# Lynx French translation text messages # Copyright (C) 1999 James E. Spath # You may freely copy this file and add messages and translations # as long no comments are removed. # FIRST AUTHOR: # * * * * * * * * * * # The French translations for Lynx were created by the # Chebucto Project. # Contributors include: # Chris Maxwell (CM) # David Potter # David Trueman (NdT) # * * * * * * * * * * # J.E. Spath wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 # * * * * * * * * * * # changes: Sat Jun 5 10:44:45 EDT 1999 : /jes # : deleted strings from garagan, sean, etc. that are missing # : from Lynx-2.8.2. Other excess strings remain (those # : with no line numbers are presumed to be leftovers). # * * * * * * * * * * #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-06-05 15:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-05 15:18-0400\n" "Last-Translator: Jim Spath \n" "Language-Team: (none yet, address for now:) French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Chinese " msgstr "Chinois " msgid "Advanced " msgstr "Avancé " msgid "Prompt" msgstr "Confirmer" msgid "Unable to open temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" msgid "change permissions of your files on Community Net" msgstr "TR=change permissions of your files on Community Net" msgid "NeXT character set " msgstr "Jeu de car. NeXT " msgid " (p %d of %d)" msgstr " (p %d de %d)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d KB of data. %s" msgstr "Lecture de %d kilooctets de données. %s" msgid "(Press 'z' if you want to abort loading.)" msgstr "(Appuyer sur 'z' pour interrompre le chargement.)" msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" msgid "list the references (links) in the current document" msgstr "afficher la liste des références du document ouvert" msgid "Unable to get status of '%s' " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s' " msgid "Unable to determine status of '%s'. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de '%s'. " msgid "Unable to get status of '%s'. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s'. " msgid "Current directory is %s
\n" msgstr "Le répertoire courant est %s
\n" msgid "Current selection is %s

\n" msgstr "La sélection courante est %s

\n" msgid "Nothing currently selected.

\n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

\n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué(s):" msgid "Current selection is %d tagged items" msgstr "La sélection courante est %d articles marqués" # Following added for Blue Skies Modifications. msgid " -exit=EXITPROG program to exec on exit\n" msgstr " -exit=EXITPROG programme à exécuter en quittant\n" msgid " (HEAD)" msgstr " (HEAD)" # Now, here they changed the text a bit. # Lines 7,8 added ("# and the corr...) # Lines 11-18 ("# If keypad mode.... Enumerate Form Inputs") # Lines 20,21 replace the last line in the old version msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" "# TR = If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgid "Really exit from Lynx? [N] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [N]" msgid "" "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off. " msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" msgid "" "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " "\n" msgstr "" "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M)Départ Q)uitter /=chercher " "[Y]=Historique\n" # NOVICE_LINE_TWO_A msgid "" " O)ther cmds G)o to P)rint B)ack H)ome page C)omment ^L)Refresh " "Q)uit\n" msgstr "" " O) Commandes G) Aller B) PagePréc H) Accueil C)ommenter ^L) Rafraîchir " "Q)uitter\n" # NOVICE_LINE_TWO_B # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload L)ist \n" msgid "" " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" msgstr "" " O) Commandes S) Paramètres W) Recherche N) Suivant D) Décharger U) " "Charger\n" # NOVICE_LINE_TWO_C msgid "" " O)ther cmds K)eymap ^R)eload histor(Y) Bookmarks: v)iew, A)dd, " "R)emove\n" msgstr "" " O) Commandes K) Clavier ^R) Recharger Signets: v)oir A)jouter R) Suppr\n" # NOVICE_LINE_TWO_D # msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links Z)ap transfer \n" # msgid " O)ther cmds E)dit I)P list L)ist links V)isited links Z)ap transfer \n" msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links L)ist links Z)ap transfer \n" msgstr "" " O) Commandes E) Éditer Y) Historique P) Imprimer L) Références \n" # NOVICE_LINE_TWO_E msgid " O)ther cmds k)eymap \n" msgstr " O) Commandes I) Liste IP V) Liens activés \n" msgid "You cannot download a input field." msgstr "Impossible de décharger une zone de saisie" # !!! becomes msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "!# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "!# by default. May be a comma-separated list.\n" "!# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "!# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "!# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "!# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "!# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "!# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "!# is also allowed.\n" msgstr "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" # ! ! ! Becomes msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgid "Zip and download all tagged files." msgstr "Compresser et décharger tous les fichiers marqués." msgid "display and manipulate your files on Community Net" msgstr "TR=display and manipulate your files on Community Net" msgid "(of selected file)" msgstr "(de la sélection courante)" # ---------------------- 97-Dec-29 msgid "File is not in a publically accessable area." msgstr "TR=File is not in a publically accessable area." msgid "Cancel" msgstr "Annul" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgid "neVer" msgstr "Jamais" msgid "Japanese (EUC) " msgstr "Japonais (EUC) " msgid "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, " "outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from " "inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your " "domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your " "domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from " "outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your " "domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your " "domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or " "lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, " "outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from " "inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your " "domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your " "domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from " "outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your " "domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your " "domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or " "lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" # ------------------------------------------------------------------------------ # Following Added for completeness, but will never appear on CSuite # as they only appear on the command line. Will get done "when there is time." # msgid "(*) Additional options are available in Advanced User Mode" msgstr "(*) Options supplémentaires disponibles en mode utilisateur avancé" msgid "Help" msgstr "Aide" # src/LYOptions.c: David Potter's Mods msgid "User Options" msgstr "Options utilisateur" msgid "Color config line too long" msgstr "Ligne de configuration des couleurs trop longue" # src/LYPrint.c msgid " Ok..." msgstr " Ok..." msgid "Show cursor: " msgstr "Afficher le curseur : " msgid "Show color: " msgstr "Afficher les couleurs : " msgid "Follow link number: " msgstr "Activer le lien numéro : " # LYOptions.c/h msgid "Assume charset if unknown :" msgstr "Lynx assume que le jeu de caractère est inconnu :" msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below.\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après.\n" " Une fois terminé, faites Entr et tapez un simple point (.)\n" " sur une ligne, puis faites Entr de nouveau." msgid "Change File Access Menu Not Available\n" msgstr "Menu de changement de permission d'accès non disponible\n" msgid "-index- %s" msgstr "-index- %s" msgid "-more- %s" msgstr "-suite- %s" msgid "" "\n" "%s Version %s (1997)\n" msgstr "" "\n" "%s version %s (1997)\n" msgid "(internal) " msgstr "(interne) " msgid "in " msgstr "dans " msgid "Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgstr "TR=Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgid "Japanese (SJIS) " msgstr "Japonais (SJIS) " msgid "

Comment: %s\n" msgstr "
Commentaire : %s\n" # _("
CommentURL: %s\n"), # Address, # Title) msgid "
CommentURL: %s\n" msgstr "
CommenterURL : %s\n" msgid "
PortList=\"%s\"\n" msgstr "
Liste de ports=\"%s\"\n" msgid "[IMAGE]-Submit" msgstr "[IMAGE]-Envoyer" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" # If Submit and [IMAGE]-Submit buttons appear, see GridText.c:6635, and HTML.c:4882 msgid "Reset:" msgstr "Effacer :" msgid "" "\n" "\n" "Error drawing page!\n" "Bad HText structure!\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de générer la page.\n" "Structure HText erronée.\n" msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document.\n" "No data available.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document.\n" "Aucune donnée disponible.\n" msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer" msgstr "Mémoire insuffisante; le transfert sera interrompu" msgid "" "HTTP: Proxy authorization required.\n" " Use the -pauth=id:pw parameter.\n" msgstr "" "HTTP : autorisation du mandataire requise.\n" " Utiliser le paramètre -pauth=id:pw.\n" msgid "KOI8-R Cyrillic" msgstr "KOI8-R Cyrillique" msgid "Got redirection to a proxy from the proxy!" msgstr "Réacheminement vers un mandataire depuis le mandataire!" msgid "Read %d uncompressed KB of data. %s(Press 'z' to abort.)" msgstr "" "Lecture de %d Ko de données décompressées. %s(Appuyer sur 'z' pour annuler.)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d uncompressed bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données décompressées." msgid "KOI8-R character set" msgstr "Jeu de car. KO18-R " msgid "" "This client doesn't know how to compose proxyauthorization information for " "scheme" msgstr "" "Ce client ne sait pas comment composer l'informationd'autorisation du " "mandataire pour le schème d'adressage" # replaces: msgid "Enter username for %s at %s:" msgstr "Nom d'utilisateur pour %s à %s : " msgid "Convert DOS file" msgstr "Conversion de fichier DOS" msgid "Convert Mac file" msgstr "Conversion de fichier Mac" msgid "HTML check" msgstr "Vérificateur HTML" msgid "Spell check" msgstr "Vérificateur d'orthographe" msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Macintosh (8 bit) " msgstr "Macintosh (8 bit) " msgid "IBM PC codepage 850 " msgstr "Code de page 850 IBM" # following are from F)ull menu msgid "Modify File Name" msgstr "Modifier le nom du fichier" msgid ", execute" msgstr ", exécuter" msgid ", search" msgstr ", rechercher" msgid "IBM PC character set" msgstr "Jeu de car. IBM PC " msgid ", write" msgstr ", écrire" msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer? [o]" msgid "DEC Multinational " msgstr "DEC multinational " msgid "Hit return to accept entered data." msgstr "Faites pour confirmer." msgid "Hit return to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr " pour confirmer; pour revenir à la valeur par défaut." msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter." # I would need contect I guess here # It can be lire, lisez, even lecture... depending the context msgid ", read" msgstr ", lecture" msgid " World: " msgstr " Global : " msgid " Group: " msgstr " Groupe : " msgid "Write" msgstr "Écriture" # following refer to file permissions msgid "Read" msgstr "Lecture" msgid "IP or Interest group (? for list): " msgstr "IP ou groupe d'intérêt (? pour la liste) : " msgid "Using Zmodem" msgstr "Utiliser Zmodem" msgid "Using Kermit" msgstr "Utiliser Kermit" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANCÉ" msgid "ALWAYS OFF " msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS ON " msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "By Date " msgstr "Date " # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" msgid "By Size " msgstr "Volume " msgid "By Type " msgstr "Type " msgid "CASE INSENSITIVE " msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "Directories first" msgstr "Répertoires d'abord" # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "POUR FICHIERS LOCAUX UNIQUEMENT" msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Intermediate" # msgstr "Intermédiaire" msgid "Links are numbered " msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " msgid "NONE" msgstr "AUCUN(E)" msgid "Novice " msgstr "Novice " msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Chiffres comme touches fléchées" msgid "OFF " msgstr "DÉSACTIVÉ " msgid "OFF" msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "ON " msgstr "ACTIVÉ " msgid "STANDARD" msgstr "STANDARD" msgid "Remove Directory" msgstr "Supprimer le répertoire" # msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" # msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" # msgid "Lynx Visited Links Page" # msgstr "Lynx - Page des liens activés" # msgid "You are sending a comment to:\n " # msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " # msgid "The Cookie Jar is empty." # msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" # msgid "Lynx Cookie Jar" # msgstr "Lynx - Page des «cookies»" # msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" # msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Modify Directory Name" msgstr "Modifier le nom du répertoire" msgid "
     URL: %s\n" msgstr "
     URL : %s\n" msgid "Other ISO Latin " msgstr "Autre ISO Latin " msgid "ISO Latin 2 " msgstr "ISO Latin 2 " msgid "
    mode: %s\n" msgstr "
    Mode : %s\n" # msgid "Failed to obtain status of current link!" # msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" msgid "Shortcut (? for list) or URL: " msgstr "Raccourci (? pour la liste) ou URL : " # Character Sets from LYCharSets.c msgid "ISO Latin 1 " msgstr "ISO Latin 1 " msgid "Use Zmodem to send to your computer" msgstr "Utiliser Zmodem pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Use Kermit to send to your computer" msgstr "Utiliser Kermit pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Korean " msgstr "Coréen " # ------ end LYMessages_en.h msgid "Use vt100 print sequence to print to your attached printer" msgstr "Utiliser la séquence vt100 pour imprimer à votre imprimante" msgid "Taipei (Big5) " msgstr "Taipei (Big5) " msgid "(email)" msgstr "(courriel)" msgid "
  Action: %s\n" msgstr "
  Action : %s\n" # msgid "
Filename: %s\n" # msgstr "
Nom de fichier : %s\n" # END of INFO page # Following are from the file browser/F)ull menu msgid "(in current directory)" msgstr "(dans le répertoire courant)" msgid "(of current selection)" msgstr "(sélection courante)" # msgstr "(la sélection courante)" # RC/CM 97-Dec-07 for File Browser Options: "Installer (la selection)..." # msgstr "(de la sélection courante)" msgid "(current selection)" msgstr "(sélection courante)" msgid "(using zip)" msgstr "(zip)" msgid "(using Unix compress)" msgstr "(compression Unix)" msgid "(using GNU gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "(using gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "Vietnamese (VISCII) " msgstr "Vietnamien (VISCII) " msgid "DosCyrillic (cp866)" msgstr "DosCyrilique (cp866)" msgid "Access is not permitted for this path." msgstr "L'accès n'est pas permis pour ce chemin." msgid "DosArabic (cp864)" msgstr "DosArabique (cp864)" msgid "7 bit approximations" msgstr "Approximations 7-bit" # 98-Feb-07 -CM # Charsets from src/charsets/*.tbl # Collate and a submit for translation in 1.1 # "WinLatin2 (cp1250) " # "WinCyrillic (cp1251)" # "WinLatin1 (cp1252) " # "WinGreek (cp1253) " # "WinHebrew (cp1255) " # "WinArabic (cp1256) " # "IBM PC character set" # "DosGreek (cp737) " # "IBM PC codepage 850 " # "PC Latin2 CP 852 " # "DosHebrew (cp862) " # "DosArabic (cp864) " # "DosCyrillic (cp866) " # "DosGreek2 (cp869) " # "us-ascii " # "DEC Multinational " # "ISO Latin 1 " # "ISO Latin 2 " # "ISO Latin 3 " # "ISO Latin 4 " # "ISO 8859-5 Cyrillic " # "ISO 8859-6 Arabic " # "ISO 8859-7 Greek " # "ISO 8859-8 Hebrew " # "ISO 8859-9 (Latin 5)" # "ISO 8859-10 " # "KOI8-R Cyrillic " # "Macintosh (8 bit) " # "RFC1345 Mnem " # "RFC 1345 Mnemonic " # "NeXT character set " # "RFC 1345 w/o Intro " # "UNICODE UTF 8 " # "Vietnamese (VISCII) " msgid "Transparent " msgstr "Transparent " msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" msgid "Accept: " msgstr "Accepter :" msgid "Files" msgstr "Fichiers" # msgid "Files:" # msgstr "Fichiers :" msgid "Empty Directory" msgstr "Répertoire vide" msgid "Accept: %s%s" msgstr "Accepter : %s%s" # END of the File browser # Following are from the K)eymap msgid "Up Arrow" msgstr "Haut" msgid "Down Arrow" msgstr "Bas" msgid "Right Arrow" msgstr "Droite" msgid "Left Arrow" msgstr "Gauche" msgid "Page Down" msgstr "DéfilBas" msgid "Page Up" msgstr "DéfilHaut" msgid "Home" msgstr "Début" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Do key" msgstr "«Do»" msgid "Find key" msgstr "«Find»" msgid "Select key" msgstr "«Select»" msgid "Insert key" msgstr "Inser" msgid "Remove key" msgstr "Suppr" msgid "<tab> " msgstr "<Tab> " msgid "<Enter> " msgstr "<Entr> " msgid "<space> " msgstr "<Esp> " msgid "<delete> " msgstr "<Suppr> " # msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir %s à %s" msgid "Unknown target '%s'" msgstr "Cible inconnue «%s»" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" # The X permission on directories allows traversal or search of that directory msgid "Search" msgstr "Recherche" # the X permission on a file allows that file to be executed as a program msgid "Execute" msgstr "Exécution" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr "" " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr "" " Écriture
\n" msgid "directory" msgstr "répertoire" msgid "Directory: " msgstr "Répertoire : " msgid "file" msgstr "fichier" # msgid "Read %d bytes of data." # msgstr "Lecture de %d octets de données" msgid "Read %d of %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d de %d octets de données" # Strings from LYOptions.h - modified for form for settings page msgid "Editor: " msgstr "Éditeur : " msgid "Display Variable: " msgstr "Variable d'affichage : " msgid "Bookmark file: " msgstr "Fichier de signets : " msgid "Personal mail address: " msgstr "Adresse de courriel : " msgid "Line edit style: " msgstr "Style d'édition de ligne : " msgid "User mode: " msgstr "Mode utilisateur : " msgid "User agent: " msgstr "Agent utilisateur : " msgid "Raw 8-bit or CJK mode: " msgstr "Mode 8-bit ou CJK : " msgid "Preferred document language: " msgstr "Langue préférée : " msgid "Preferred document charset: " msgstr "Jeu de caractères préféré : " msgid "Multiple Bookmarks: " msgstr "Signets multiples : " msgid "FTP sort criteria: " msgstr "Critères de tri FTP : " msgid "Search type: " msgstr "Type de recherche : " msgid "Character set: " msgstr "Jeu de caractères : " msgid "Popups for selected field: " msgstr "Menus-éclair pour sélections : " msgid "Keypad Mode: " msgstr "Bloc numérique : " msgid "Vi keys: " msgstr "Touches vi : " msgid "Emacs keys: " msgstr "Touches emacs" msgid "Show dot files: " msgstr "Montrer les fichiers cachés : " msgid "[Review bookmarks]" msgstr "[Revoir les signets]" # msgid "ADVANCED" # msgstr "AVANCÉ" # msgid "STANDARD" # msgstr "STANDARD" # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" # msgid "By Size " # msgstr "Taille " # msgid "By Type " # msgstr "Type " # msgid "By Date " # msgstr "Date " # msgid "OFF" # msgstr "ACTIVÉ " # msgid "ON " # msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "CASE INSENSITIVE" msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" # msgid "Numbers act as arrows" # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Numbers act as arrows " # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Les liens et les champs des formulaires sont numérotés" msgid "List directory style: " msgstr "Liste de répertoires : " # msgid "Files first " # msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Mixed style " # msgstr "Style mixte " # msgid "Directories first " # msgstr "Répertoires d'abord " msgid "NOVICE " msgstr "NOVICE " msgid "INTERMEDIATE" msgstr "INTERMÉDIAIRE" msgid "Local execution links: " msgstr "Liens exécutables locaux : " # msgid "ALWAYS ON " # msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT" # msgid "ALWAYS OFF " # msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS " msgstr "TOUJOURS " msgid "Always Try" msgstr "Toujours essayer" msgid "NEVER " msgstr "JAMAIS " msgid "[Reset to last saved values]" msgstr "[Remettre les dernières valeurs enregistrées]" msgid "[Return to lynx with displayed values]" msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" # msgid "[Return to lynx with displayed values]" # msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" msgid "[Save Settings]" msgstr "[Enregistrer les paramètres]" # msgid "(of selected directory)" # msgstr "(des répertoires choisis)" msgid "list links visited during the current Lynx session" msgstr "lister les liens activés durant la session courante" msgid "display stack of currently-suspended documents" msgstr "afficher la pile de documents en suspens" msgid "Examine the Cookie Jar" msgstr "examiner les «cookies»" # msgid " directory" # msgstr " répertoire" msgid "Default Binding " msgstr "Clavier implicite " msgid "Current directory is" msgstr "Le répertoire courant est" msgid " Access Permissions\n" msgstr " Permissions d'accès\n" #: LYMainLoop.c:1079 msgid "-more- -index- %s" msgstr "-suite- -index- %s" #: LYMessages.c:30 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Alerte! : %s" # END of the file browser/F)ull menu # Following are from the File browser #: LYMessages.c:31 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: LYMessages.c:32 LYMessages.c:33 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Désirez-vous vraiment quitter?" #: LYMessages.c:35 LYMessages.c:36 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx?" #: LYMessages.c:38 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:705 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:737 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:775 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:839 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:853 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2596 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:186 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:187 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:388 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:389 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:361 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:362 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:445 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:446 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2340 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2344 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2388 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2402 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2478 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2493 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2501 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2507 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2522 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2635 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2669 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:177 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:187 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:652 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:662 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1075 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 msgid "Connection interrupted." msgstr "Connexion interrompue." #: LYMessages.c:39 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2533 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3233 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:547 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:561 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:562 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:563 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:565 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:576 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:578 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:580 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:666 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:680 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:682 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:684 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:733 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:747 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:749 #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:751 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Transfert de données interrompu" #: LYMessages.c:40 src/GridText.c:4646 src/GridText.c:4647 src/GridText.c:4655 #: src/GridText.c:4656 src/LYCookie.c:2146 src/LYCookie.c:2163 #: src/LYCookie.c:2217 src/LYForms.c:505 src/LYForms.c:1242 src/LYForms.c:1253 #: src/LYForms.c:1306 src/LYForms.c:1362 src/LYGetFile.c:943 #: src/LYGetFile.c:967 src/LYHistory.c:492 src/LYHistory.c:517 #: src/LYJump.c:229 src/LYJump.c:245 src/LYJump.c:302 src/LYJump.c:342 #: src/LYMail.c:1611 src/LYMail.c:1613 src/LYMainLoop.c:1826 #: src/LYMainLoop.c:1854 src/LYMainLoop.c:1966 src/LYMainLoop.c:1990 #: src/LYMainLoop.c:1994 src/LYMainLoop.c:2018 src/LYMainLoop.c:2659 #: src/LYMainLoop.c:2683 src/LYMainLoop.c:2876 src/LYMainLoop.c:2900 #: src/LYMainLoop.c:3032 src/LYMainLoop.c:3056 src/LYMainLoop.c:3226 #: src/LYMainLoop.c:3250 src/LYMainLoop.c:3310 src/LYMainLoop.c:3334 #: src/LYMainLoop.c:3351 src/LYMainLoop.c:3375 src/LYMainLoop.c:3378 #: src/LYMainLoop.c:3402 src/LYMainLoop.c:3420 src/LYMainLoop.c:3444 #: src/LYMainLoop.c:3464 src/LYMainLoop.c:3488 src/LYMainLoop.c:4928 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:4960 src/LYMainLoop.c:5211 #: src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5248 #: src/LYMainLoop.c:5267 src/LYMainLoop.c:5273 src/LYMainLoop.c:5274 #: src/LYMainLoop.c:5292 src/LYMainLoop.c:5293 src/LYMainLoop.c:5438 #: src/LYMainLoop.c:5463 src/LYMainLoop.c:5464 src/LYOptions.c:414 #: src/LYOptions.c:454 src/LYOptions.c:475 src/LYOptions.c:515 #: src/LYOptions.c:630 src/LYOptions.c:691 src/LYOptions.c:718 #: src/LYOptions.c:779 src/LYOptions.c:926 src/LYOptions.c:927 #: src/LYOptions.c:962 src/LYOptions.c:963 src/LYOptions.c:986 #: src/LYOptions.c:1022 src/LYOptions.c:1452 src/LYOptions.c:1453 #: src/LYOptions.c:1512 src/LYOptions.c:1728 src/LYOptions.c:1729 #: src/LYOptions.c:1788 src/LYOptions.c:2071 src/LYOptions.c:2072 #: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2829 src/LYOptions.c:2833 #: src/LYOptions.c:2840 src/LYOptions.c:2844 src/LYOptions.c:2889 #: src/LYOptions.c:2893 src/LYOptions.c:2897 src/LYOptions.c:2900 #: src/LYOptions.c:2949 src/LYOptions.c:2953 src/LYOptions.c:3009 #: src/LYOptions.c:3068 src/LYOptions.c:3072 src/LYOptions.c:3128 #: src/LYSearch.c:219 src/LYSearch.c:233 src/LYSearch.c:284 src/LYSearch.c:336 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Annulé!" #: LYMessages.c:41 src/LYDownload.c:563 src/LYDownload.c:575 msgid "Cancelling!" msgstr "Annulation!" #: LYMessages.c:42 src/LYMainLoop.c:2196 src/LYMainLoop.c:2201 #: src/LYMainLoop.c:2213 src/LYMainLoop.c:2214 src/LYMainLoop.c:2218 #: src/LYMainLoop.c:2219 src/LYMainLoop.c:2220 src/LYMainLoop.c:2225 msgid "Excellent!!!" msgstr "Excellent!" #: LYMessages.c:43 src/LYBookmark.c:389 src/LYBookmark.c:399 msgid "Done!" msgstr "Terminé!" #: LYMessages.c:44 src/LYCgi.c:141 msgid "Bad request!" msgstr "Demande erronée!" #: LYMessages.c:45 src/LYBookmark.c:764 src/LYBookmark.c:787 #: src/LYOptions.c:1843 src/LYOptions.c:1844 src/LYOptions.c:1903 msgid "previous" msgstr "écran précédent" #: LYMessages.c:46 src/LYBookmark.c:770 src/LYBookmark.c:793 #: src/LYOptions.c:1849 src/LYOptions.c:1850 src/LYOptions.c:1909 msgid "next screen" msgstr "écran suivant" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "Aide!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr "" #: LYMessages.c:50 src/LYMainLoop.c:1477 src/LYMainLoop.c:1505 #: src/LYMainLoop.c:1726 src/LYMainLoop.c:1754 msgid "" "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Touches fléchées: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter, '<-': retour" #: LYMessages.c:52 src/LYMainLoop.c:1475 src/LYMainLoop.c:1503 #: src/LYMainLoop.c:1724 src/LYMainLoop.c:1752 msgid "" "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "" "touche d'espac.: page suiv., flèches: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter" #: LYMessages.c:53 src/LYMainLoop.c:1473 src/LYMainLoop.c:1501 msgid "-- press space for next page --" msgstr "- appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante -" #: LYMessages.c:57 src/LYForms.c:319 src/LYMainLoop.c:1421 #: src/LYMainLoop.c:1449 msgid "" "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer" #: LYMessages.c:59 msgid "" "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for " "editor)." msgstr "" #: LYMessages.c:61 src/LYMainLoop.c:1419 src/LYMainLoop.c:1447 msgid "" "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #: LYMessages.c:63 src/LYForms.c:314 src/LYMainLoop.c:1390 #: src/LYMainLoop.c:1418 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgstr "Entrez le texte. pour confirmer («x» : nouvelle instance)" #: LYMessages.c:65 src/LYForms.c:312 src/LYMainLoop.c:1388 #: src/LYMainLoop.c:1416 msgid "" "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" "Entrez le texte. pour confirmer; flèches ou tabulateur pour se " "déplacer" #: LYMessages.c:67 src/LYMainLoop.c:1379 src/LYMainLoop.c:1407 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:69 src/LYMainLoop.c:1386 src/LYMainLoop.c:1414 msgid "" "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" "Entrez le texte. pour confirmer; touches fléchées pour vous déplacer" #: LYMessages.c:71 src/LYMainLoop.c:1384 src/LYMainLoop.c:1412 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible de soumettre l'envoi" #: LYMessages.c:73 src/LYForms.c:306 src/LYMainLoop.c:1357 #: src/LYMainLoop.c:1385 msgid "" "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:75 src/LYMainLoop.c:1355 src/LYMainLoop.c:1383 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:77 src/LYMainLoop.c:1369 src/LYMainLoop.c:1397 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: LYMessages.c:79 src/LYMainLoop.c:1367 src/LYMainLoop.c:1395 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:81 src/LYMainLoop.c:1375 src/LYMainLoop.c:1403 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: LYMessages.c:83 src/LYMainLoop.c:1373 src/LYMainLoop.c:1401 msgid "" "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:85 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #: LYMessages.c:87 msgid "Submit to " msgstr "" #: LYMessages.c:89 msgid "" "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no " "cache)." msgstr "Touche DROITE ou pour confirmer («x» : nouvelle instance)" #: LYMessages.c:91 src/LYMainLoop.c:1405 src/LYMainLoop.c:1433 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: LYMessages.c:93 src/LYMainLoop.c:1396 src/LYMainLoop.c:1424 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:95 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #: LYMessages.c:97 src/LYForms.c:310 src/LYMainLoop.c:1402 #: src/LYMainLoop.c:1430 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: LYMessages.c:99 src/LYMainLoop.c:1400 src/LYMainLoop.c:1428 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; envoi impossible" #: LYMessages.c:101 src/LYMainLoop.c:1414 src/LYMainLoop.c:1442 msgid "" "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour réinitialiser le formulaire" #: LYMessages.c:103 src/LYMainLoop.c:1412 src/LYMainLoop.c:1440 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: LYMessages.c:105 src/LYForms.c:872 src/LYForms.c:881 src/LYForms.c:896 #: src/LYForms.c:909 src/LYForms.c:923 src/LYForms.c:931 src/LYForms.c:973 #: src/LYForms.c:999 src/LYForms.c:1017 src/LYForms.c:1456 #: src/LYMainLoop.c:1363 src/LYMainLoop.c:1391 msgid "" "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "Faites et touches fléchées, puis pour choisir une option" # /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h #: LYMessages.c:107 src/LYForms.c:921 src/LYOptions.c:2273 #: src/LYOptions.c:2274 src/LYOptions.c:2333 src/LYOptions.c:2449 #: src/LYOptions.c:2453 src/LYOptions.c:2509 src/LYOptions.c:2559 #: src/LYOptions.c:2563 src/LYOptions.c:2585 src/LYOptions.c:2589 #: src/LYOptions.c:2619 src/LYOptions.c:2645 src/LYOptions.c:3051 #: src/LYOptions.c:3055 src/LYOptions.c:3111 msgid "" "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" "(Liste de choix) Entr, puis touches fléchées et Entr pour faire votre choix" #: LYMessages.c:109 src/LYForms.c:870 src/LYForms.c:879 src/LYForms.c:894 #: src/LYForms.c:907 src/LYForms.c:971 src/LYForms.c:997 src/LYForms.c:1015 #: src/LYForms.c:1454 src/LYMainLoop.c:1361 src/LYMainLoop.c:1389 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "Faites ou touches fléchées pour revoir les options et quitter" #: LYMessages.c:111 src/LYForms.c:929 src/LYOptions.c:2271 #: src/LYOptions.c:2272 src/LYOptions.c:2331 src/LYOptions.c:2447 #: src/LYOptions.c:2451 src/LYOptions.c:2488 src/LYOptions.c:2492 #: src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2548 src/LYOptions.c:2557 #: src/LYOptions.c:2561 src/LYOptions.c:2583 src/LYOptions.c:2587 #: src/LYOptions.c:2601 src/LYOptions.c:2605 src/LYOptions.c:2617 #: src/LYOptions.c:2643 src/LYOptions.c:2661 src/LYOptions.c:3049 #: src/LYOptions.c:3053 src/LYOptions.c:3109 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" "Liste de choix NON MODIFIABLE. Entr ou touches fléchées pour revoir ou " "quitter" #: LYMessages.c:112 src/GridText.c:7874 src/GridText.c:7877 msgid "Submitting form..." msgstr "Envoi du formulaire... " #: LYMessages.c:113 src/GridText.c:7926 src/GridText.c:7929 msgid "Resetting form..." msgstr "Réinitialisation du formulaire..." #: LYMessages.c:115 src/LYMainLoop.c:2021 src/LYMainLoop.c:2049 #: src/LYMainLoop.c:3792 src/LYMainLoop.c:3816 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées!" #: LYMessages.c:116 src/GridText.c:7250 src/GridText.c:7253 #: src/GridText.c:7373 src/GridText.c:7376 src/GridText.c:7475 #: src/GridText.c:7478 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Transcodage impossible des données au jeu de caractères %s!" #: LYMessages.c:119 src/LYMainLoop.c:1425 src/LYMainLoop.c:1453 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour activer le lien" #: LYMessages.c:120 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "La ressource demandée n'est pas disponible en ce moment." #: LYMessages.c:121 src/LYForms.c:357 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : " #: LYMessages.c:122 src/LYUtils.c:4218 src/LYUtils.c:4219 src/LYUtils.c:4220 #: src/LYUtils.c:4335 src/LYUtils.c:4341 src/LYUtils.c:4342 msgid "Looking up " msgstr "Recherche " #: LYMessages.c:123 src/GridText.c:4682 src/GridText.c:4683 #: src/LYGetFile.c:624 src/LYGetFile.c:646 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Accès à %s" #: LYMessages.c:124 src/LYMainLoop.c:2664 src/LYMainLoop.c:2688 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Ignoré : %s" #: LYMessages.c:125 src/HTFWriter.c:269 src/HTFWriter.c:285 #: src/LYGetFile.c:766 src/LYGetFile.c:790 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilisation de %s" # msgid "Using %s" # msgstr "Utilisation de %s" #: LYMessages.c:126 src/LYGetFile.c:738 src/LYGetFile.c:762 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "URL illégal : %s" #: LYMessages.c:127 src/LYGetFile.c:903 src/LYGetFile.c:927 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Adresse mal formée %s" #: LYMessages.c:128 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "l'URL : %s" #: LYMessages.c:129 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Impossible d'accéder au fichier W3!" #: LYMessages.c:130 src/LYMainLoop.c:1469 src/LYMainLoop.c:1497 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: LYMessages.c:132 src/LYMainLoop.c:1464 src/LYMainLoop.c:1492 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "-Suite- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: LYMessages.c:133 src/LYMainLoop.c:1951 src/LYMainLoop.c:1979 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vous avez entré un numéro de lien invalide." #: LYMessages.c:135 msgid "" "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Vous visualisez le code source. Faites '\\' pour la version hypertexte" #: LYMessages.c:137 msgid "" " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " " \n" msgstr "\nHAUT/BAS: se déplacer; DROITE: activer le lien; GAUCHE: document précédent\n" # Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx. #: LYMessages.c:139 src/LYUtils.c:1976 src/LYUtils.c:1977 src/LYUtils.c:1978 msgid "" " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " "\n" msgstr "" "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M) Départ Q)uitter /=chercher " "[Y]=Historique\n" #: LYMessages.c:141 msgid "" " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit " "\n" msgstr "" #: LYMessages.c:143 msgid "" " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / " "\n" msgstr "" #: LYMessages.c:145 msgid "" " O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove " "\n" msgstr "" # Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing #: LYMessages.c:147 src/LYMainLoop.c:1551 src/LYMainLoop.c:1579 msgid "" " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "Entrez le texte dans la zone à partir du clavier " #: LYMessages.c:149 src/LYMainLoop.c:1553 src/LYMainLoop.c:1581 msgid "" " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" "Ctrl-U pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" #: LYMessages.c:152 src/GridText.c:6971 src/GridText.c:6975 #: src/GridText.c:6977 src/LYMail.c:86 src/LYMail.c:255 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Demande annulée!" #: LYMessages.c:153 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:154 src/LYForms.c:206 src/LYMainLoop.c:2765 #: src/LYMainLoop.c:2789 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" "La fonction de courrier est invalidée. Impossible de soumettre l'envoi!" #: LYMessages.c:155 src/LYMail.c:337 src/LYMail.c:345 src/LYMail.c:385 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "Impossible d'envoyer le formulaire mailto!" #: LYMessages.c:156 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annulé!" #: LYMessages.c:157 src/LYMail.c:404 msgid "Sending form content..." msgstr "Envoi du contenu du formulaire..." #: LYMessages.c:158 src/LYMail.c:915 src/LYMail.c:917 src/LYMail.c:1164 #: src/LYMail.c:1166 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "Aucune adresse de courrier ne figure dans l'URL mailto!" #: LYMessages.c:160 src/LYMail.c:920 src/LYMail.c:922 src/LYMail.c:926 #: src/LYMail.c:928 src/LYMail.c:1839 src/LYMail.c:1841 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier temporaire pour l'URL mailto!" #: LYMessages.c:161 src/LYMail.c:1356 src/LYMail.c:1358 src/LYMail.c:1398 #: src/LYMail.c:1400 src/LYMail.c:1444 src/LYMail.c:1446 src/LYMail.c:1477 #: src/LYMail.c:1479 src/LYMail.c:1646 src/LYMail.c:1648 src/LYMail.c:1659 #: src/LYMail.c:1661 src/LYMail.c:1846 src/LYMail.c:1848 src/LYMail.c:1852 #: src/LYMail.c:1854 msgid "Comment request cancelled!!!" msgstr "Demande de commentaire annulée!" #: LYMessages.c:163 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "Voulez-vous inclure le message d'origine?" #: LYMessages.c:165 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée?" #: LYMessages.c:167 src/LYMail.c:1585 src/LYMail.c:1587 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l'édition du message" #: LYMessages.c:169 src/LYMail.c:1589 src/LYMail.c:1591 src/LYNews.c:247 #: src/LYNews.c:248 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" "Erreur de lancement; vérifier les données sur l'éditeur dans les paramètres" #: LYMessages.c:170 msgid "Send this comment?" msgstr "Envoyer ce commentaire? " #: LYMessages.c:171 msgid "Send this message?" msgstr "Envoyer ce message? " #: LYMessages.c:172 src/LYMail.c:1835 src/LYMail.c:1837 msgid "Sending your message..." msgstr "Envoi de votre message..." #: LYMessages.c:173 msgid "Sending your comment:" msgstr "Envoi de votre commentaire:" #: LYMessages.c:176 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:179 src/LYMainLoop.c:2779 src/LYMainLoop.c:2803 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "L'attribut ACTION n'est pas permis avec l'URL 'file:'" #: LYMessages.c:181 src/LYMainLoop.c:2906 src/LYMainLoop.c:2930 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les liens du serveur" #: LYMessages.c:182 src/LYMainLoop.c:2910 src/LYMainLoop.c:2934 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les signets" #: LYMessages.c:184 src/LYMainLoop.c:2950 src/LYMainLoop.c:2974 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas permis dans les documents externes!" #: LYMessages.c:185 src/LYGetFile.c:392 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Appuyez sur pour retourner à Lynx " #: LYMessages.c:188 src/LYMainLoop.c:4815 src/LYMainLoop.c:4846 #: src/LYMainLoop.c:4847 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du sous-processus DCL; «logout» pour retourner à Lynx.\n" #: LYMessages.c:192 src/LYMainLoop.c:4818 src/LYMainLoop.c:4849 #: src/LYMainLoop.c:4850 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:195 src/LYMainLoop.c:4820 src/LYMainLoop.c:4851 #: src/LYMainLoop.c:4852 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du shell implicite. Entrez «exit» pour retourner à Lynx.\n" #: LYMessages.c:198 src/LYMainLoop.c:4829 src/LYMainLoop.c:4860 #: src/LYMainLoop.c:4861 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "Le lancement est présentement désactivé." #: LYMessages.c:199 src/LYMainLoop.c:4842 src/LYMainLoop.c:4873 #: src/LYMainLoop.c:4874 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "La commande «d» (décharger) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:200 src/LYMainLoop.c:4873 src/LYMainLoop.c:4904 #: src/LYMainLoop.c:4905 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:201 src/LYMainLoop.c:4862 src/LYMainLoop.c:4893 #: src/LYMainLoop.c:4894 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "Le formulaire contient une entité 'mailto:'. Déchargement impossible." #: LYMessages.c:202 src/LYMainLoop.c:4980 src/LYMainLoop.c:5012 #: src/LYMainLoop.c:5013 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:203 src/LYMainLoop.c:4880 src/LYMainLoop.c:4911 #: src/LYMainLoop.c:4912 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Vous ne pouvez télécharger les cookies." #: LYMessages.c:204 src/LYMainLoop.c:4887 src/LYMainLoop.c:4918 #: src/LYMainLoop.c:4919 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Impossible de télédécharger une option d'impression" #: LYMessages.c:205 src/LYMainLoop.c:4896 src/LYMainLoop.c:4927 #: src/LYMainLoop.c:4928 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de chargement." #: LYMessages.c:206 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de permission." #: LYMessages.c:207 src/LYMainLoop.c:4976 src/LYMainLoop.c:5008 #: src/LYMainLoop.c:5009 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être déchargé!" #: LYMessages.c:208 src/LYMainLoop.c:5034 src/LYMainLoop.c:5053 #: src/LYMainLoop.c:5054 msgid "Nothing to download." msgstr "Il n'y a rien à télédécharger." #: LYMessages.c:209 src/LYMainLoop.c:5101 src/LYMainLoop.c:5121 #: src/LYMainLoop.c:5122 msgid "Trace ON!" msgstr "Traçage ACTIVÉ" #: LYMessages.c:210 src/LYMainLoop.c:5102 src/LYMainLoop.c:5122 #: src/LYMainLoop.c:5123 msgid "Trace OFF!" msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ" #: LYMessages.c:212 src/LYMainLoop.c:5157 src/LYMainLoop.c:5182 #: src/LYMainLoop.c:5183 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images! Chargement..." #: LYMessages.c:214 src/LYMainLoop.c:5158 src/LYMainLoop.c:5183 #: src/LYMainLoop.c:5184 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "Traitement d'image standard restauré. Chargement... " #: LYMessages.c:216 src/LYMainLoop.c:5169 src/LYMainLoop.c:5194 #: src/LYMainLoop.c:5195 msgid "" "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" "'pseudo-ALT' sera assigné aux images incluses sans l'attribut ALT! " "Chargement..." #: LYMessages.c:218 src/LYMainLoop.c:5170 src/LYMainLoop.c:5195 #: src/LYMainLoop.c:5196 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" "Les images incluses sans l'attribut ALT seront ignorées! Chargement..." #: LYMessages.c:219 src/LYMainLoop.c:5179 src/LYMainLoop.c:5204 #: src/LYMainLoop.c:5205 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à DÉSACTIVÉ! Chargement..." #: LYMessages.c:220 src/LYMainLoop.c:5180 src/LYMainLoop.c:5205 #: src/LYMainLoop.c:5206 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à ACTIVÉ! Chargement..." #: LYMessages.c:222 src/LYMainLoop.c:5195 src/LYMainLoop.c:5220 #: src/LYMainLoop.c:5221 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" "Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: LYMessages.c:224 src/LYMainLoop.c:5276 src/LYMainLoop.c:5301 #: src/LYMainLoop.c:5302 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler? (d,c) :" #: LYMessages.c:225 src/LYMainLoop.c:5201 src/LYMainLoop.c:5226 #: src/LYMainLoop.c:5227 src/LYMainLoop.c:5295 src/LYMainLoop.c:5320 #: src/LYMainLoop.c:5321 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:226 src/LYMainLoop.c:5234 src/LYMainLoop.c:5259 #: src/LYMainLoop.c:5260 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:227 src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5262 #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION est invalidé pour ce formulaire." #: LYMessages.c:229 src/LYMainLoop.c:5243 src/LYMainLoop.c:5268 #: src/LYMainLoop.c:5269 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION pour ce formulaire n'est pas un URL http." #: LYMessages.c:230 src/LYGetFile.c:161 src/LYGetFile.c:167 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "L'élément n'est ni un URL http ni un attribut ACTION!" #: LYMessages.c:231 src/LYMainLoop.c:2831 src/LYMainLoop.c:2855 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être un attribut ACTION" #: LYMessages.c:232 src/LYGetFile.c:201 src/LYGetFile.c:207 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "L'URL n'est pas dans la partition de départ spécifiée" #: LYMessages.c:233 src/LYGetFile.c:255 src/LYGetFile.c:260 msgid "News posting is disabled!" msgstr "L'envoi d'articles Usenet est désactivé" #: LYMessages.c:234 src/LYGetFile.c:283 src/LYGetFile.c:288 #: src/LYGetFile.c:299 src/LYGetFile.c:304 msgid "File management support is disabled!" msgstr "Le soutien de gestion de fichier est désactivé." #: LYMessages.c:235 src/LYMainLoop.c:5362 src/LYMainLoop.c:5387 #: src/LYMainLoop.c:5388 msgid "No jump file is currently available." msgstr "Aucun fichier-raccourci n'est présentement disponible." #: LYMessages.c:236 src/LYMain.c:1071 src/LYMain.c:1088 src/LYMain.c:1091 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "Accès à (entrez '?' pour la liste des raccourcis) : " #: LYMessages.c:237 src/LYMainLoop.c:5360 src/LYMainLoop.c:5385 #: src/LYMainLoop.c:5386 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "L'accès à un URL par raccourci est invalidé!" #: LYMessages.c:238 src/LYJump.c:256 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "L'accès arbitraire à un URL est invalidé. Utilisez un raccourci." #: LYMessages.c:239 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Aucun URL arbitraire n'a encore été utilisé." #: LYMessages.c:240 src/LYMainLoop.c:300 src/LYMainLoop.c:307 #: src/LYMainLoop.c:896 src/LYMainLoop.c:915 src/LYMainLoop.c:4610 #: src/LYMainLoop.c:4641 src/LYMainLoop.c:4642 src/LYMainLoop.c:4774 #: src/LYMainLoop.c:4805 src/LYMainLoop.c:4806 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées." #: LYMessages.c:241 src/LYCgi.c:271 src/LYCgi.c:272 src/LYGetFile.c:347 #: src/LYGetFile.c:352 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "L'exécution à partir des signets est désactivée." #: LYMessages.c:243 src/LYBookmark.c:61 src/LYBookmark.c:66 #: src/LYBookmark.c:703 src/LYBookmark.c:726 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" "Le fichier de signets n'est pas défini. Utilisez %s pour voir les options." #: LYMessages.c:245 src/LYBookmark.c:138 src/LYBookmark.c:144 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier temp. pour convertir les signets X Mosaic" #: LYMessages.c:246 src/LYBookmark.c:306 src/LYBookmark.c:314 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "ERREUR - impossible d'ouvrir le fichier de signets." #: LYMessages.c:248 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:250 src/LYBookmark.c:428 src/LYBookmark.c:435 #: src/LYBookmark.c:438 src/LYBookmark.c:445 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:252 src/LYBookmark.c:549 src/LYBookmark.c:572 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail." #: LYMessages.c:254 src/LYBookmark.c:551 src/LYBookmark.c:574 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire." #: LYMessages.c:256 src/LYBookmark.c:519 src/LYBookmark.c:529 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:258 src/LYBookmark.c:448 src/LYBookmark.c:458 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" #: LYMessages.c:261 src/LYBookmark.c:480 src/LYBookmark.c:490 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets" #: LYMessages.c:262 src/LYBookmark.c:559 src/LYBookmark.c:582 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "Impossible de supprimer le signet." #: LYMessages.c:264 src/LYMainLoop.c:304 src/LYMainLoop.c:311 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (seuls les URL http)" #: LYMessages.c:266 src/LYMainLoop.c:325 src/LYMainLoop.c:332 #: src/LYMainLoop.c:4801 src/LYMainLoop.c:4832 src/LYMainLoop.c:4833 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier; tapez 'a' pour enreg. un lien d'abord" #: LYMessages.c:267 src/LYMainLoop.c:4738 src/LYMainLoop.c:4769 #: src/LYMainLoop.c:4770 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "Il n'y a aucun lien dans ce fichier!" #: LYMessages.c:269 src/LYMainLoop.c:4617 src/LYMainLoop.c:4619 #: src/LYMainLoop.c:4623 src/LYMainLoop.c:4626 src/LYMainLoop.c:4632 #: src/LYMainLoop.c:4634 src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4650 #: src/LYMainLoop.c:4654 src/LYMainLoop.c:4657 src/LYMainLoop.c:4663 #: src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4696 src/LYMainLoop.c:4697 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "D) Enreg. le document, L) Enreg. le lien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: LYMessages.c:270 src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4772 #: src/LYMainLoop.c:4773 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "D) Enreg. le Document sous fichier de signets ou C) Annuler? (d,c) : " #: LYMessages.c:271 src/LYMainLoop.c:4700 src/LYMainLoop.c:4731 #: src/LYMainLoop.c:4732 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "L) Enreg. le Lien sous fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: LYMessages.c:273 src/LYMainLoop.c:4649 src/LYMainLoop.c:4651 #: src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4664 #: src/LYMainLoop.c:4666 src/LYMainLoop.c:4691 src/LYMainLoop.c:4710 #: src/LYMainLoop.c:4722 src/LYMainLoop.c:4723 src/LYMainLoop.c:4731 #: src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4742 src/LYMainLoop.c:4762 #: src/LYMainLoop.c:4763 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" "Les documents ayant un contenu POST ne peuvent être marqués d'un signet" #: LYMessages.c:274 src/LYMainLoop.c:4721 src/LYMainLoop.c:4752 #: src/LYMainLoop.c:4753 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "Impossible d'enregistrer les zones ou les liens d'un formulaire." #: LYMessages.c:276 src/LYMainLoop.c:4765 src/LYMainLoop.c:4796 #: src/LYMainLoop.c:4797 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" "Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets" #: LYMessages.c:278 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets?" #: LYMessages.c:279 src/LYBookmark.c:206 src/LYBookmark.c:212 msgid "Malformed address." msgstr "Adresse incorrecte." #: LYMessages.c:281 src/LYMainLoop.c:2066 src/LYMainLoop.c:2094 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée)" #: LYMessages.c:283 src/LYMainLoop.c:2067 src/LYMainLoop.c:2095 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale en cours)" #: LYMessages.c:285 src/LYMainLoop.c:2070 src/LYMainLoop.c:2098 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée)" #: LYMessages.c:287 src/LYMainLoop.c:2071 src/LYMainLoop.c:2099 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: LYMessages.c:289 src/LYMainLoop.c:2101 src/LYMainLoop.c:2127 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours)" #: LYMessages.c:291 src/LYMainLoop.c:2102 src/LYMainLoop.c:2128 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: LYMessages.c:293 src/LYMainLoop.c:2105 src/LYMainLoop.c:2131 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (mais l'analyse historique est en cours)" #: LYMessages.c:295 src/LYMainLoop.c:2106 src/LYMainLoop.c:2132 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (l'analyse historique est en cours)" #: LYMessages.c:296 src/LYMainLoop.c:2133 src/LYMainLoop.c:2157 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) ACTIVÉE" #: LYMessages.c:297 src/LYMainLoop.c:2134 src/LYMainLoop.c:2158 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) DÉSACTIVÉE" #: LYMessages.c:298 src/LYMainLoop.c:2175 src/LYMainLoop.c:2199 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "Analyse du HTML à l'aide de TagSoup." #: LYMessages.c:299 src/LYMainLoop.c:2174 src/LYMainLoop.c:2198 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "Analyse du HTML à l'aide de SortaSGML." #: LYMessages.c:300 src/LYMainLoop.c:1937 src/LYMainLoop.c:1965 #: src/LYMainLoop.c:2216 src/LYMainLoop.c:2240 src/LYMainLoop.c:2262 #: src/LYMainLoop.c:2286 src/LYMainLoop.c:2299 src/LYMainLoop.c:2323 #: src/LYMainLoop.c:2407 src/LYMainLoop.c:2431 src/LYMainLoop.c:2509 #: src/LYMainLoop.c:2533 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document." #: LYMessages.c:301 src/LYMainLoop.c:1935 src/LYMainLoop.c:1963 #: src/LYMainLoop.c:2228 src/LYMainLoop.c:2247 src/LYMainLoop.c:2252 #: src/LYMainLoop.c:2271 src/LYMainLoop.c:2284 src/LYMainLoop.c:2308 #: src/LYMainLoop.c:2365 src/LYMainLoop.c:2389 src/LYMainLoop.c:2466 #: src/LYMainLoop.c:2490 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: LYMessages.c:302 src/LYMainLoop.c:1941 src/LYMainLoop.c:1969 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document." # Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT # Prints "Enter link number to follow: " # User enters 5 # Their cursor was on the 5th link, so it says: # "Link number 5 already is current." #: LYMessages.c:303 src/LYMainLoop.c:1902 src/LYMainLoop.c:1930 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif." #: LYMessages.c:304 src/LYMainLoop.c:2702 src/LYMainLoop.c:2726 msgid "You are already at the first document" msgstr "Vous êtes déjà au premier document." # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: LYMessages.c:305 src/LYMainLoop.c:2436 src/LYMainLoop.c:2460 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien au-delà de cette ligne dans le document" #: LYMessages.c:306 src/LYMainLoop.c:2492 src/LYMainLoop.c:2516 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien en deçà de cette ligne dans le document" #: LYMessages.c:308 src/LYStrings.c:1200 src/LYStrings.c:1447 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "Vous avez le maximum permis; supprimez du texte ou quittez le champ" #: LYMessages.c:310 src/LYMainLoop.c:2714 src/LYMainLoop.c:2738 #: src/LYMainLoop.c:3142 src/LYMainLoop.c:3166 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "Vous n'êtes pas à un bouton Envoyer ou un lien normal." #: LYMessages.c:312 src/LYForms.c:141 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "Un seul bouton d'option peut être coché à la fois." #: LYMessages.c:313 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent?" #: LYMessages.c:314 src/LYForms.c:407 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Touches fléchées ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" #: LYMessages.c:316 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer." #: LYMessages.c:317 src/LYForms.c:202 src/LYMainLoop.c:2753 #: src/LYMainLoop.c:2777 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Aucune action définie pour le formulaire. **" #: LYMessages.c:318 src/LYForms.c:75 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "Erreur de code HTML! Impossible de créer de fenêtre flash." #: LYMessages.c:319 src/LYForms.c:696 src/LYOptions.c:2248 #: src/LYOptions.c:2249 src/LYOptions.c:2308 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "Impossible de créer de fenêtre flash." #: LYMessages.c:320 src/LYMainLoop.c:3127 src/LYMainLoop.c:3151 #: src/LYMainLoop.c:3238 src/LYMainLoop.c:3262 src/LYMainLoop.c:3319 #: src/LYMainLoop.c:3343 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL arbitraire invalidé." #: LYMessages.c:321 src/LYMainLoop.c:3508 src/LYMainLoop.c:3532 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL non http invalidé." #: LYMessages.c:322 src/LYMainLoop.c:3512 src/LYMainLoop.c:3536 msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «cso:»" #: LYMessages.c:323 src/LYMainLoop.c:3483 src/LYMainLoop.c:3507 msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «file:»" #: LYMessages.c:324 src/LYMainLoop.c:3516 src/LYMainLoop.c:3540 msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «finger:»" #: LYMessages.c:325 src/LYMainLoop.c:3520 src/LYMainLoop.c:3544 msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «ftp:»" #: LYMessages.c:326 src/LYMainLoop.c:3524 src/LYMainLoop.c:3548 msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «gopher:»" #: LYMessages.c:327 src/LYMainLoop.c:3528 src/LYMainLoop.c:3552 msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «http:»" #: LYMessages.c:328 src/LYMainLoop.c:3532 src/LYMainLoop.c:3556 msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «https:»" #: LYMessages.c:329 src/LYMainLoop.c:3503 src/LYMainLoop.c:3527 msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxcgi:»" #: LYMessages.c:330 src/LYMainLoop.c:3491 src/LYMainLoop.c:3515 msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxexec:»" #: LYMessages.c:331 src/LYMainLoop.c:3499 src/LYMainLoop.c:3523 msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxprog:»" #: LYMessages.c:332 src/LYMainLoop.c:3536 src/LYMainLoop.c:3560 msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «mailto:»" #: LYMessages.c:333 src/LYMainLoop.c:3540 src/LYMainLoop.c:3564 msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «news:»" #: LYMessages.c:334 src/LYMainLoop.c:3544 src/LYMainLoop.c:3568 msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «nntp:»" #: LYMessages.c:335 src/LYMainLoop.c:3548 src/LYMainLoop.c:3572 msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «rlogin:»" #: LYMessages.c:336 src/LYMainLoop.c:3552 src/LYMainLoop.c:3576 msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «snews:»" #: LYMessages.c:337 src/LYMainLoop.c:3556 src/LYMainLoop.c:3580 msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «telnet:»" #: LYMessages.c:338 src/LYMainLoop.c:3560 src/LYMainLoop.c:3584 msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «tn3270:»" #: LYMessages.c:339 src/LYMainLoop.c:3564 src/LYMainLoop.c:3588 msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «wais:»" #: LYMessages.c:340 src/LYMainLoop.c:3571 src/LYMainLoop.c:3595 msgid "This special URL is not allowed as a goto!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas accessible par la commande G) Aller" #: LYMessages.c:341 src/LYMainLoop.c:3342 src/LYMainLoop.c:3366 msgid "URL to open: " msgstr "URL à ouvrir: " #: LYMessages.c:342 src/LYMainLoop.c:3404 src/LYMainLoop.c:3428 #: src/LYMainLoop.c:3448 src/LYMainLoop.c:3472 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL en cours :" #: LYMessages.c:343 src/LYMainLoop.c:3407 src/LYMainLoop.c:3431 #: src/LYMainLoop.c:3451 src/LYMainLoop.c:3475 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL précédente :" #: LYMessages.c:344 src/LYMainLoop.c:3409 src/LYMainLoop.c:3433 #: src/LYMainLoop.c:3453 src/LYMainLoop.c:3477 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "Éditer une commande Goto URL précédente :" #: LYMessages.c:345 src/LYMainLoop.c:3277 src/LYMainLoop.c:3301 msgid "Current document has POST data." msgstr "Le document en cours contient des données POST." #: LYMessages.c:346 src/LYMainLoop.c:3282 src/LYMainLoop.c:3306 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Éditer l'URL de ce document :" #: LYMessages.c:347 src/LYMainLoop.c:3195 src/LYMainLoop.c:3219 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:348 src/LYMainLoop.c:3175 src/LYMainLoop.c:3199 #: src/LYMainLoop.c:3257 src/LYMainLoop.c:3281 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:349 src/GridText.c:4568 src/GridText.c:4569 src/HTML.c:1212 #: src/HTML.c:1213 src/HTML.c:1214 src/HTML.c:1216 src/HTML.c:1217 #: src/HTML.c:1218 msgid "Enter a database query: " msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " # msgid "Enter a database query: " # msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " #: LYMessages.c:350 src/LYForms.c:1235 src/LYOptions.c:2822 #: src/LYOptions.c:2826 src/LYOptions.c:2882 src/LYSearch.c:210 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "Entrez le mot à rechercher : " #: LYMessages.c:351 src/GridText.c:4570 src/GridText.c:4571 #: src/GridText.c:4601 src/GridText.c:4602 src/GridText.c:4632 #: src/GridText.c:4633 src/LYForms.c:1293 src/LYForms.c:1347 #: src/LYOptions.c:2880 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2940 #: src/LYSearch.c:270 src/LYSearch.c:322 msgid "Edit the current query: " msgstr "Éditer la recherche en cours :" #: LYMessages.c:352 src/GridText.c:4604 src/GridText.c:4605 #: src/GridText.c:4635 src/GridText.c:4636 src/LYForms.c:1297 #: src/LYForms.c:1352 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2888 #: src/LYOptions.c:2939 src/LYOptions.c:2943 src/LYOptions.c:2944 #: src/LYOptions.c:2999 src/LYSearch.c:273 src/LYSearch.c:325 msgid "Edit the previous query: " msgstr "Éditer la recherche précédente :" #: LYMessages.c:353 src/GridText.c:4606 src/GridText.c:4607 #: src/GridText.c:4637 src/GridText.c:4638 src/LYForms.c:1299 #: src/LYForms.c:1354 src/LYOptions.c:2886 src/LYOptions.c:2890 #: src/LYOptions.c:2941 src/LYOptions.c:2945 src/LYOptions.c:2946 #: src/LYOptions.c:3001 src/LYSearch.c:275 src/LYSearch.c:327 msgid "Edit a previous query: " msgstr "Éditer une recherche précédente :" #: LYMessages.c:355 src/GridText.c:4664 src/GridText.c:4665 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "Faites Ctrl-R pour lancer de nouveau la recherche en cours" #: LYMessages.c:356 src/LYJump.c:290 src/LYJump.c:330 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci courant :" #: LYMessages.c:357 src/LYJump.c:293 src/LYJump.c:333 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci précédent :" #: LYMessages.c:358 src/LYJump.c:295 src/LYJump.c:335 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "Éditer un raccourci précédent :" #: LYMessages.c:359 src/LYJump.c:196 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "Touche '%c' non configurée pour correspondre à un fichier-raccourci" #: LYMessages.c:360 src/LYJump.c:378 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:361 src/LYJump.c:393 src/LYJump.c:403 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:362 src/LYJump.c:413 src/LYJump.c:423 msgid "Error reading jump file!" msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci." #: LYMessages.c:363 src/LYJump.c:384 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci." #: LYMessages.c:364 src/LYJump.c:442 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis" #: LYMessages.c:365 src/LYMainLoop.c:3629 src/LYMainLoop.c:3653 msgid "No index is currently available." msgstr "Aucun index n'est présentement disponible." #: LYMessages.c:367 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l'écran principal?" #: LYMessages.c:368 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Vous êtes déjà à l'écran principal." #: LYMessages.c:370 src/LYMainLoop.c:3936 src/LYMainLoop.c:3960 msgid "" "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "Document non indexé - faites '/' pour chercher une séquence de texte." #: LYMessages.c:372 src/LYMainLoop.c:4013 src/LYMainLoop.c:4037 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" "Aucun propriétaire pour ce fichier; impossible d'envoyer un commentaire" #: LYMessages.c:373 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Aucun propriétaire n'est défini. Utiliser %s?" #: LYMessages.c:374 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire?" #: LYMessages.c:375 src/LYMainLoop.c:4018 src/LYMainLoop.c:4042 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible d'envoyer un commentaire" #: LYMessages.c:376 src/LYMainLoop.c:4187 src/LYMainLoop.c:4211 #: src/LYOptions.c:384 src/LYOptions.c:445 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "La commande 'e' (Éditer) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:377 src/LYMainLoop.c:4209 src/LYMainLoop.c:4238 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état." #: LYMessages.c:378 src/LYMainLoop.c:4266 src/LYMainLoop.c:4298 msgid "No editor is defined!" msgstr "Aucun éditeur n'est défini." #: LYMessages.c:379 src/LYMainLoop.c:4350 src/LYMainLoop.c:4382 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "La commande 'p' (Imprimer) est présentement désactivée." #: LYMessages.c:380 src/LYMainLoop.c:4445 src/LYMainLoop.c:4476 #: src/LYMainLoop.c:4477 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "Aucun lien vers une barre d'outil ou une bannière" #: LYMessages.c:381 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:384 src/LYMail.c:835 src/LYMainLoop.c:605 src/LYMainLoop.c:610 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sortie d'erreurs de parcours" #: LYMessages.c:385 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" # This one actually changed from "Follow link number: " #: LYMessages.c:386 src/LYGetFile.c:938 src/LYGetFile.c:962 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "Accéder au lien (commande G) Aller) numéro : " #: LYMessages.c:387 src/LYForms.c:499 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Choisir le numéro d'option (ou de page) : " #: LYMessages.c:388 src/LYOptions.c:2064 src/LYOptions.c:2065 #: src/LYOptions.c:2124 msgid "Option choice (or page) number: " msgstr "Numéro d'option (ou de page) : " #: LYMessages.c:389 src/LYForms.c:968 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "L'option %d est déjà l'option en cours." #: LYMessages.c:390 src/LYOptions.c:2554 src/LYOptions.c:2558 #: src/LYOptions.c:2614 #, c-format msgid "Choice number %d already is current." msgstr "Le choix %d est déjà le choix en cours." #: LYMessages.c:392 src/LYForms.c:892 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d'options." #: LYMessages.c:394 src/LYOptions.c:2471 src/LYOptions.c:2475 #: src/LYOptions.c:2531 msgid "You are already at the end of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste de choix." #: LYMessages.c:396 src/LYForms.c:868 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d'options." #: LYMessages.c:398 src/LYOptions.c:2445 src/LYOptions.c:2449 #: src/LYOptions.c:2505 msgid "You are already at the beginning of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste de choix." #: LYMessages.c:400 src/LYForms.c:918 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d'options." #: LYMessages.c:402 src/LYOptions.c:2500 src/LYOptions.c:2504 #: src/LYOptions.c:2560 #, c-format msgid "You are already at page %d of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste de choix." #: LYMessages.c:403 src/LYForms.c:1007 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vous avez entré un numéro d'option non valide." #: LYMessages.c:404 src/LYOptions.c:2593 src/LYOptions.c:2597 #: src/LYOptions.c:2653 msgid "You have entered an invalid choice number." msgstr "Vous avez entré un numéro de choix non valide." #: LYMessages.c:405 src/HTML.c:4078 src/HTML.c:4080 src/HTML.c:4081 #: src/HTML.c:4324 src/HTML.c:4326 src/HTML.c:4327 src/HTML.c:4343 #: src/HTML.c:4345 src/HTML.c:4346 src/HTML.c:4703 src/HTML.c:4705 #: src/HTML.c:4706 src/HTML.c:4793 src/HTML.c:4795 src/HTML.c:4796 #: src/HTML.c:4826 src/HTML.c:4828 src/HTML.c:4829 src/HTML.c:5415 #: src/HTML.c:5417 src/HTML.c:5418 src/HTML.c:5440 src/HTML.c:5442 #: src/HTML.c:5443 src/HTML.c:5542 src/HTML.c:5544 src/HTML.c:5545 #: src/HTML.c:5904 src/HTML.c:5906 src/HTML.c:5907 src/HTML.c:5976 #: src/HTML.c:5978 src/HTML.c:5979 src/HTML.c:6174 src/HTML.c:6176 #: src/HTML.c:6177 src/HTML.c:6195 src/HTML.c:6197 src/HTML.c:6198 #: src/HTML.c:6252 src/HTML.c:6254 src/HTML.c:6255 src/HTML.c:6431 #: src/HTML.c:6433 src/HTML.c:6434 src/HTML.c:6455 src/HTML.c:6457 #: src/HTML.c:6458 src/HTML.c:6752 src/HTML.c:6754 src/HTML.c:6755 #: src/HTML.c:6775 src/HTML.c:6777 src/HTML.c:6778 src/HTML.c:6821 #: src/HTML.c:6823 src/HTML.c:6824 src/HTML.c:6841 src/HTML.c:6843 #: src/HTML.c:6844 src/LYCharUtils.c:3194 src/LYCharUtils.c:3198 #: src/LYCharUtils.c:3216 src/LYCharUtils.c:3220 src/LYCharUtils.c:3238 #: src/LYCharUtils.c:3260 src/LYCharUtils.c:3300 src/LYCharUtils.c:3304 #: src/LYCharUtils.c:3344 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Utiliser -trace pour le diagnostic. **" #: LYMessages.c:406 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:407 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:241 #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:242 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:408 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:259 #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:260 src/HTFWriter.c:548 #: src/HTFWriter.c:564 src/HTFWriter.c:986 src/HTFWriter.c:1002 #: src/HTInit.c:537 src/HTInit.c:543 src/LYDownload.c:594 src/LYDownload.c:605 #: src/LYHistory.c:377 src/LYHistory.c:401 src/LYHistory.c:522 #: src/LYHistory.c:548 src/LYList.c:74 src/LYNews.c:71 src/LYNews.c:72 #: src/LYNews.c:83 src/LYNews.c:84 src/LYReadCFG.c:1249 src/LYShowInfo.c:45 #: src/LYShowInfo.c:90 src/LYShowInfo.c:106 src/LYUpload.c:220 #: src/LYUpload.c:221 src/LYUtils.c:5871 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire!" #: LYMessages.c:409 src/HTFWriter.c:701 src/HTFWriter.c:717 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie! Demande annulée." #: LYMessages.c:410 src/LYGetFile.c:344 src/LYGetFile.c:349 msgid "Execution is disabled." msgstr "L'exécution est désactivée." #: LYMessages.c:412 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #: LYMessages.c:414 src/LYGetFile.c:414 src/LYGetFile.c:427 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Capacités d'exécution non compilées dans cette version." #: LYMessages.c:415 src/HTFWriter.c:632 src/HTFWriter.c:648 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal." #: LYMessages.c:417 src/HTFWriter.c:647 src/HTFWriter.c:663 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal: D) Décharger ou C) Annuler " #: LYMessages.c:418 src/HTFWriter.c:643 src/HTFWriter.c:645 #: src/HTFWriter.c:659 src/HTFWriter.c:661 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" # msgid "%s D)ownload, or C)ancel" # msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" #: LYMessages.c:419 src/HTFWriter.c:668 src/HTFWriter.c:684 msgid "Cancelling file." msgstr "Annulation!" #: LYMessages.c:420 src/HTFWriter.c:760 src/HTFWriter.c:776 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -" #: LYMessages.c:421 src/LYDownload.c:160 src/LYDownload.c:189 #: src/LYDownload.c:193 src/LYDownload.c:398 src/LYDownload.c:410 #: src/LYDownload.c:428 src/LYDownload.c:440 src/LYDownload.c:461 #: src/LYDownload.c:473 src/LYPrint.c:246 src/LYPrint.c:251 src/LYPrint.c:289 #: src/LYPrint.c:294 src/LYPrint.c:322 src/LYPrint.c:327 src/LYPrint.c:1006 #: src/LYPrint.c:1026 src/LYPrint.c:1044 src/LYPrint.c:1064 src/LYPrint.c:1078 #: src/LYPrint.c:1098 src/LYUpload.c:96 src/LYUpload.c:97 src/LYUpload.c:151 #: src/LYUpload.c:152 msgid "Enter a filename: " msgstr "Entrez un nom de fichier : " # msgid "Enter a filename: " # msgstr "Entrez un nom de fichier :" #: LYMessages.c:422 src/LYDownload.c:163 src/LYDownload.c:167 #: src/LYDownload.c:196 src/LYDownload.c:200 src/LYDownload.c:435 #: src/LYDownload.c:447 src/LYDownload.c:468 src/LYDownload.c:480 #: src/LYPrint.c:296 src/LYPrint.c:301 src/LYPrint.c:329 src/LYPrint.c:334 #: src/LYPrint.c:1051 src/LYPrint.c:1071 src/LYPrint.c:1085 src/LYPrint.c:1105 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : " #: LYMessages.c:423 src/LYDownload.c:165 src/LYDownload.c:169 #: src/LYDownload.c:198 src/LYDownload.c:202 src/LYDownload.c:437 #: src/LYDownload.c:449 src/LYDownload.c:470 src/LYDownload.c:482 #: src/LYPrint.c:298 src/LYPrint.c:303 src/LYPrint.c:331 src/LYPrint.c:336 #: src/LYPrint.c:1053 src/LYPrint.c:1073 src/LYPrint.c:1087 src/LYPrint.c:1107 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : " #: LYMessages.c:424 src/LYDownload.c:213 src/LYDownload.c:217 #: src/LYDownload.c:302 src/LYDownload.c:318 src/LYDownload.c:319 #: src/LYDownload.c:335 src/LYDownload.c:485 src/LYDownload.c:497 #: src/LYPrint.c:347 src/LYPrint.c:352 src/LYPrint.c:436 src/LYPrint.c:445 #: src/LYPrint.c:457 src/LYPrint.c:466 src/LYPrint.c:1103 src/LYPrint.c:1123 #: src/LYUpload.c:120 src/LYUpload.c:121 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : " #: LYMessages.c:425 src/LYDownload.c:212 src/LYDownload.c:216 #: src/LYDownload.c:484 src/LYDownload.c:496 src/LYPrint.c:346 #: src/LYPrint.c:351 src/LYPrint.c:1102 src/LYPrint.c:1122 src/LYUpload.c:119 #: src/LYUpload.c:120 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point." #: LYMessages.c:427 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version?" #: LYMessages.c:429 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer?" # msgid "File exists. Create higher version? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version? (o/n)" # msgid "File exists. Overwrite? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Superposer? (o/n)" #: LYMessages.c:431 src/LYPrint.c:444 src/LYPrint.c:465 msgid "Cannot write to file." msgstr "Écriture non autorisée." #: LYMessages.c:432 src/LYDownload.c:528 src/LYDownload.c:540 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "ERREUR - la commande de déchargement est mal configurée." #: LYMessages.c:433 src/LYDownload.c:558 src/LYDownload.c:570 msgid "Unable to download file." msgstr "Impossible de télédécharger le fichier." #: LYMessages.c:434 WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:914 #: WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:915 msgid "Building directory listing..." msgstr "Création des listes de répertoire..." #: LYMessages.c:435 src/LYDownload.c:326 src/LYDownload.c:342 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: LYMessages.c:436 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "" #: LYMessages.c:437 src/LYEdit.c:71 src/LYEdit.c:83 msgid "Could not access file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier." #: LYMessages.c:438 msgid "Could not access directory." msgstr "" #: LYMessages.c:439 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:265 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:266 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:295 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:296 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:303 #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:304 msgid "Could not load data." msgstr "" #: LYMessages.c:441 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "" #: LYMessages.c:443 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:444 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:445 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:446 src/LYEdit.c:86 src/LYEdit.c:106 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce fichier." #: LYMessages.c:447 msgid "Title: " msgstr "Titre : " #: LYMessages.c:448 src/LYMail.c:295 msgid "Subject: " msgstr "Objet : " #: LYMessages.c:449 src/HTAlert.c:350 src/HTAlert.c:365 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: LYMessages.c:450 src/HTAlert.c:218 src/HTAlert.c:233 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: LYMessages.c:451 src/HTAlert.c:322 src/HTAlert.c:337 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx : nom d'utilisateur et mot de passe requis!" #: LYMessages.c:452 src/HTAlert.c:222 src/HTAlert.c:237 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx : mot de passe requis!" # LYMessages_en.h #: LYMessages.c:453 src/LYMainLoop.c:5428 src/LYMainLoop.c:5453 #: src/LYMainLoop.c:5454 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Effacer toute l'information d'autorisation pour cette session?" #: LYMessages.c:454 src/LYMainLoop.c:5436 src/LYMainLoop.c:5461 #: src/LYMainLoop.c:5462 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Information d'autorisation effacée." #: LYMessages.c:455 WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1172 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "" #: LYMessages.c:456 src/LYCgi.c:256 src/LYCgi.c:257 msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgstr "l'administrateur système a désactivé le soutien cgi." #: LYMessages.c:458 src/LYCgi.c:621 src/LYCgi.c:622 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "Fonctionnalités Lynxcgi non compilées dans cette version" #: LYMessages.c:459 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1544 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1545 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1667 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1677 src/LYCgi.c:315 src/LYCgi.c:316 #: src/LYCookie.c:2261 src/LYCookie.c:2278 src/LYCookie.c:2332 #: src/LYKeymap.c:701 src/LYMap.c:520 src/LYMap.c:522 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s to %s. " #: LYMessages.c:460 src/LYCgi.c:321 src/LYCgi.c:322 src/LYCgi.c:328 #: src/LYCgi.c:329 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Impossible de finaliser la connexion." #: LYMessages.c:461 src/LYCgi.c:565 src/LYCgi.c:566 msgid "Unable to make connection" msgstr "Impossible d'établir la connexion." #: LYMessages.c:463 src/LYGetFile.c:1154 src/LYGetFile.c:1178 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée." #: LYMessages.c:465 src/LYGetFile.c:1197 src/LYGetFile.c:1221 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère `%c'." #: LYMessages.c:467 src/LYGetFile.c:1170 src/LYGetFile.c:1180 #: src/LYGetFile.c:1194 src/LYGetFile.c:1204 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif ('../')" #: LYMessages.c:469 src/LYGetFile.c:1231 src/LYGetFile.c:1255 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l'emplacement ou au chemin d'accès" #: LYMessages.c:470 src/LYGetFile.c:420 src/LYGetFile.c:433 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "L'accès au courrier est désactivé." #: LYMessages.c:472 src/LYGetFile.c:454 src/LYGetFile.c:467 #: src/LYMainLoop.c:4994 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Seuls les fichiers/serveurs logés sur l'hôte local sont accessibles" #: LYMessages.c:473 src/LYGetFile.c:464 src/LYGetFile.c:477 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "L'accès Telnet est désactivé." #: LYMessages.c:475 src/LYGetFile.c:466 src/LYGetFile.c:479 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées." #: LYMessages.c:476 src/LYGetFile.c:480 src/LYGetFile.c:493 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "L'accès aux articles USENET est désactivé." #: LYMessages.c:477 src/LYGetFile.c:485 src/LYGetFile.c:498 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "L'accès Rlogin est désactivé." #: LYMessages.c:478 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "L'accès FTP est désactivé." #: LYMessages.c:479 src/LYList.c:68 msgid "There are no references from this document." msgstr "Il n'y a aucune référence dans ce document." #: LYMessages.c:480 src/LYList.c:64 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Ce document ne renvoie qu'à des liens cachés." #: LYMessages.c:482 msgid "Unable to open command file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commande." #: LYMessages.c:484 src/LYNews.c:126 src/LYNews.c:127 src/LYNews.c:155 #: src/LYNews.c:156 src/LYNews.c:190 src/LYNews.c:191 src/LYNews.c:264 #: src/LYNews.c:265 src/LYNews.c:275 src/LYNews.c:276 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Envoi des nouvelles annulé!" #: LYMessages.c:486 src/LYNews.c:243 src/LYNews.c:244 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message" #: LYMessages.c:487 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:488 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Adjoindre '%s'?" #: LYMessages.c:489 src/LYNews.c:363 src/LYNews.c:364 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Envoi du message..." #: LYMessages.c:491 src/LYUtils.c:3570 src/LYUtils.c:3571 src/LYUtils.c:3578 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier non ouvert. ***" #: LYMessages.c:493 src/LYUtils.c:3616 src/LYUtils.c:3617 src/LYUtils.c:3624 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier. ***" #: LYMessages.c:495 src/LYUtils.c:3573 src/LYUtils.c:3574 src/LYUtils.c:3581 #: src/LYUtils.c:3614 src/LYUtils.c:3615 src/LYUtils.c:3622 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***" #: LYMessages.c:496 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "File does not exist." msgstr "" #: LYMessages.c:498 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:500 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:502 src/LYPrint.c:340 src/LYPrint.c:345 src/LYPrint.c:364 #: src/LYPrint.c:369 src/LYPrint.c:427 src/LYPrint.c:432 src/LYPrint.c:448 #: src/LYPrint.c:453 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Demande d'enregistrement annulée!" #: LYMessages.c:503 src/LYPrint.c:533 src/LYPrint.c:542 src/LYPrint.c:553 #: src/LYPrint.c:557 src/LYPrint.c:566 src/LYPrint.c:577 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Demande de courrier annulée!" #: LYMessages.c:505 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l'envoi?" #: LYMessages.c:506 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." #: LYMessages.c:507 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Envoi du fichier. Veuillez attendre..." #: LYMessages.c:508 src/LYPrint.c:724 src/LYPrint.c:742 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "ERREUR - impossible d'envoyer le fichier." #: LYMessages.c:510 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Le fichier représente %d écrans. Vous voulez l'imprimer?" #: LYMessages.c:511 src/LYPrint.c:857 src/LYPrint.c:865 src/LYPrint.c:877 #: src/LYPrint.c:878 src/LYPrint.c:885 src/LYPrint.c:898 src/LYPrint.c:942 #: src/LYPrint.c:950 src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:970 src/LYPrint.c:1096 #: src/LYPrint.c:1116 src/LYPrint.c:1120 src/LYPrint.c:1140 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Demande d'impression annulée!" #: LYMessages.c:512 src/LYPrint.c:873 src/LYPrint.c:893 msgid "Press to begin: " msgstr "Appuyez sur pour commencer : " #: LYMessages.c:513 src/LYPrint.c:920 src/LYPrint.c:940 msgid "Press to finish: " msgstr "Appuyez sur pour terminer : " #: LYMessages.c:515 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer?" #: LYMessages.c:517 src/LYPrint.c:871 src/LYPrint.c:891 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:518 src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:982 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "ERREUR - impossible d'allouer de l'espace pour le fichier!" #: LYMessages.c:519 src/LYOptions.c:3698 src/LYOptions.c:3710 #: src/LYOptions.c:3779 src/LYPrint.c:600 src/LYPrint.c:606 src/LYPrint.c:618 #: src/LYPrint.c:624 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." #: LYMessages.c:520 src/LYPrint.c:1264 src/LYPrint.c:1293 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'options d'impression." #: LYMessages.c:521 src/LYPrint.c:1153 src/LYPrint.c:1173 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre." #: LYMessages.c:522 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " #: LYMessages.c:523 src/LYPrint.c:1140 src/LYPrint.c:1160 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "ERREUR - l'imprimante est mal configurée." # src/LYMap.c #: LYMessages.c:524 src/LYMap.c:439 src/LYMap.c:441 src/LYMap.c:480 #: src/LYMap.c:482 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "Image référencée de la réponse POST non disponible" #: LYMessages.c:525 src/LYMap.c:423 src/LYMap.c:425 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "Erreur de demande d'image référencée client." #: LYMessages.c:526 src/LYMap.c:451 src/LYMap.c:453 src/LYMap.c:492 #: src/LYMap.c:494 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "L'image référencée client n'est pas accessible." #: LYMessages.c:527 src/LYMap.c:462 src/LYMap.c:464 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "Aucune image référencée client n'est disponible." #: LYMessages.c:528 src/LYMap.c:506 src/LYMap.c:508 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "L'image référencée client n'est pas disponible." #: LYMessages.c:531 src/LYOptions.c:85 src/LYOptions.c:146 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 24 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:533 src/LYOptions.c:90 src/LYOptions.c:98 src/LYOptions.c:151 #: src/LYOptions.c:159 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Hauteur d'écran : au moins 23 lignes pour le menu des paramètres" # msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" # msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 23 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:535 src/LYOptions.c:103 src/LYOptions.c:164 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 22 lignes pour ce menu!" #: LYMessages.c:537 src/LYOptions.c:818 src/LYOptions.c:878 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Cette touche n'est active qu'en mode utilisateur avancé." #: LYMessages.c:538 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "" #: LYMessages.c:539 src/LYOptions.c:369 src/LYOptions.c:430 msgid "Command: " msgstr "Commande :" #: LYMessages.c:540 msgid " Version " msgstr " Version " #: LYMessages.c:541 src/LYUtils.c:4220 src/LYUtils.c:4221 src/LYUtils.c:4222 msgid " first." msgstr "" #: LYMessages.c:542 src/LYUtils.c:4337 src/LYUtils.c:4343 src/LYUtils.c:4344 msgid ", guessing..." msgstr ", analyse en cours..." #: LYMessages.c:543 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:544 src/LYOptions.c:338 src/LYOptions.c:399 msgid "Select " msgstr "Choisir " #: LYMessages.c:545 src/LYOptions.c:340 src/LYOptions.c:401 msgid "capital letter" msgstr "majuscule" #: LYMessages.c:546 src/LYOptions.c:342 src/LYOptions.c:403 msgid " of option line," msgstr " de la ligne d'option," #: LYMessages.c:547 src/LYOptions.c:349 src/LYOptions.c:410 #: src/LYOptions.c:1859 src/LYOptions.c:1860 src/LYOptions.c:1919 msgid " to save," msgstr " pour enregistrer," #: LYMessages.c:548 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:549 src/LYOptions.c:351 src/LYOptions.c:412 #: src/LYOptions.c:1861 src/LYOptions.c:1862 src/LYOptions.c:1921 msgid " or " msgstr " ou " #: LYMessages.c:550 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:676 #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:677 msgid " index" msgstr " index" #: LYMessages.c:551 src/LYOptions.c:357 src/LYOptions.c:418 #: src/LYOptions.c:1867 src/LYOptions.c:1868 src/LYOptions.c:1927 msgid " to return to Lynx." msgstr " pour retourner à Lynx" #: LYMessages.c:552 msgid "Accept Changes" msgstr "" #: LYMessages.c:553 msgid "Reset Changes" msgstr "" #: LYMessages.c:554 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "" #: LYMessages.c:555 msgid "Save options to disk" msgstr "" #: LYMessages.c:556 src/LYOptions.c:395 src/LYOptions.c:432 #: src/LYOptions.c:456 src/LYOptions.c:493 src/LYOptions.c:599 #: src/LYOptions.c:660 src/LYOptions.c:698 src/LYOptions.c:721 #: src/LYOptions.c:759 src/LYOptions.c:782 src/LYOptions.c:907 #: src/LYOptions.c:908 src/LYOptions.c:943 src/LYOptions.c:944 #: src/LYOptions.c:967 src/LYOptions.c:1003 src/LYOptions.c:1959 #: src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:2019 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "Appuyer sur ENTR pour accepter les données entrées." #: LYMessages.c:558 src/LYOptions.c:1430 src/LYOptions.c:1431 #: src/LYOptions.c:1490 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" "ENTR pour accepter les données; SUPPR pour récupérer les valeurs implicites" #: LYMessages.c:559 src/LYOptions.c:364 src/LYOptions.c:417 #: src/LYOptions.c:425 src/LYOptions.c:457 src/LYOptions.c:470 #: src/LYOptions.c:478 src/LYOptions.c:497 src/LYOptions.c:518 #: src/LYOptions.c:531 src/LYOptions.c:558 src/LYOptions.c:633 #: src/LYOptions.c:694 src/LYOptions.c:929 src/LYOptions.c:930 #: src/LYOptions.c:965 src/LYOptions.c:966 src/LYOptions.c:989 #: src/LYOptions.c:1025 src/LYOptions.c:1459 src/LYOptions.c:1460 #: src/LYOptions.c:1519 src/LYOptions.c:1731 src/LYOptions.c:1732 #: src/LYOptions.c:1791 src/LYOptions.c:3084 src/LYOptions.c:3088 #: src/LYOptions.c:3144 msgid "Value accepted!" msgstr "Valeur acceptée!" #: LYMessages.c:561 src/LYOptions.c:492 src/LYOptions.c:553 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS!" #: LYMessages.c:563 src/LYOptions.c:495 src/LYOptions.c:556 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est PAS configuré pour XWINDOWS!" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." #: LYMessages.c:564 src/LYOptions.c:386 src/LYOptions.c:447 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" #: LYMessages.c:565 src/LYOptions.c:501 src/LYOptions.c:562 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." #: LYMessages.c:566 src/LYOptions.c:503 src/LYOptions.c:564 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." #: LYMessages.c:568 src/LYOptions.c:636 src/LYOptions.c:697 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" #: LYMessages.c:569 src/LYOptions.c:1069 src/LYOptions.c:1070 #: src/LYOptions.c:1129 src/LYOptions.c:1130 src/LYOptions.c:1131 #: src/LYOptions.c:1190 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Le terminal ne permet pas l'affichage couleur" #: LYMessages.c:570 src/LYOptions.c:1066 src/LYOptions.c:1067 #: src/LYOptions.c:1126 src/LYOptions.c:1127 src/LYOptions.c:1128 #: src/LYOptions.c:1187 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "Votre terminal '%s' ne permet pas l'affichage couleur." #: LYMessages.c:571 src/LYOptions.c:1019 src/LYOptions.c:1020 #: src/LYOptions.c:1079 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" #: LYMessages.c:573 src/LYOptions.c:1457 src/LYOptions.c:1458 #: src/LYOptions.c:1462 src/LYOptions.c:1463 src/LYOptions.c:1517 #: src/LYOptions.c:1522 src/LYOptions.c:3685 msgid "" "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" msgstr "" "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur!" #: LYMessages.c:575 src/LYOptions.c:1471 src/LYOptions.c:1472 #: src/LYOptions.c:1531 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." #: LYMessages.c:576 src/LYOptions.c:1555 src/LYOptions.c:1556 #: src/LYOptions.c:1615 src/LYOptions.c:1896 src/LYOptions.c:1897 #: src/LYOptions.c:1956 src/LYOptions.c:3658 src/LYOptions.c:3660 #: src/LYOptions.c:3728 msgid "Saving Options..." msgstr "Enregistrement des options..." #: LYMessages.c:577 src/LYOptions.c:1558 src/LYOptions.c:1559 #: src/LYOptions.c:1618 src/LYOptions.c:1898 src/LYOptions.c:1899 #: src/LYOptions.c:1958 src/LYOptions.c:3660 src/LYOptions.c:3662 #: src/LYOptions.c:3730 msgid "Options saved!" msgstr "Options enregistrées" #: LYMessages.c:578 src/LYOptions.c:1560 src/LYOptions.c:1561 #: src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1900 src/LYOptions.c:1901 #: src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:3662 src/LYOptions.c:3664 #: src/LYOptions.c:3732 msgid "Unable to save Options!" msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" #: LYMessages.c:579 src/LYOptions.c:1563 src/LYOptions.c:1564 #: src/LYOptions.c:1580 src/LYOptions.c:1581 src/LYOptions.c:1623 #: src/LYOptions.c:1640 src/LYOptions.c:1902 src/LYOptions.c:1903 #: src/LYOptions.c:1962 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx. " #: LYMessages.c:580 src/LYOptions.c:1578 src/LYOptions.c:1579 #: src/LYOptions.c:1638 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « > » pour enregistrer; « r » pour retourner à Lynx." #: LYMessages.c:582 src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1621 #: src/LYOptions.c:1680 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; ENTR pour accepter" #: LYMessages.c:583 src/HTFWriter.c:201 src/HTFWriter.c:207 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" #: LYMessages.c:584 src/LYGetFile.c:233 src/LYGetFile.c:239 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Schème de URL non reconnu!" #: LYMessages.c:585 src/LYGetFile.c:237 src/LYGetFile.c:243 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:4991 src/LYMainLoop.c:4992 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations pour le moment" #: LYMessages.c:586 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:678 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:687 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:722 #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:731 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Réacheminement : limite de 10 URL atteinte." #: LYMessages.c:587 src/LYGetFile.c:736 src/LYGetFile.c:760 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "URL de réacheminement illégal reçu du serveur!" # msgid "Value accepted!" # msgstr "Valeur acceptée!" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." # msgid "You are not allowed to change which editor to use!" # msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" # msgid "Failed to set DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." # msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." # msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" # msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" # msgid "Access to dot files is disabled!" # msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" # msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" # msgstr "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur" # msgid "You are not allowed to change this setting." # msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." # msgid "Saving Options..." # msgstr "Enregistrement des options..." # msgid "Options saved!" # msgstr "Options enregistrées!" # msgid "Unable to save Options!" # msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" # msgid " 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx." # msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « > » pour enreg. ou « r » pour retourner à Lynx." # msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " # msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter" # msgid "Error uncompressing temporary file!" # msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" # msgid "Unsupported URL scheme!" # msgstr "Schème de URL non reconnu!" # msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." # msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations." # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # NdT= I need an explicit context for variable (an actual example of message) #: LYMessages.c:589 src/HTAlert.c:574 src/HTAlert.c:589 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Le serveur a demandé %d réacheminement du contenu POST vers" #: LYMessages.c:590 src/HTAlert.c:583 src/HTAlert.c:598 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " #: LYMessages.c:591 src/HTAlert.c:585 src/HTAlert.c:600 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P) Continuer ou C) Annuler " #: LYMessages.c:593 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: LYMessages.c:595 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL ou C) Annuler" #: LYMessages.c:597 src/LYHistory.c:485 src/LYHistory.c:510 #: src/LYMainLoop.c:1989 src/LYMainLoop.c:2017 src/LYMainLoop.c:2875 #: src/LYMainLoop.c:2899 src/LYMainLoop.c:4927 src/LYMainLoop.c:4958 #: src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:5481 src/LYMainLoop.c:5506 #: src/LYMainLoop.c:5507 src/LYMainLoop.c:5542 src/LYMainLoop.c:5567 #: src/LYMainLoop.c:5568 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau?" #: LYMessages.c:599 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ré-envoyer le contenu POST vers %s ?" #: LYMessages.c:601 src/LYMainLoop.c:5494 src/LYMainLoop.c:5501 #: src/LYMainLoop.c:5519 src/LYMainLoop.c:5520 src/LYMainLoop.c:5526 #: src/LYMainLoop.c:5527 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Liste d'un document avec données POST. Recharger %s ?" #: LYMessages.c:603 src/LYMainLoop.c:5210 src/LYMainLoop.c:5235 #: src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5266 src/LYMainLoop.c:5291 #: src/LYMainLoop.c:5292 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Document de type POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: LYMessages.c:605 src/LYMainLoop.c:5247 src/LYMainLoop.c:5272 #: src/LYMainLoop.c:5273 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Envoi par méthode POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: LYMessages.c:606 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:435 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:445 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:530 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:540 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Procéder sans id-utilisateur et mot de passe?" #: LYMessages.c:607 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Continuer (%s)?" #: LYMessages.c:608 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2417 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2436 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2438 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2462 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2590 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2619 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Impossible d'envoyer des articles vers cet hôte." # src/LYGetFile.c #: LYMessages.c:609 src/LYGetFile.c:219 src/LYGetFile.c:225 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "Méthode POST non fonctionnelle pour cet URL; données POST ignorées" #: LYMessages.c:610 src/LYMainLoop.c:1844 src/LYMainLoop.c:1872 #: src/LYMainLoop.c:3050 src/LYMainLoop.c:3074 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Suppression de données POST..." #: LYMessages.c:611 src/LYMainLoop.c:2052 src/LYMainLoop.c:2082 #: src/LYMainLoop.c:2086 src/LYMainLoop.c:2114 src/LYMainLoop.c:2120 #: src/LYMainLoop.c:2146 src/LYMainLoop.c:2147 src/LYMainLoop.c:2171 #: src/LYMainLoop.c:3767 src/LYMainLoop.c:3791 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Le document ne sera pas rechargé!" #: LYMessages.c:612 src/HTAlert.c:594 src/HTAlert.c:609 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, voir U)RL, G)ET ou C) Annuler" # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " #: LYMessages.c:613 src/GridText.c:5290 src/GridText.c:5291 #: src/GridText.c:5292 src/LYForms.c:1408 src/LYForms.c:1446 #: src/LYOptions.c:2999 src/LYOptions.c:3003 src/LYOptions.c:3041 #: src/LYOptions.c:3045 src/LYOptions.c:3059 src/LYOptions.c:3101 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "'%s' non trouvé!" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets implicite" #: LYMessages.c:614 src/LYMain.c:1652 src/LYMain.c:1684 src/LYMain.c:1687 #: src/LYrcFile.c:102 msgid "Default Bookmark File" msgstr "fichier signets implicite" #: LYMessages.c:615 src/LYBookmark.c:696 src/LYBookmark.c:719 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min)" #: LYMessages.c:616 src/LYBookmark.c:773 src/LYBookmark.c:796 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " #: LYMessages.c:618 src/LYBookmark.c:589 src/LYBookmark.c:612 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Choisir classeur de signets, '=' pour le menu ou ^G pour annuler : " #: LYMessages.c:620 src/LYBookmark.c:252 src/LYBookmark.c:258 #: src/LYMainLoop.c:4685 src/LYMainLoop.c:4716 src/LYMainLoop.c:4717 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: LYMessages.c:621 src/LYOptions.c:512 src/LYOptions.c:573 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " # msgid "'%s' not found!" # msgstr "'%s' non trouvé!" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Screen too small! (8x35 min)" # msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min) " # msgid "Select destination or ^G to Cancel: " # msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " # msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " # msgstr "Choisissez classeur de signets, '=' pour le menu, ^G pour annuler : " # msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " # msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " # msgid "Multiple bookmark support is not available." # msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." #: LYMessages.c:622 src/LYBookmark.c:731 src/LYBookmark.c:754 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)" #: LYMessages.c:623 src/LYBookmark.c:734 src/LYBookmark.c:757 msgid " Select Bookmark" msgstr "Sélection de signets" #: LYMessages.c:625 src/LYOptions.c:1797 src/LYOptions.c:1798 #: src/LYOptions.c:1857 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Édition de la description et du chemin de fichier (%d de 2)" # UNSURE #: LYMessages.c:627 src/LYOptions.c:1800 src/LYOptions.c:1801 #: src/LYOptions.c:1860 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Édition de la description et du chemin de fichier" # UNSURE #: LYMessages.c:628 src/LYOptions.c:1876 src/LYOptions.c:1877 #: src/LYOptions.c:1936 msgid "Letter: " msgstr "Lettre : " #: LYMessages.c:631 src/LYOptions.c:616 src/LYOptions.c:677 #: src/LYOptions.c:2017 src/LYOptions.c:2018 src/LYOptions.c:2077 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire de connexion" #: LYMessages.c:633 src/LYOptions.c:618 src/LYOptions.c:679 #: src/LYOptions.c:2019 src/LYOptions.c:2020 src/LYOptions.c:2079 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire personnel" #: LYMessages.c:636 src/GridText.c:1511 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" "Nombre maximum dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes" #: LYMessages.c:638 src/LYHistory.c:296 src/LYHistory.c:329 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "Vous avez atteint le maximum de l'Historique. Accès impossible" #: LYMessages.c:639 src/LYMainLoop.c:4424 src/LYMainLoop.c:4455 #: src/LYMainLoop.c:4456 msgid "No previously visited links available!" msgstr "Aucun lien déjà activé n'est disponible" #: LYMessages.c:640 src/LYCurses.c:1313 src/LYCurses.c:1317 #: src/LYCurses.c:1318 src/LYCurses.c:1322 src/LYCurses.c:1327 #: src/LYCurses.c:1332 src/LYMain.c:3228 src/LYMain.c:3255 src/LYMain.c:3277 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" #: LYMessages.c:641 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Mémoire insuffisante! Abandon!" # msgid "Memory exhausted! Program aborted!" # msgstr "Mémoire insuffisante. Abandon!" #: LYMessages.c:642 src/LYMainLoop.c:4482 src/LYMainLoop.c:4513 #: src/LYMainLoop.c:4514 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Gestionnaire de fichier/répertoire non disponible" #: LYMessages.c:643 src/HTML.c:745 src/HTML.c:746 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "L'attribut HREF de l'élément BASE n'est pas un URL absolu" #: LYMessages.c:644 src/LYGetFile.c:676 src/LYGetFile.c:698 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" #: LYMessages.c:645 src/LYCharUtils.c:2892 src/LYCharUtils.c:2896 #: src/LYCharUtils.c:2936 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" # NdT: This one is not clear... #: LYMessages.c:647 src/LYMail.c:1283 src/LYMail.c:1285 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Vous envoyez un message à :\n" " " #: LYMessages.c:648 src/LYMail.c:1285 src/LYMail.c:1287 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " #: LYMessages.c:649 src/LYMail.c:1311 src/LYMail.c:1313 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:650 src/LYMail.c:1309 src/LYMail.c:1311 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:652 src/LYMail.c:1328 src/LYMail.c:1330 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Faites Ctrl-G pour annuler l'envoi du message\n" # The following two messages have been put together to make: #: LYMessages.c:654 src/LYMail.c:1337 src/LYMail.c:1339 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n" #: LYMessages.c:656 src/LYMail.c:1379 src/LYMail.c:1381 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel ou un autre moyen\n" #: LYMessages.c:658 src/LYMail.c:1380 src/LYMail.