sa chane,
  Revenait du sjour des morts,
  Sa lyre, pour vous, de la Seine
    Viendrait charmer les bords.

  Mais, changeant la corde amoureuse
  Qui vibrait jadis pour Vnus,
  Combien elle serait heureuse
    De chanter vos vertus!

  Sapho, la gloire de la Grce,
  A vos pieds dpose ces fleurs...
  Des divinits du Permesse
    Les Grces sont les soeurs.




PRFACE.


Je dirai peu de mots sur la vie de Sapho. Elle naquit  Mitylne,
dans l'le de Lesbos, et vcut dans le sixime sicle avant l're
vulgaire. Je ne rechercherai point quels furent ses parents. A toutes
les destines des grands noms de l'antiquit, il se mle toujours
quelque vnement merveilleux, le plus souvent absurde ou ridicule;
nous sommes dans un sicle un peu plus positif.

Sapho n'a point chapp  la loi fatale. Comme si ce n'tait pas
assez d'tre un grand pote, un gnie sublime, certains esprits
semblent avoir pris  tche de rapetisser une si belle gloire en
faisant des suppositions fantastiques, qui n'ont pas mme la
vraisemblance pour excuse.

Nous sommes en droit de repousser toutes ces anecdotes d'une vie
ignore, comme autant de rcits controuvs; ce que l'un affirme,
l'autre le dment. Ce qu'il y a de certain, c'est que les crivains
contemporains de Sapho ne nous ont transmis, sur les circonstances de
sa vie, rien de positif qui puisse nous servir de guide.

Tout ce qui a t recueilli de ce gnie nous vient d'auteurs bien
postrieurs, qui n'indiquent nullement les sources o ils ont puis.
Nous pouvons donc ne pas ajouter une foi aveugle  tout ce que disent
sur Sapho Horace et Ovide, qui peuvent faire autorit assurment en
fait de got, mais dont il est permis de contester les allgations un
peu hasardes.

Ainsi je passerai sous silence l'opinion d'une passion monstrueuse
qui lui a t calomnieusement impute par des esprits assez mal faits
pour ne pas comprendre toute l'exaltation d'un coeur aimant.
L'amiti, dans ses transports, peut aussi devenir une passion,
surtout dans une me de pote.

Comment accorder cette passion dsordonne avec l'amour insens pour
Phaon? Il faut tre consquent: l'me ne peut brler  la fois de
deux feux qui s'excluent.

Cette pense seule condamne les dtracteurs de Sapho.

Quant  son amour pour Phaon, il est bien prouv aujourd'hui que
c'est par erreur que quelques auteurs l'ont attribu  Sapho de
Mitylne, au lieu d'une autre Sapho d'rse, qui prouva un violent
amour pour Phaon. Nous devons ces claircissements au savant
Visconti, qui, dans son _Iconographie grecque_, l'a victorieusement
dmontr.

Ainsi disparat le dsespoir de notre Sapho, qui, ne pouvant
supporter les mpris de Phaon, se serait prcipite dans la mer du
haut du rocher de Leucade, afin de gurir de son amour.

Parce que Sapho tait une femme aimable, on s'est imagin qu'elle
devait avoir les dfauts d'une femme galante. Sapho tait au
contraire svre sur les moeurs: nous en avons une preuve
incontestable; Hrodote nous la fournit. Elle avait un frre qui
tait devenu perdument amoureux d'une courtisane nomme Rhodope.
Sapho combattit cette passion avec toutes les armes dont elle pouvait
disposer. Elle employa les conseils, les supplications pour lui faire
abandonner cette matresse qui portait le dshonneur dans sa famille;
enfin, elle fit des vers contre lui, dans lesquels elle le couvrait
de honte.

Aurait-elle jamais pouss l'audace et l'effronterie  ce point, si
elle-mme, par sa conduite et ses sentiments, et mrit le moindre
reproche?

Il est vident que la jalousie et la calomnie ont tch de la
noircir.

Je ne m'tendrai pas davantage sur sa prtendue liaison avec
Anacron, qui vcut un demi-sicle aprs elle, ni mme sur son
contemporain Alce, qui tait g de cinquante ans de plus qu'elle.
Je ne dirai rien de la conspiration dans laquelle elle entra contre
Pittacus, et qui, dit-on, lui valut l'exil. Un pote peut ne pas se
rencontrer dans les mmes ides avec un tyran, mais il ne conspire
pas. Un grand pote a toujours sa place marque sous tous les
gouvernements, en dpit mme des carrires d'Hiron. Il n'y a que les
gouvernements de terreur qui les dciment, parce qu'il est pass le
temps o les btes froces s'apprivoisaient au son de la lyre.

Il est un point dlicat qui mrite d'tre clairci; je veux parler
des avantages de la figure. On ne sait sur quelles preuves Sapho a
t dpeinte comme peu favorise de la nature; sous le rapport des
dons physiques, elle tait, dit-on, petite et brune. Rien n'est plus
vague que ce portrait. Quoi qu'il en soit, pour la premire
qualification, il est facile de dmontrer qu'elle est hasarde, par
la prsomption fonde sur la nature non quivoque de certains faits:
quant  la seconde qualification, le teint n'est pas une cause
exclusive de la beaut. Il y a des blondes charmantes; il y a de
belles brunes, des brunes piquantes.

On veut bien nous accorder qu'elle avait de beaux yeux. Quant  sa
taille, les statues qui la reprsentent nous la montrent sous des
formes qui font juger qu'elle tait lgante. Est-ce flatterie de
l'artiste? Pourquoi ne pas ajouter foi  son oeuvre? Cette qualit ne
se rencontre gure que chez les femmes d'une stature avantageuse.

Il me semble qu'en runissant tous ces dons, on peut se reprsenter
une assez jolie femme. Pourquoi d'ailleurs ne serions-nous pas de
l'avis de Socrate qui la qualifie de belle? Son jugement en vaut bien
un autre.

Chez les Grecs, la beaut tait une qualit  laquelle on attachait
un grand prix; elle exerait sur les potes et sur les artistes un
empire absolu et enflammait leur imagination. Voyez ces statues de
femmes que le temps a respectes: toutes sont dignes du ciseau des
artistes qui nous ont transmis leurs traits; elles sont toutes
belles. Je me plais  me la reprsenter ainsi et par ses grces et
par son lgance. Mais laissons le domaine des purilits, pour celui
des considrations plus srieuses.

Si je m'abuse sur sa beaut, je ne me trompe point sur son gnie, en
le proclamant un des plus beaux de la Grce.

L'admiration que son gnie inspira lui fit donner le surnom de
_dixime Muse_. La postrit a confirm ce jugement.

Sapho tait une femme spirituelle et aimable.

A ces titres, sa maison devait tre, de son temps, le rendez-vous de
tout ce qu'il y avait de distingu dans les lettres et dans les arts;
par l'lgance de son esprit, par ses succs en posie, ses arrts,
sous le rapport du got, taient des lois. Elle contribua en grande
partie  la gloire de sa patrie par ses crits, car elle n'avait
point de rivaux en son genre. Quoique Homre et paru trois cents ans
avant elle, dans l'intervalle qui les spare il y eut disette de
potes, et elle se prsente la premire comme un astre
resplendissant. Arion s'tait teint, et Alce plissait.

A sa socit sans doute furent admis les sages qui,  cette poque,
formaient cette pliade si clbre dans laquelle on voyait briller
les Thals, les Clobule, les Anacharsis, etc., et peut-tre Thespis,
l'inventeur de la tragdie  ses premiers essais.

C'est ainsi que tous ces philosophes, tous ces gnies qui se
runissaient chez Sapho, en compagnie des femmes clbres, ses
contemporaines, la plupart ses lves, les Mgara, les Cydno, les
Erynne, etc., prludaient au fameux sicle de Pricls, et en
prparaient merveilleusement la splendeur.

Telle tait Sapho, femme adorable, dpouille du romanesque dont on a
voulu l'entourer. Je rhabilite Sapho; je ne la dpotise pas.
Perdrait-elle de son prestige? Faut-il penser encore, comme au sicle
o la dpravation avait son culte, que la folie et le dsordre des
passions puissent seuls potiser un nom glorieux? Elle n'a point de
rivale dans l'antiquit; elle n'en a point dans nos temps modernes,
quoiqu'il ait paru, parmi nous, beaucoup de femmes d'un grand mrite,
et qui ont exerc une grande influence autour d'elles. Rien ne peut
tre compar  Sapho.

Ses concitoyens, jaloux d'un mrite aussi minent et fiers d'une
gloire aussi grande, la comblrent de distinctions, et lui rendirent
des honneurs presque divins. On lui leva des temples, et on frappa
des monnaies  son effigie.

Pour mriter de pareils honneurs, il faut bien que ses crits lui
eussent acquis une gloire immense. Si l'on doit s'en rapporter 
certains crivains de l'antiquit, il paratrait qu'elle s'tait
livre  tous les genres de posie; mais son plus beau titre de
gloire, c'est le recueil de ses odes. Elle en avait compos neuf
livres, qu'elle avait consacrs  chacune des neuf Muses.

Je m'applaudis d'avoir pu faire renatre,  son exemple, cette
classification, qui tait pour Sapho un titre si glorieux et qui
devait flatter son coeur.

Elle avait aussi invent un instrument de musique, nomm _pectis_,
dont la forme et l'usage nous sont rests inconnus.

Anacron s'en est servi. Elle a invent le vers saphique et le vers
olique, ainsi qu'une espce d'harmonie pour le chant.

De tous ses ouvrages, il n'est parvenu jusqu' nous que deux odes
importantes. La premire, l'hymne  Vnus, nous a t transmise par
Denys d'Halicarnasse, illustre rhteur qui, dans un commentaire, en
fait ressortir toutes les beauts. La seconde, adresse  une amie,
nous a t rvle par Longin, qui s'en est servi comme exemple dans
son _Trait du sublime_.

Outre ces deux odes, il nous reste encore d'elle une quantit de
fragments qui ont t recueillis dans les oeuvres de plusieurs
auteurs et dans l'_Anthologie_, o ils se trouvaient pars.

Ces fragments n'ont eu jusqu'ici qu'un seul mrite, celui de piquer
la curiosit des amateurs et des admirateurs de Sapho.

Depuis deux mille ans, ces fragments n'ont point autrement captiv
l'attention des commentateurs, des scoliastes, qui se sont occups
spcialement de recueillir jusqu'aux plus petites phrases des grands
crivains qui ont brill  cette poque loigne.

Obscur crivain, m'tait-il rserv de dcouvrir ce qui avait chapp
 tant d'esprits minents et  tant de sicles? M'tait-il rserv de
rvler les trsors qui se trouvaient ainsi enfouis, et d'extraire
l'or cach dans cette mine non exploite? Ces perles, ces diamants
attendaient-ils la main d'un artisan inconnu qui les enchsst pour
en faire mieux ressortir l'clat?

C'est ainsi qu'en combinant divers fragments, je suis parvenu 
former sept odes, sans faire subir  ces fragments la moindre
modification, sans ajouter ni retrancher un mot. En runissant ceux
qui, par le sens naturel, se liaient parfaitement, j'ai obtenu des
sujets complets, et il en est rsult des odes remarquables par leur
cohsion et leur justesse.

C'est ainsi que je suis arriv  ressusciter Sapho en partie. Je
laisse aux juges comptents  apprcier ce service rendu  la
littrature tant ancienne que moderne.

Pour qu'on puisse se rendre compte de mon travail et le juger selon
sa valeur, je donne  la fin de ma traduction toute la srie des
fragments que j'ai employs, dans l'ordre incorrect adopt, soit dans
l'_Anthologie_, soit dans d'autres recueils;  chacun j'assigne un
numro, qui se reproduit dans l'ode  laquelle il appartient.

Je ne sais si cette hardiesse sera bien accueillie par les savants.
Ce n'est point ici un caprice, ce n'est point un jeu d'esprit; c'est
le fruit d'un travail consciencieux, d'une tude approfondie de mon
modle. Quand on aura rflchi sur chacun des fragments qui composent
telle ode, on sera convaincu que leur rapprochement tait tout
naturel.

Je suppose qu'un philologue, dans ses recherches, trouve quelque
part, cette citation, par exemple:

  Vixi puellis nuper idoneus,
  Et militavi non sine gloria:
    Nunc arma, defunctumque bello
      Barbiton hic paries habebit,
  Lvum marin qui Veneris latus
  Custodit.

Que, dans un autre auteur, il trouve aussi la citation suivante:

      Hic, hic ponite lucida
  Funalia, et vectes, et arcus
    Oppositis foribus minaces.

Et enfin, dans un autre auteur, cette citation:

  O qu beatam, diva, tenes Cyprum, et
  Memphin carentem Sithonia nive,
    Regina, sublimi flagello
      Tange Chloen semel arrogantem.

Que, frapp du rapport, de la connexit d'ides que ces divers
fragments peuvent avoir ensemble, il lui vienne tout  coup 
l'esprit de les combiner, de les lier et d'en composer un tout, il
obtiendra le rsultat suivant:


AD VENEREM.

  Vixi puellis nuper idoneus,
  Et militavi non sine gloria;
    Nunc arma, defunctumque bello
      Barbiton hic paries habebit,

  Lvum marin qui Veneris latus
  Custodit. Hic, hic ponite lucida
    Funalia, et vectes, et arcus
      Oppositis foribus minaces.

  O qu beatam, diva, tenes Cyprum, et
  Memphin carentem Sithonia nive,
    Regina, sublimi flagello
      Tange Chloen semel arrogantem.

Il aura ajout une ode aux oeuvres d'Horace.

Je ferai une comparaison pour bien faire apprcier mon travail.

Je compare les fragments pars de Sapho aux dbris d'une statue
mutile gisants  et l sur le sol. Chacun de ces dbris excite
notre admiration, mais il fait natre aussi dans notre esprit un vif
sentiment de regret; la valeur de ces dbris serait bien plus
prcieuse si un art habile pouvait les runir. Enfin un artiste
hardi, et heureusement inspir, se met  l'oeuvre; il recueille, il
rassemble tous ces dbris spars; des doigts rompus il forme une
main; il ajoute cette main  un bras, il attache ce bras au corps;
ainsi des autres membres; et peu  peu il voit, comme par
enchantement, surgir un chef-d'oeuvre: il a donn la vie  une
statue, il a cr la Vnus de Praxitle.

     *     *     *     *     *

Quant au texte, j'ai mis  contribution tous les commentateurs, Wolf,
Brunck, Schneider, Van Reenen et le savant Boissonade, qu'on ne peut
se dispenser de consulter quand il s'agit des lyriques grecs.




LES POSIES DE SAPHO DE LESBOS.




A SAPHO.


  Quel doux parfum de posie,
  Sapho, s'exhale de ton sein!
  As-tu drob l'ambroisie
      Dans le banquet divin?

  Aux traits brillants de ton gnie
  Tu sais unir, avec bonheur,
  La voluptueuse harmonie
      De ton luth enchanteur!

  L'amour qui t'enivre et t'enflamme,
  Qui te transporte dans les cieux,
  C'est le tendre soupir d'une me
      Qui monte vers les dieux.

  Dans tes accents quelle puissance,
  Sapho! les Grces sont tes soeurs;
  On dirait que tu pris naissance
      Dans un bouquet de fleurs.

  Que de fois, dans son sein qui gronde,
  La mer a vu changer ses flots,
  Depuis que dans la nuit profonde
      Tu gotes le repos!

  Toi, Sapho, jeune et belle encore,
  Malgr le temps et sa rigueur,
  Toi, tu brilles comme l'aurore,
      Dans toute ta fracheur!

  Par l'clat qu'on admire en elle,
  La rose rgne sur les fleurs;
  Et toi, par ta grce immortelle,
      Tu rgnes sur les coeurs.

  La palme a couronn ta lyre,
  Sans rivale, aux jeux solennels,
  Et la Grce, dans son dlire,
      T'leva des autels.

  Et de Lesbos  Syracuse,
  Une voix,  travers les cieux,
  A dit: Sois la dixime Muse...
      C'tait la voix des dieux!




POLYMNIE.




ODE PREMIRE.

A VNUS.


  Vnus,  vous qu'en tous lieux on adore,
  Vous qui savez les intrigues d'amour,
  Venez calmer le mal qui me dvore;
      Ma voix vous invoque en ce jour!

  Venez! Jadis, sensible  ma prire,
  De votre coeur j'prouvai les bienfaits;
  Soudain, pour moi, de votre divin pre
      Vous quittiez le brillant palais.

  Votre char d'or,  desse de Gnide,
  tait tran, dans l'espace des cieux,
  Par des moineaux qui, d'une aile rapide,
      Vous offraient bientt  mes yeux.

  Seules alors, et d'une bouche amie,
  Vous me disiez, d'un air doux et riant:
  Que me veux-tu? qui peut troubler ta vie?
      Ouvre-moi ton coeur suppliant.

  Dans les transports o s'gare ton me,
  Dsires-tu former de nouveaux noeuds?...
  Ah! quel mortel, insensible  ta flamme,
      Sapho, ddaignerait tes feux?

  L'ingrat te fuit! Il reprendra sa chane;
  Par des faveurs il paiera tes faveurs;
  Il t'aimera, quelle que soit sa haine,
      Et mme malgr tes rigueurs.

  Dans mon malheur, hlas! je vous implore!
  Il en est temps, ne m'abandonnez pas!
  Venez, Cypris, me secourir encore!
      Secondez-moi dans mes combats!




MELPOMNE.




ODE II.

A LA BIEN-AIME.


  Il me semble l'gal des dieux
  Celui qui de ta voix s'enivre,
  Qui lit son bonheur dans tes yeux,
  Et qui prs de toi se sent vivre!

  Ce doux souris, quand je te vois,
  Me trouble!... Interdite, oppresse,
  Sur ma lvre expire ma voix,
  Et ma langue reste glace!...

  Je brle!... Des feux inconnus
  En moi courent de veine en veine...
  Je n'entends rien... je ne vois plus...
  Je suis tremblante et sans haleine...

  J'prouve une froide sueur...
  Plus ple que l'herbe fltrie,
  Je ne sens plus battre mon coeur;
  Je n'ai plus qu'un souffle de vie!




THALIE.




ODE III.

L'AMANT VOLAGE.


  Le monde est soumis  l'amour,
  Oiseau, modle d'inconstance;
  Cruel et tendre tour  tour,
  Rien ne rsiste  sa puissance.

  Athis, ah! je te fais horreur;
  A tes yeux, ingrat, je suis laide;
  Et tu ne penses, dans ton coeur,
  Qu' plaire  la vaine Andromde.

  Quel charme t'enchane  son char?
  Sans grce, elle n'a rien d'attique;
  En ses plis, arrangs sans art,
  Vois flotter sa longue tunique!




URANIE.




ODE IV.

L'AMANTE DLAISSE.


  La lune, au milieu de la nuit,
  A cess d'clairer la terre;
  Et moi, quand dj l'heure fuit,
  Je vois ma couche solitaire!

  O ma mre! dans sa douleur,
  Ayez piti de votre fille!
  Rien ne peut distraire son coeur,
  Ni la navette, ni l'aiguille.

  Et tout m'chappe de la main!
  Dans l'amour mon me se noie;
  J'aime ce jeune homme sans frein
  A Vnus je suis tout en proie!




EUTERPE.




ODE V.

VERTU ET VOLUPT.


  La colre, dans ses temptes,
  Est loin de gronder dans mon coeur;
  Si mon esprit fait des conqutes,
  C'est par son aimable douceur.

  J'aime, il est vrai, loin de l'envie,
  J'aime  couler nonchalamment
  Une voluptueuse vie,
  Avec tout son enchantement!

  Aux plaisirs si je m'abandonne,
  Rien ne m'est plus cher que l'honneur;
  Comme le soleil il rayonne,
  Et la vertu plat  mon coeur!




CLIO.




ODE VI.

L'HEUREUX POUX.


  D'une femme que rien n'gale
  Tu jouis avec volupt;
  Jamais la couche nuptiale
  Ne reut pareille beaut!

  L'hymen a satisfait ton me,
  En couronnant tes voeux si doux:
  Sois fier d'une si belle femme;
  Lve la tte, heureux poux!

  Mars est moins beau! Que l'encens brle!
  Dans ce palais que tout soit grand!
  levez donc ce vestibule
  Pour laisser passer ce gant!

  Et vous que le bonheur rassemble,
  Amis, aux plaisirs livrez-vous;
  Et videz vos coupes ensemble
  Au bonheur du nouvel poux!




CALLIOPE.




ODE VII.

A UNE FEMME IGNORANTE.


  Oui, de ton obscure existence
  Un jour s'teindra le flambeau;
  A ta mort, le morne silence
  Viendra s'asseoir sur ton tombeau.

  Sur les bords que le Styx arrose
  Descends entire avec ton nom...
  As-tu jamais cueilli la rose
  Qui fleurit au mont Hlicon?

  Rsonne,  ma lyre fidle!
  clate en sons harmonieux!
  Redis mon nom! sois immortelle!
  Calliope a quitt les cieux!




RATO.




ODE VIII.

VIRGINIT PERDUE.


  toile du soir, qu'on adore,
  Tu ramnes, au bruit des chants,
  Ceux que les rayons de l'aurore
  Avaient disperss dans les champs.

  C'est l'heure o vers la bergerie
  S'acheminent tous les troupeaux;
  O prs d'une mre chrie
  La fille cherche le repos.

  Et moi, tout me fuit, m'abandonne!...
  J'ai perdu ma virginit!...
  O retrouver cette couronne,
  Le seul clat de la beaut?

  O chastes Muses, mes dlices!
  O Grces, pleines de candeur!
  Accourez, soyez-moi propices;
  Filles du ciel, calmez mon coeur!




TERPSICHORE.




ODE IX.

LA ROSE.


  Parmi les fleurs, si d'une reine
  L'Olympe voulait faire un choix,
  La rose, comme souveraine,
  Seule aux fleurs dicterait des lois.

  La rose est l'mail des prairies;
  L'oeil des fleurs, plein de volupt;
  Entre toutes les fleurs chries,
  Elle brille par sa beaut.

  De la terre elle est la parure;
  Elle est l'ornement de Cypris;
  Au doux rveil de la nature
  Elle a notre premier souris.

  De sa beaut qui n'est l'esclave?
  Les Grces composent sa cour;
  Son parfum aimable et suave
  Est le pur parfum de l'amour.

  Quoi de plus charmant que sa feuille,
  Si vive et si tendre  la fois?
  Heureux le mortel qui la cueille,
  Quand l'Amour y porte les doigts!

  Son bouton qui s'entr'ouvre  peine,
  Plein de grce, charme nos yeux,
  Et sourit  la douce haleine
  Des zphyrs les plus amoureux.




FRAGMENTS.




LA TOMBE DE TIMAS.


  Timas ici repose, et, vierge, elle succombe!
      L'hymen n'a point reu ses voeux!
  Ses compagnes en deuil consacrent sur sa tombe
      Les tresses de leurs longs cheveux.




LE POTE.


  La gat, le plaisir sied au fils d'Apollon;
  Le deuil ne doit jamais attrister sa maison.




LE BONHEUR DANS LA RICHESSE.


  Rien comme l'or ne nous chatouille;
  L'or, qui rend l'homme ingnieux,
  Ne craint ni les vers ni la rouille;
  L'or est un don du roi des cieux.

  Oui, sans la vertu, la richesse
  N'est souvent que le dshonneur;
  Mais tre riche avec noblesse,
  Voil le comble du bonheur!




A PLAGON.


  Du pcheur Plagon, l, Mnisque, son pre,
  Appendit les filets, la rame que tu vois;
      Tristes tmoins d'une existence amre,
  Mais noble souvenir de ses humbles exploits!




  FRAGMENTS
  DE SAPHO
  RECUEILLIS
  DANS LES OUVRAGES DE DIVERS AUTEURS
  DE L'ANTIQUIT.



1. a'.

  Glykeia mater, ou ti dynamai krekein ton iston
  poth dameisa pados, bradinan di' Aphroditan.


2. b'.

  Dedyke men ha Selana
  kai Plades, mesai de
  nyktes, para d'erchet' ra;
  eg de mona katheud.


3. g'.

  Ers d'aute m' ho lysimels donei,
  glykypikron amachanon orpeton.
  Atthis, soi d'emethen men apchtheto,
  Phrontis d'n epi t' Andromedan pote.


4. d'.

  Tis d'agritin epemmena stoln
  Soi thelgei noon, ouk epistamena
  Ta brake' elkn epi tn sphyrn?


5. e'.

  Olbie gambre, soi men d gamos, hs arao,
  ektetelest', echeis de parthenon, an arao.


6. [st]'.

  Hypsi d to melathron
  aeirate tektones andres
  gambros erchetai isos Ar,
  andros megal polli meizn.


7. z'.

  Koin d' ara pantes karchsi' eichon, kai eleibon,
  arasanto de pampan esthla ti gambri.


8. '.

  Ou gar hetera n pais,  gambre, toiauta.


9. th'.

  Hespere panta phereis,
  phereis oinon[1], phereis aiga,
  phereis materi paida.

1: {Lego}, oin.


10. i'.

  Hespere panta phern, hosa phainolis eskedas' aus.


11. ia'.

  Katthanoisa de keiseai,
  oudeti mnamosyna sethen
  essetai, oude pok' hysteron;
  ou gar pedecheis brodn
  tn ek Pierias. all' aphans
  kn Ada domois phoitaseis.
  oudeis de se blepsei pedauron
  nekyn ekpepotamenan.


12. ib'.

  Parthenia, parthenia, poi me lipousa oichi?
    ouketi hx pros se, ouketi hx.


13. ig'.

  Ploutos aneu arets ouk asins paroikos;
  h d' amphotern krasis eudaimonias echei t' akron.


14. id'.

  Hoti Dios pais ho chrysos,
  keinon ou ss oude kis daptei,
  brotean phrena kratiston phrenn.


15. ie'.

  Alla tis ouk emmi palinkotos organ,
    all' abach tan phrena ech.


16. i[st]'.

  Eg de philmi habrosynan
  kai moi to lampron eros aeli
    kai to kalon lelonche.


17. iz'.

Ei tois anthesin ho Zeus thele epitheinai basilea, to rhodon an tn
anthen ebasileusen; gs esti kosmos, phytn aglasma, ophthalmos
anthen, leimnos erythma, kallos astrapton, ertos pneei,
Aphroditn proxenei, eudesi phyllois kmi, eukintois petalois
tryphi, to petalon ti Zephyri geli.


18. i'.

  Timados hade konis, tan d pro gamoio thanousan
    dexato Phersephonas kyaneos thalamos;
  has kai apophthimenas pasai neothagi sidari
    halikes himertan kratos ethento koman.


19. ith'.

  Deuro deute Moisai, chryseon lipoisai.


20. k'.

  Deute nyn habrai Charites,
  hagnai Charites, deute, Dios korai.


21. ka'.

  Ou gar themis en mousoupoln
    oikii thrnon einai,
  ouk ammi prepei tade.


22. kb'.

  Age, chely, dia moi lege, phnaessa de gineo.
      Auta de sy Kalliopa....


23. kg'.

  Ti gripei Pelagni patr anethke Meniskos
      Kyrton kai kpan, mnama kakozas.




SAPPHOUS

TS LESBIAS MEL.




POLYMNIA.




A'. {I.}

Eis APHRODITN.


  Poikilothron', athanat' Aphrodita,
  pai Dios, doloploke, lissomai se,
  m m' asaisi, md' aniaisi damna,
        potnia, thymon.
  alla tyd' elth', aipoka katerta
  tas emas audas aoisa polly
  eklyes, patros de domon lipoisa,
        chryseon lthes
  harm' hypozeuxasa, kaloi de t' agon
  kees strouthoi, peri gas melainas
  pykna dinyntes pter' ap' ran aithe-
        ros dia mess;
  aips' all' exikonto; ty d',  makaira,
  meidiasas' athanat prosp,
  re' otti g' n to pepontha, k' otti
        d se kalmi.
  k' otti g' em malist' ethel genesthai
  mainola thym, tina d' aute peith-
  mi sagnessan philotata; tis s', 
        Sapphoi, adik?
  kai gar ai pheugei, taches dixei;
  ai de dra m deket', alla dsei;
  ai de m philei, taches philasei,
        Kouk etheloisan.
  elth' emoi kai nyn, chalepan de lyson
  ek merimnan, hossa d' emoi telessai
  thymos imerrhei, teleson; ty d' auta
        symmachos esso.

{Exstat apud Dion. Hal.} peri syntheses onomatn. {p. 206.}

{Wolf. 6.}

{Boiss. 1.}




MELPOMEN.




B'. {II.}

PROS GYNAIKA ERMENN.


  Phainetai moi knos isos theoisin
  emmen nr, hostis enantios toi
  isdanei, kai plasion hady phna-
        sai s' hypakouei,
  kai gelas himeroen; to moi man
  kardian en stthesin eptoasen.
  hs gar eid se, broches me phnas
        ouden et' ikei;
  alla kammen glssa eage, lepton d'
  autika chr pyr hypodedromaken,
  oppatessin d' ouden hormi, bombeu-
        sin d' akoai moi;
  kadd' hidrs psychros cheetai, tromos de
  pasan agrei, chlrotera de poias
  emmi; tethnakn d' olig 'pideusa
        phainomai apnous.

{Exstat apud Long.} peri hypsous. {P. 76.}

{Wolf. 9.}

{Boiss. 2.}




THALIA.




{ODES}

{COMPOSES AVEC LES FRAGMENTS QUI PRCDENT.}




G'. {III.}

O ERASTS EIKAIOS.


  Ers d' aute m' ho lysimels donei,
  glykypikron amachanon orpeton.
  Atthis, soi d' emethen men apchtheto,
  phrontis d' n epi t' Andromedan pote.
  Tis d' agritin epemmena stoln
  Soi thelgei noon, ouk epistamena
  Ta brak' elkn epi tn sphyrn?

{Cette ode est forme des fragments n^os 3 et 4.}

{Le 1^er tir d'Hphestion dans l'_Enchiridion de metris et poemate_,
p. 24.}

{Le 2^e ibid, p. 40.}

{Wolf. 12, 41, 55.}

{Boiss. 29, 33.}




OURANIA.




D'. {IV.}

 ERASTRIA ERM.


  Dedyke men ha Selana
  kai Plades, mesai de
  nyktes, para d' erchet' ra;
  eg de mona katheud;
  Glykeia mater, ou ti
  dynamai krekein ton iston,
  poth dameisa pados,
  bradinan di' Aphroditan.

{Cette ode est forme des fragments n^os 2 et 1.}

{Le 1^er est tir d'Heph. Ench., p. 38.}

{Le 2^e d'Heph. idem. p. 34.}

{Wolf. 11, 10.}

{Boiss. 26, 22.}




EUTERP.




E'. {V.}

ARET KAI DON.


  Alla tis ouk emmi
  palinkotos organ,
  all' abak tan phrena ech.
  eg de philm' habrosynan,
  kai moi to lampron aeli
  eros kai to kalon lelonche.

{Cette ode est forme des fragments n^os 15 et 16.}

{Le 1^er tir d'Etym. M. in} abaks.

{Le 2^e d'Athen. XV. P. 687.}

{Wolf. 46, 47.}

{Boiss., 43.}




KLEI.




[ST]'. {VI.}

O OLBIOS GAMETS.


  Ou gar hetera n pais,
   gambre, toiauta.
  olbie, soi men d gamos,
  hs arao, ektetelest',
  echeis de parthenon, an arao.
  hypsi d to melathron
  aeirate tektones andres
  gambros erchetai isos Ar,
  andros megal polli meizn.
  koin de ara pantes karchsi'
  eichon, kai eleibon, arasanto
  de pampan esthla ti gambri.

{Cette ode est forme des fragments n^os 8, 5, 6 et 7.}

{Le 1^er tir de Denys d'Hal.} peri syntheses. {T. 11. P. 29.}

{Le 2^e et 3^e d'Heph. 58, 2 et 70. 8.}

{Le 4^e d'Ath. XI. p. 475.}

{Wolf. 21, 18, 19, 20.}

{Boiss. 42, 35, 37, 10.}




KALLIOPA.




Z'. {VII.}

PROS APAIDEUTON GYNAIKA.


  Katthanoisa de keiseai
  Oudeti mnamosyna sethen
  Essetai oude pok' hysteron;
  Ou gar pedecheis brodn
  Tn ek Pierias. All' aphans
  Kn Ada domois phoitaseis.
  Oudeis de se blepsei pedauron
  Nekyn ekpepotamenan.
  Age, chely, dia moi lege,
  Phonaessa de gineo.
  Auta de sy Kalliopa.

{Cette ode est forme des frag. n^os 11 et 22.}

{Le 1^er tir de Stobus,} peri Aphrosyns, {serm. 14, p. 52.}

{Le 2^e d'Hermg. p. 403 et d'Eph. p. 49.}

{Wolf. 27, 4 et 5.}

{Boiss. 13, 18.}




ERAT.




'. {VIII.}

 PARTHENIA  LIPOUSA.


  Hespere, panta phern,
  phainolis hos' skedas'
  Aus. panta phereis,
  hespere, phereis tn oin
      phereis aiga,
  phereis materi paida.
  Parthenia, parthenia,
  Poi me lipousa oichi?
  ouketi hx pros se,
      ouket' hx.
  Deuro deute Moisai,
  Chryseon lipoisai,
  nyn deut' abrai Charites,
  hagnai Charites, deute,
      Dios korai.

{Cette ode est forme des fragments n^os 10, 9, 12, 19 et 20.}

{Le 1^er est tir du Schol. Eurip. in Orest. ad v. 1260.}

{Le 2^e de Dem. Phal.} peri hermneias, {n^os 141, p. 8, 9.}

{Le 3^e id. id. id. 140.}

{Le 4^e d'Hphest. p. 157.}

{Le 5^e id. p. 30.}

{Wolf. 23, 22, 24, 1, 2 et 3.}

{Boiss. 9, 21, 34, 10.}




TERPSICHOR.




TH'. {IX.}

TO RODON.


  Ei tois anthesin ho Zeus
  Basile' epitheinai
  thel', an tn anthen
  Ebasileusen kalon
      To Rhodon;
  Gs Rhodon esti kosmos,
  Ophthalmos tn anthen,
  Leimnos erythma,
  Phytn aglasma, pneei
      Ertos;
  Kallos astrapton, proxenei
  Kyprin, eudesi phyllois,
  Tryph' eukintois petalois,
  To petalon ti Zephyri
      H geli.

{Cette ode est forme du fragment n^o 17.}

{Tir d'Achilles Tatius. _de Clitophon. et Leucip. Amoribus._ liv.
II, p. 64.}

{Wolf, 156.}




APOSPASMATIA.




A'.


  Timados hade konis, tan d pro gamoio thanousan
  dexato Phersephonas kyaneos thalamos;
  as kai apophthimenas pasai neothagi sidari
  halikes himertan kratos ethento koman.

{Fragm. n^o 18.}

{Tir de l'Anth. grecque, liv. III, titres 12, 14.}

{Wolf. 66.}




B'.

EUDAIMONIA EN PLOUTOU.


  Hoti Dios pais ho Chrysos
  keinon ou ss, oude kis daptei,
  brotean phrena kratiston phrenn.
      Ploutos aneu arets
      ouk asins paroikos;
  h d' amphotern krasis
  eudaimonias echei t' akron.

{Deux frag. runis n^os 14 et 13.}

{Le 1^er tir du Sch. Pind. Pyth. IV. V. 408.}

{Le 2^e du Sch. Pind. Olymp. II. V. 96.}

{Wolf. 40, 39.}




G'.


  Ou gar themis en mousopoln
  oikii thrnon einai,
  ouk ammi prepei tade.

{Fragment n^o 21, tir de Max. Tyr. Dissert. VIII. P. 96.}

{Wolf. 48.}

{Boiss. 62.}




D'.


  Ti gripei Pelagni patr anethke Meniskos
      kyrton kai kpan, mnama kakozas;

{Fragment n^o 23, Anth., livre III, tit. IV.}

{Wolf. 65.}




[NOTES CONCERNANT LA TRANSCRIPTION:

Les lettres suprieures ont t indiques par un chapeau (N^o, 1^er).
Dans la seconde partie de l'ouvrage, contenant les textes grecs, on a
indiqu entre acollades {...} les passages utilisant l'alphabet latin.]





End of Project Gutenberg's Les posies de Sapho de Lesbos, by Sappho

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES POSIES DE SAPHO DE LESBOS ***

***** This file should be named 27308-8.txt or 27308-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/7/3/0/27308/

Produced by Michael Roe and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
