Version Franais - Canada 1.0

La version franaise de M. Sbastien Namche a servi de point de 
dpart pour la version Franais - Canada. Je tiens  le remercier 
pour m'avoir grandement simplifi la vie par ses nombreux efforts. :-)

Les buts de cette version sont :
- Utiliser les termes en vigueur au Canada.
- Fournir une forme d'aide par l'utilisation de termes
  qui rendent l'utilisation de Moodle plus facile, mme si 
  cela ajoute parfois  la longueur des commandes.
  
Ce n'est que la premire version... Il y aura des corrections puisque
la traduction se fait sans connatre le contexte d'utilisation...

Je suis ouvert  toutes suggestions! :-)

Jean-Franois Nadeau
jfnadeau@coll-outao.qc.ca
Gatineau, (Qc), Canada


French Translation
------------------

Author: Sbastien Namche <seb@gaia.anet.fr>


Ci-suit une liste de termes pour lesquels j'ai
choisi une traduction dans le contexte de Moodle.
Ils sont lists pour mmoire afin que, si une autre
personne travaille sur la traduction de Moodle en
Franais, elle utilise les mmes mots.

Par ailleurs, la traduction de certains d'entre eux
ne me satisfait pas compltement. Ne surtout pas
hsiter  m'envoyer vos suggestions.

account          compte
activity         activit
assessment       apprciation
assignment       devoir
attachment       pice attache
authentication   authentification
choice           question
course category	 matire
department       dpartement
download         recevoir
email            message ou adresse mail, selon le contexte
entry            page
feedback         feedback
grade            note ou niveau, selon le contexte
guest            visiteur anonyme
hit              requte
journal          journal
logs             vnements
offline          hors-ligne
post             message
quiz             test
scale            barme
server           serveur
social format	 informel
submission       soumission
survey           valuation
teacher          enseignant
to login         s'identifier
to reate         valuer
upload           envoyer
user             utilisateur
username         nom d'utilisateur
worth            valeur


TODO
  Tous les  username  ->  nom d'utilisateur 
  Tous les  email  ->  message  ou  adresse mail 
  Finir help/questions.html
  Finir help/surveys.html

Message
   Socratic  ?
  Easy changelog for lang/* files


Voici quelques liens que j'utilise :
  - dictionnaire des synonymes
      http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
  - Le grand dictionnaire terminologique
      http://www.granddictionnaire.com/
  - la conjugaison (Allluia !)
      http://www.leconjugueur.com/


Quelques conventions :
  - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
  j'essaye de suivre strictement le texte anglais original ;
  - les majuscules *sont* accentues ;
  - les guillements fanaises sont  .


Quelques liens qui traitent du constructivisme social en franais :
  - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
  - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
  - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
  - http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html
  - http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm
  - http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm
  - http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm
