**This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg Etext, Details Below**
My Life and My Efforts, Autobiography by Karl May (1842-1912)
Translated by Gunther Olesch in 2000 from the 1st edition of 1910.
(C) 2000 Gunther Olesch.
You may enjoy this text for your personal pleasure.
Any commercial usage requires the translator's concent.
This is the HTML version.
For an ISO 8859-1 version see kmlae10i.txt
For a 7-bit ASCII version see kmlae10a.txt
The German original is available as kmlus10?.*
Please take a look at the important information in this header.
We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
electronic path open for the next readers. Do not remove this.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
further information is included below. We need your donations.
Title: My Life and My Efforts
(Translation of "Mein Leben und Streben")
Author: Karl May
Translator: Gunther Olesch
August, 2001 [Etext #2780C]
Project Gutenberg's Etext of "My Life and my Efforts", by Karl May
*****This file should be named kmlae10h.htm or kmlae10h.zip*******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, kmlae11h.htm
We are now trying to release all our books one month in advance
of the official release dates, for time for better editing.
Please note: neither this list nor its contents are final till
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so. To be sure you have an
up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
in the first week of the next month. Since our ftp program has
a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
look at the file size will have to do, but we will try to see a
new copy has at least one byte more or less.
Information about Project Gutenberg (one page)
We produce about two million dollars for each hour we work. The
fifty hours is one conservative estimate for how long it we take
to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This
projected audience is one hundred million readers. If our value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour this year as we release thirty-two text
files per month, or 384 more Etexts in 1998 for a total of 1500+
If these reach just 10% of the computerized population, then the
total should reach over 150 billion Etexts given away.
The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only 10% of the present number of computer users. 2001
should have at least twice as many computer users as that, so it
will require us reaching less than 5% of the users in 2001.
We need your donations more than ever!
All donations should be made to "Project Gutenberg/CMU": and are
tax deductible to the extent allowable by law. (CMU = Carnegie-
Mellon University).
For these and other matters, please mail to:
Project Gutenberg
P. O. Box 2782
Champaign, IL 61825
When all other email fails try our Executive Director:
Michael S. Hart [hart@pobox.com]
We would prefer to send you this information by email
(Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).
******
If you have an FTP program (or emulator), please
FTP directly to the Project Gutenberg archives:
[Mac users, do NOT point and click. . .type]
ftp uiarchive.cso.uiuc.edu
login: anonymous
password: your@login
cd etext/etext90 through /etext99 and /etext00 through /etext01
or cd etext/articles [get suggest gut for more information]
dir [to see files]
get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
GET INDEX?00.GUT
for a list of books
and
GET NEW GUT for general information
and
MGET GUT* for newsletters.
**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
(Three Pages)
***START** SMALL PRINT! for COPYRIGHT PROTECTED ETEXTS ***
TITLE AND COPYRIGHT NOTICE:
My Life and My Efforts, by Karl May, translated by Gunther Olesch.
(C) 2000 Gunther Olesch.
This etext is distributed by Professor Michael S. Hart through
the Project Gutenberg Association at Carnegie-Mellon University
(the "Project") under the Project's "Project Gutenberg" trademark
and with the permission of the etext's copyright owner.
LICENSE
You can (and are encouraged!) to copy and distribute this
Project Gutenberg-tm etext. Since, unlike many other of the
Project's etexts, it is copyright protected, and since the
materials and methods you use will effect the Project's reputation,
your right to copy and distribute it is limited by the copyright
laws and by the conditions of this "Small Print!" statement.
[A] ALL COPIES: The Project permits you to distribute
copies of this etext electronically or on any machine readable
medium now known or hereafter discovered so long as you:
(1) Honor the refund and replacement provisions of this
"Small Print!" statement; and
(2) Pay a royalty to the Project of 20% of the net
profits you derive calculated using the method you already use
to calculate your applicable taxes. If you don't derive
profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project
Gutenberg Association/Carnegie Mellon-University" within
the 60 days following each date you prepare (or were legally
required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax
return.
[B] EXACT AND MODIFIED COPIES: The copies you distribute
must either be exact copies of this etext, including this
Small Print statement, or can be in binary, compressed, mark-
up, or proprietary form (including any form resulting from
word processing or hypertext software), so long as *EITHER*:
(1) The etext, when displayed, is clearly readable, and
does *not* contain characters other than those intended by the
author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and
underline (_) characters may be used to convey punctuation
intended by the author, and additional characters may be used
to indicate hypertext links; OR
(2) The etext is readily convertible by the reader at no
expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the
program that displays the etext (as is the case, for instance,
with most word processors); OR
(3) You provide or agree to provide on request at no
additional cost, fee or expense, a copy of the etext in plain
ASCII.
LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
This etext may contain a "Defect" in the form of incomplete,
inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright
or other infringement, a defective or damaged disk, computer
virus, or codes that damage or cannot be read by your
equipment. But for the "Right of Replacement or Refund"
described below, the Project (and any other party you may
receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext)
disclaims all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees, and YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF
WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU
GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
If you discover a Defect in this etext within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from. If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy. If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.
THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of
implied warranties or the exclusion or limitation of
consequential damages, so the above disclaimers and exclusions
may not apply to you, and you may have other legal rights.
INDEMNITY
You will indemnify and hold the Project, its directors,
officers, members and agents harmless from all liability, cost
and expense, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following that you do or cause:
[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
or addition to the etext, or [3] any Defect.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
public domain and licensed works that can be freely distributed
in machine readable form. The Project gratefully accepts
contributions in money, time, scanning machines, OCR software,
public domain etexts, royalty free copyright licenses,
and whatever else you can think of. Money should be paid to
"Project Gutenberg Association/Carnegie-Mellon University".
*SMALL PRINT! Ver.04.29.93 FOR COPYRIGHT PROTECTED ETEXTS*END*
We are planning on making some changes in our donation structure
in 2000, so you might want to email me, hart@pobox.com beforehand.
My Life and My Efforts, Autobiography by Karl May (1842-1912)
Translated by Gunther Olesch in 2000 from the 1st edition of 1910.
(C) 2000 Gunther Olesch.
You may enjoy this text for your personal pleasure.
Any commercial usage requires the translator's concent.
**This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg Etext, Details Above**
My Life and My Efforts, Volume I
[Mein Leben und Streben, Band I]
Autobiography by Karl May (1842-1912)
Translated by Gunther Olesch in 2000 from the 1st edition of 1910
Karl May, born in 1842 under the name Carl Friedrich May, published the first volume of his autobiography in November of 1910. He never found the time to write the planned second volume or any of the other future works he is referring to in this book before he died in 1912.
Rudolf Lebius felt insulted by what Karl May had to say about him in his autobiography, and, less than one month after the sale of this book had started, Lebius succeeded in obtaining an injunction against it, so that it had to be taken out of the shops, and all remaining copies had to be destroyed. Rudolf Lebius is portrayed by Karl May as a villain of the worst kind, a man who changes his political loyalties for money and specialises in blackmailing people, after digging up dirt from their past, in order to control and use them and, most of all, in order to extort money. It is a fact that Lebius had been asking Karl May to "loan" him money, and when Karl May refused to pay, Lebius started publishing ever more aggressive articles against May in a newspaper he owned, full of exaggerated and partially false accusations. Lebius had been working for several newspapers with different political backgrounds before joining the social democratic party and writing for their newspapers. After founding his own newspaper, he left the party and changed his political views into the very opposite. Lebius then focused on anti-Semitic propaganda, and, after the first world war, he even led an anti-Semitic party for a few years. He died in 1946.
Thus, the first edition of Karl May's autobiography could only reach a few hundred people, probably mostly among German speaking readers outside of Germany, e.g. in Austria, where the injunction of the German court did not apply. About three month prior to his death, Karl May wrote to his publisher: "Concerning `My Life and My Efforts' I am willing to do your bidding. I will tackle it." Whether Karl May rewrote some parts of his autobiography, is uncertain, but very soon after his death, his publisher announced that an abridged version would soon be available. Four month after Karl May's death, this abridged version was published. It did not just omit the passages about Rudolf Lebius, but much more, and it even added texts taken from other autobiographical writings by Karl May. This adaptation is credited to Karl May's widow and E.A. Schmid (1884-1951). Little more than a month had passed before someone else, the lawyer Oskar Gerlach, felt insulted by this version and obtained an injunction against its publication. The publisher reacted by printing new, mostly blank, versions of those two pages Gerlach had objected against, instructing booksellers to rip out the offending pages and to glue the new ones in. In December of 1912, the lawsuit was settled, and the remaining copies of the adaptation could be sold with all of its pages, but a new edition would have to be changed. This third, further abridged edition was published in 1914 by E.A. Schmid. In early 1917, a 34th volume was added to the series of Karl May's collected works, of which 33 volumes had been published in the author's lifetime. This 34th volume is titled "Ich" <I>. It contains another abridged version of the autobiography as well as a few other texts, mostly about, but not by, Karl May. By 1995, this book had gone through 39 editions, in which the text of the autobiography had again been revised several times, though the later revisions aimed at a partial restoration of the original text. The compilation of other texts contained in this volume also differs in the various editions. Even the edition of 1995 still omits a large passage (at least 36 pages in the first edition) about Rudolf Lebius. It also moves two passages which had been omitted from the seventh chapter in previous editions to an appendix. In the first one of these passages, Karl May writes about his views on plagiarism.
Though, Karl May insists on being truthful in this book, one should not approach it without scepticism. It is particularly hard to believe that all of his repeated deceptions, assuring his readers that his fictional adventure stories were based on fact, were all just designed to set the scene for some great work, he was all the time planning to write at some later point in his life. Probably, his mind just sought a way to escape his unpleasant past and his present problems with his failing marriage to his first wife by retreating into the fictional persona of the protagonist of his novels.
Furthermore, there are many details where May's memory might have proven slightly unreliable or which he might intentionally or subconsciously try to conceal. For instance, his description of the events due to which he was thrown out of the boarding school completely contradicts the version found in the school's files. He writes that before Christmas he had to clean the candlesticks and kept the tallow he scratched off of them, to make small candles from it, to be used as Christmas decorations. He was watched by a fellow student, who reported this theft of what Karl May regarded as garbage to the principal. According to the school's files, it happened like this: In November, Karl May had to clean the candlesticks and to replace the burnt down candles. Two weeks later, two older students found six complete candles in his unlocked suitcase. They turned them over to the student who was in charge of the candles for that week, but agreed not to tell the teachers. Shortly before Christmas, accusations are made that, at two occasions, money had been stolen. The students who had found the candles came forward and were reprimanded by the teachers for having covered the matter up before. The question of the stolen money was never resolved.
Also, everything Karl May tells us about the life of his father's mother before he was even born is very questionable. It would seem that this grandmother was not just a gifted stroy-teller, but might also have invented a more romantic past for herself, which she then passed off as the truth to her family, just as Karl May later also pretended that his fictional novels were true. Karl May writes that this grandmother lost her mother at an early age. She fell in love with his grandfather, but felt obliged to devote all of her energy to taking care of her ailing father. Thus, she kept her faithful lover waiting until her father had died. After giving birth to two children, she lost her husband in a tragic and rather dramatic accident at Christmas. After some hard times, she found a job as a housekeeper, had a near-death experience, lost her job, and married a poor weaver by the name of Vogel, who also died shorty afterwards. Some aspects of this story plainly contradict the few facts from her life which could be pieced together from old church documents. These facts are: On May the 1st, 1803, she married C.F. May, while both of her parents were still alive. Five months later, their daughter was born. In 1810, her son Heinrich, Karl May's father, was born. The records of his baptism state that Heinrich's father was not his mother's husband. He was baptised under his mother's maiden name. On February the 4th, 1818, C.F. May died due to a "disorderly way of life" (whatever this is supposed to mean). In 1820, the mother of Karl May's grandmother died. In 1822, she married C.T. Vogel. In 1825, her father died. In 1826, C.T. Vogel died. Later in the same year, a church document lists her son Heinrich with the surname May.
There are indications that Karl May was not just aware of the fact that some things he wrote about his grandmother were not literally true, but that he had also invented some of it himself. The most striking indication of this is an old book of oriental myths, entitled "Der Hakawati", which May claims had belonged to his grandmother. He claims that the fable of Sitara, which he tells us in the beginning of his autobiography, had been contained in this book. It seems that neither such a book nor the author Christianus Kretzschmann ever existed. The author's name is strangely similar to May's grandmother's maiden name J. Christiane Kretzschmar. The fable of Sitara seems to be Karl May's own creation. In the end of the fifth chapter, he mentions another book, which he claims he had received from a man who had a great impact on his life while he was in prison. This book also never really existed. Apparently, these books are only meant to serve as symbols for abstract concepts and ideas which he got to know through the persons concerned. Thus, not just Karl May's novels, but also his autobiography, would have to be interpreted in a somewhat allegorical way, not necessarily representing literally true facts, but rather symbolising a spiritual truth.
Karl May's grandmother is of particular interest, because he writes that she had inspired the character of the princess Marah Durimeh, whom May regarded as the female counterpart in the Orient to the Indian chief Winnetou in America. Winnetou is the title character of Karl May's most famous novel and also appears in several others of his books. But Karl May never wrote the planned novel about Marah Durimeh, which he had intended to cover three or four volumes, just like "Winnetou". Thus, Marah Durimeh only plays a comparatively smaller role in his existing novels and we can only guess how he planned to develop this character into the central character of his later, unwritten works.
Though the fifth chapter, relating the darkest part of Karl May's life, is the longest in the book, it still skips many things, which the author obviously does not want to remember. Thus, the question which crimes he had actually committed remains largely unanswered. He also does not tell us anything about the journeys he claims to have taken in those days, promising to disclose this in the second volume, which he never wrote. The rumours he fostered that he had already in this early part of his life travelled to the Orient and to America are definitely not true; he probably never left Germany at this time. Only in his later years, he took a long trip to the Orient and Asia (1899-1900) and a trip to America (1908).
As far as the lawsuits and the events which led up to them are concerned, Karl May, of course, cannot be expected to relate them in an objective manner. After he had resigned his job at H.G. Münchmeyer's publishing company in 1877, he wrote for other publishers and got married in 1880. From 1882 on, we find him working for Münchmeyer again, writing those novels which were to become the reason for his first lawsuit. According to Karl May, Münchmeyer was on the verge of bankruptcy and begged May to save him with his gift for writing bestselling novels. But the truth might have been rather different. Karl May admits himself that the other publisher, he had mainly been working for, did not pay him much: "The royalties I received from Pustet were (...) so insignificant that I cannot bring myself to naming the amount." Having to support a wife, one can easily imagine that May was the one who was in need of some cash. Furthermore, I have read elsewhere that Münchmeyer had payed May an advance of 500 marks, a fact which May fails to mention in his autobiography.
And then there are Karl May's allegations that Münchmeyer, or rather one of employees, had spiced up those novels with indecent passages. Though it is likely that some abridgment had taken place, the claim that those novels were completely rewritten from morally impeccable stories into immoral trash are surely an exaggeration. For almost twenty years after their original publication, nobody seemed to be offended by these so-called "indecent novels". Only after Münchmeyer's widow had sold the rights to these novels, which she did not even own, and was therefore sued by Karl May, articles started appearing in the newspapers denouncing theses novels as highly immoral. These articles were not just designed to destroy Karl May's reputation and thereby ruin his chances in the pending lawsuits, they also increased the demand for the illegally printed copies of these novels. Perhaps, Karl May saw no other way to escape this trap than to pretend that his novels had been altered, and perhaps, his memory of them had also changed, regarding them as closer to his later works than they really were. At any rate, a proof, one way or the other, would be impossible. The original manuscripts had been destroyed, and those who allegedly rewrote these novels were already dead when the lawsuit started.
After Karl May's death, E.A. Schmid obtained the rights to all of his works. He believed in the myth that Karl May's novels had been thoroughly rewritten without the author's consent and made sure that the original versions were no longer published. He then created what he regarded as "improved" versions of all of Karl May's works. Especially the disputed novels, originally published by Münchmeyer, were rewritten rather dramatically; large parts of the plot were removed and new solutions to certain mysteries were invented; characters from Karl May's more popular novels were added; etc. Generations of readers have known Karl May only through Schmid's adaptations. After Karl May's works had entered the public domain, a few editions presenting the original texts have been published, but the vast majority of all books sold in Germany under the name of Karl May still contains the adaptations by Schmid et al.
I have read that Karl May was the most frequently translated German author of all times, but unfortunately this does not apply to the English language. Though even the Encyclopaedia Britannica describes him as "one of the world's all-time fiction best-sellers", he is virtually unknown by most English speaking readers. The earliest English translation of one of his works came in 1886, probably in the form of a weekly series of booklets under the title "Rosita" (a translation of "Das Waldröschen", the first one of those disputed novels Karl May had written for H.G. Münchmeyer under a pseudonym). I suppose, these booklets were just as quickly discarded and forgotten as they were printed. In 1898, two books entitled "Winnetou, the Apache knight" and "The Treasure of Nugget Mountain" were published, containing a severely abridged and altered translation by Marion Ames Taggart of Karl May's most famous novel "Winnetou". Among other things, the main character is changed from a German, implicitly a Protestant, into an American, whom the translator has named Jack Hildreth and who keeps on emphasising that he was a Catholic. In one place, the translator has even added a line in which the hero is made to point out that the religion of the murderer Rattler was not his own, but that of a non-Catholic, when Winnetou suggests to him that he had the same religion as the murderer. In the original book, the hero simply answers "Yes" and then goes on to explain, as he also does in the translation, that the murderer did not keep the commandments. These liberties of the translation are particular serious since Karl May often had to defend himself against allegations of promoting Catholicism, though being a Protestant, just because he published many of his stories in a Catholic magazine. In 1900, the series of translations by M.A. Taggart was continued with "Jack Hildreth on the Nile", based on Karl May's "Der Mahdi" a.k.a. "Im Lande des Mahdi". You can find these three books on the Internet at: http://karlmay.uni-bielefeld.de/kmg/sprachen/englisch/primlit/index.htm
In 1955, a translation of the beginning of Karl May's big oriental adventure by M.A. de Becker and C.A. Willoughby has been published under the title "In the Desert". I have neither read this, nor any other later translations, but I have read about this translation that it had a tendency to simplify, shorten, and paraphrase the text. It is also peculiar that someone would only translate the first volume of a novel in six volumes. Thus, the reader would witness the hero finding the body of Paul Galingré in the desert and starting on his pursuit of the killers, but he would never solve the mystery and discover the criminal mastermind behind all of it in the end of the last volume. In 1971, two volumes of short stories entitled "Canada Bill" and "Captain Cayman", translated by Fred Gardner, have been published in London. These sold only about 3000 copies each. In 1977, a series of translations by Michael Shaw was published. It included "Ardistan and Djinnistan" (2 volumes), "Winnetou" (2 volumes), and "In the Desert" (1 volume). These translations have been described as faithful to the original. In 1979, the series was continued with 4 books, entitled "The Caravan of Death", "The Secret Brotherhood", "The Evil Saint", and "The Black Persian", continuing the oriental adventure which had started with "In the Desert". Only between 3000 and 4500 copies were sold per volume. In 1980, some of these books were reprinted as pocketbooks, but less than half of the printed books were actually sold, which put an end to all plans for further English translations. (By the way, the German original of "Winnetou" had sold about three million copies in the edition as volumes 7 to 9 of "Karl May's collected works" alone, when I bought it many years ago.) In 1998, there seems to have been a new edition of Michael Shaw's translation of "Winnetou", and in 1999, David Koblick published his abridged translation of the first volume of "Winnetou".
In this first (and only) volume of his autobiography, Karl May describes his life until about 1887/88 and then turns to the current events of 1910, when he had to defend himself against various slanderous accusations, touching only upon those events from the meantime which are somehow connected with these lawsuits. In the time from 1887 to 1899, he wrote most of those novels which have been the foundation of his lasting popularity. In 1899/1900, he went on his long journey through the Orient and, in 1908, he visited America. In the unwritten second volume of his autobiography, Karl May had planned to discuss those novels and his travels in detail. Here, I only want to give a short list of his work and a few events in his life after 1887:
1887: Karl May publishes "Der Sohn des Bärenjägers" <The Son of the Bear-Hunter> in a magazine for boys, published by Wilhelm Spemann. In the course of the following years, he off and on publishes several stories there, which are later collected in seven books. This gets him the reputation of being mainly an author for children, against which he vigorously protests in this autobiography. Nevertheless, these stories, mainly set in the Wild West, still rank among his most popular works.
1888: May finishes his big oriental adventure novel,
which he had already started publishing in a magazine called
"Deutscher Hausschatz" in 1881. For eight years (with
interruptions), the readers of this magazine had been able, to
follow the adventures of the first person narrator, whom many
readers identified with the author, regarding the imaginative
story as a factual account.
On September the 6th, Karl May's father dies.
In early October, he moves from Dresden to one of its suburbs,
called Kötzschenbroda.
1889: Karl May meets Richard Plöhn and his wife
Klara. They become his closest friends.
In October, the "Hausschatz" starts publishing Karl May's novel
"El Sendador".
1890: Karl May can no longer afford to pay the rent on his large house in Kötzschenbroda. He moves to Niederlößnitz.
1891: Karl May moves to Oberlößnitz.
In October, the magazine's publication of "El Sendador" ends, and
"Der Mahdi" starts.
F.E. Fehsenfeld becomes May's publisher. This marks the beginning
of a series of 33 books, called "gesammelte
Reiseerzählungen" <collected traveller's tales>, which
are regarded as his most important works.
1892: On April the 6th, H.G. Münchmeyer dies.
The first six volumes of the "collected traveller's tales",
containing the big oriental adventure, are published, with one
additional chapter in the end of the sixth volume, which was
previously unpublished.
1893: Karl May and his wife take a trip to the Black
Forest. Afterwards, they visit F.E. Fehsenfeld and his wife, and
together they travel to Switzerland. The trip only worsens the
deteriorating relationship of Karl and Emma May.
"Winnetou", Karl May's most famous novel, is published as volumes
7 to 9 of his "collected traveller's tales". While the first one
of these three volumes was written entirely from scratch by Karl
May, only reusing very few ideas from earlier stories, volumes
two and three mainly recycle material, which he had previously
published as individual stories.
Volumes 10 and 11, published by Fehsenfeld, present collections
of earlier stories with a few new passages to tie them
together.
In September, the publication of "Der Mahdi" in the "Hausschatz"
ends and "Satan und Ischariot" starts (though this title is not
used by the magazine).
1894: Karl May's health is suffering. Together with his
wife, he visits a health resort in the Harz Mountains.
"El Sendador" is published as volumes 12 and 13 of Karl May's
"traveller's tales", with only minor changes, but under new
titles. Volume 14 contains the first volume of a new western
novel, entitled "Old Surehand".
Karl May rejects an offer by Pauline Münchmeyer, the widow
of H.G. Münchmeyer, to write a new novel for her.
1895: Volume 15 is published as the second volume of
"Old Surehand", but it does not really continue the story of the
first volume, but rather interrupts it with a series of
flashbacks to earlier stories, in which the title character does
not even occur. In editions published after Karl May's death,
these stories have been removed, so that "Old Surehand" no longer
covers three, but only two volumes. Most of the contents of the
original second volume was then adapted into an additional volume
entitled "Kapitän Kaiman".
[The English translations published in 1971 under
the titles "Canada Bill" and "Captain Cayman" are based on these
stories which Karl May originally incorporated into the second
volume of "Old Surehand".]
Karl May is visited by Ferdinand Pfefferkorn and his wife. Karl
May had gone to school with Pfefferkorn, who had since then
emigrated to Lawrence, Massachusetts. The Pfefferkorns conduct
spiritualistic séances with the Mays and probably also the
Plöhns.
On December the 30th, Karl May buys a house in Radebeul, which he
names "Villa Shatterhand" after his alter-ego "Old Shatterhand"
from his western novels. Here, he spends the rest of his life.
Nowadays, the house continues to be preserved as a museum.
1896: Karl May further fosters the myth that his
fictional adventures were based on facts by commissioning a
gunsmith to make three customised rifles for him, which he then
passes off as the "actual" weapons used by the two main
characters from his novel "Winnetou". He also has himself
photographed, dressed in appropriate costumes, as the main
character from his adventure stories.
"Der Mahdi" is published under the title "Im Lande des Mahdi"
<In the Land of the Mahdi> as volumes 16 to 18 of Karl
May's "collected traveller's tales". Originally the story
consisted of two parts, which were both too large to fit into one
volume each. Karl May shortened the first part and extended the
second part to fill two volumes. Thus, most of the third volume
presents new material, not included in the magazine's version.
Volume 19 contains the third volume of "Old Surehand", not
published before and finishing the story which had begun in the
first volume.
1897: "Satan und Ischariot" is published as volumes 20
to 22 of the "traveller's tales". In adapting the novel for this
edition (in the year before), Karl May had realised that Heinrich
Keiter, the editor of the "Hausschatz" magazine, had almost
entirely removed a rather long chapter from the novel. May
demanded that his original manuscript should be returned to him,
but only those pages of the lost chapter which had been ignored
in their entirety, as well as most of the last third of the
novel, had survived. But still, in spite of all this, he did not
completely restore the novel for the edition published by
Fehsenfeld. Instead, on about six printed pages, he only gives a
summary of the lost chapter, which otherwise would have covered
approximately 200 pages. After Keiter's promise that this would
never happen again, Karl May writes the beginning of "Im Reiche
des silbernen Löwen" <In the Empire of the Silver
Lion> for the magazine, but discontinues his work on account
of a new controversy. For the next ten years, Karl May publishes
no further novels in this magazine.
Karl May and his wife travel through a large part of Germany,
Austria, and Bohemia.
Volume 23 of the "collected traveller's tales" presents a
collection of earlier short stories, and volume 24 contains a new
novel, called "Weihnacht!" <Christmas!>.
1898: On August the 30th, Heinrich Keiter dies.
"Im Reiche des silbernen Löwen" is published as volumes 26
and 27 of the "traveller's tales" with an additional chapter, not
published before.
1899: "Am Jenseits" <Near the Afterlife> is
published as Karl May's 25th volume for Fehsenfeld.
On March the 26th, Karl May embarks on his big trip to the
Orient. In Egypt, the news of the planned illegal printing by
Adalbert Fischer of his earlier novels reaches him. He protests
and threatens to sue. Furthermore, he has to find out that a
smear campaign has been started in several German newspapers
against him and his work, while he has been travelling
abroad.
1900: May is joined on his journey by his wife Emma,
his friend Richard Plöhn, and his wife Klara. He returns
home on July the 31th.
Karl May publishes a book of poetry, entitled "Himmelsgedanken"
<Thoughts of Heaven>.
1901: On February the 14th, Karl May's friend Richard
Plöhn dies.
May writes his pacifist novel "Et in terra pax", but has to
interrupt it, since it violates the not so peaceful intentions of
the publisher Joseph Kürschner.
The illegal publication of his earlier novels starts, causing
those lawsuits, which were to drag on until long after Karl May's
death.
1902: Karl May publishes a third volume of "Im Reiche
des silbernen Löwen" as the 28th volume of his "traveller's
tales", but this is no longer a plain adventure novel like the
first two volumes, but rather an allegorical novel with many
hidden, autobiographical references.
On September the 10th, Karl May files for divorce.
1903: On March the 4th, the divorce is final.
On March the 30th, he marries Klara, the widow of Richard
Plöhn.
The fourth volume of "Im Reiche des silbernen Löwen" is
published as the 29th volume of the "traveller's tales".
1904: The lawsuits against Rudolf Lebius start.
The painter Sascha Schneider, a close personal friend of Karl
May, creates new cover illustrations for his novels, which
reflect the metaphorical interpretation which Karl May now gives
to all of his work.
Karl May completes "Et in terra pax" and publishes it as volume
30 of his "collected traveller's tales" under the German title
"Und Friede auf Erden" <And Peace on Earth>, upon a
suggestion by his publisher.
1905: Karl May meets Bertha von Suttner, who won the Nobel Peace Prize that year.
1906: Karl May publishes his drama "Babel und Bibel". It is generally rejected by the critics and has, to my knowledge, never been performed on stage.
1907: On January the 9th, Karl May wins his lawsuit
against Adalbert Fischer and Pauline Münchmeyer.
On April the 7th, Adalbert Fischer dies.
Karl May reconciles his differences with the "Hausschatz"
magazine and publishes in it his novel "Der Mir von
Dschinnistan".
1908: On September the 5th, Karl and Klara May embark on their journey to America. They visit New York, Albany, Buffalo, and the Niagara Falls. In Lawrence, Massachusetts, Karl May meets his old friend Pfefferkorn, who had emigrated to America. On October the 18th, he makes a speech on mankind's big questions: "Who are we? Where do we come from? Where do we go to?" Probably in early November, he returns home, to depart again for London by the end of this month, spending about one week in England. In early December, Karl May and his wife return home.
1909: The magazine's publication of "Der Mir von
Dschinnistan" ends. Under the new title "Ardistan und
Dschinnistan", this novel becomes volumes 31 and 32 of his
"collected traveller's tales".
Karl May adds an fourth volume to his Winnetou trilogy, written
in his new, allegorical style. It is published in an supplement
to a newspaper called "Augsburger Volkszeitung".
1910: The fourth volume of Winnetou is included into
his "traveller's tales" as its 33rd and last volume.
Karl May publishes his autobiography.
1911: Karl May's health is getting worse. From May to
July, he spends time in several health resorts in Austria and
Italy.
On December the 18th, Karl May wins his lawsuit against Rudolf
Lebius.
In the end of the year, May suffers from a severe case of
pneumonia.
1912: Against doctor's orders, Karl May accepts an
invitation to speak before the academy for literature and music
in Vienna. On March the 20th, he arrives in Vienna, and in an
interview with a newspaper reporter, he says: "What I have
created up to now, I regard as preliminary studies, as
études. I have, in a manner of speaking, tested my
audience. Only now, I want to approach the actual work of my
life."
On March the 22th, he speaks before an enthusiastic audience of
about 2000 people.
On March the 30th, back at home in Radebeul, he dies.
This translation is based on the first edition of 1910.
That one footnote from the original text is marked with a [1].
Here and there, I have added some footnotes, to explain things which do not translate so well into English or some readers might not be familiar with. These additional footnotes are marked with [a], [b] etc. I admit that there are still a few more expressions which might require an explanation, but I could not fully resolve myself.
Names of places and titles of books are often left untranslated, but when they carry a translatable meaning I have added this in angle brackets.
Original title: Mein Leben und Streben, Selbstbiographie von Karl May, Band I
[Translated by Gunther Olesch in 2000]
The day this world will cast you from its sight,
Go calmly forth from here and don't lament.
By means like this, it freed you from your plight,
And as it did you wrong, it will repent.(Karl May "Im Reiche des silbernen Löwen" [a])
| I. | The Fable of Sitara |
| II. | My Childhood |
| III. | No Boyhood |
| IV. | My Time at the Seminary and as a Teacher |
| V. | In the Abyss |
| VI. | Working for the Colportage |
| VII. | My Literary Work |
| VIII. | My Lawsuits |
| IX. | Conclusion |
If someone should go in a straight line from the earth to the sun within three months and proceed beyond the sun for another three months into the same direction, he would reach a star named Sitara. Sitara is a Persarabian word, meaning nothing more than "star".
This star has much, very much, in common with our earth. Its diameter is 1700 miles [a] and its equator 5400 miles long. It revolves around itself and simultaneously also around the sun. One movement around itself takes precisely one day, the movement around the sun takes just as precisely one year, not a second more or less. Its surface consists of one part land and two parts water. But, while there are five continents to be found on earth, the land of Sitara is arranged in a different, much simpler manner. It is all connected. It does not form several continents, but just a single one, which consists of the lowland, full of morasses, and the highland, boldly towering up towards the sun. Both are connected by a rather small, steeply ascending strip of jungle. The lowland is a plain. It is unhealthy, rich in poisonous plants and savage beasts, and at the mercy of all the tempests, raging from sea to sea. It is called Ardistan. Ard means earth, soil, a base substance, and figuratively it means the pleasure of mindless existence in filth and dust, the inconsiderate amassing of material possessions, the cruel, destructive fight against everything that does not belong to one's own self, or is not willing to serve it. Thus, Ardistan is the home of the low, selfish ways of life, and in respect to its more evolved inhabitants, the land where persons of violence and egotism live. The highland, on the other hand, is lofty, healthy, eternally young and beautiful, kissed by sunbeams, rich in natural gifts as well as the products of human efforts, a garden of Eden, a paradise. It is called Jinnistan. Jinni means spirit, beneficent ghost, bliss-bringing, unearthly creature, and figuratively it means the inborn yearning for higher goals, the pleasure in mental and spiritual progress, the busy striving for everything which is good and noble, and most of all the joy in promoting one's neighbours' happiness, the well-being of all those who require love and assistance. Thus, Jinnistan is the realm of humanity and neighbourly love, stretching upwards like the mountains, the once promised land of the nobly spirited people.
Down below, Ardistan is ruled by a line of vile thinking, selfish tyrants, whose most supreme law reads mercilessly short: "You shall be your neighbour's devil, so that you shall become your own angel!" And high above, Jinnistan was ruled for countless ages by a dynasty of generous, genuinely royal-minded regents, whose most supreme law reads delightfully short: "You shall be your neighbour's angel, so that you shall not become your own devil!"
And for as long as this Jinnistan, this land of the nobly spirited people, exists, every citizen had been required to be secretly, without exposing him- or herself, the guardian angel of one other person. So, there is happiness and sunshine for Jinnistan, but in Ardistan, there is just a deep spiritual darkness and the forbidden, and therefore secret, lamentation for liberation from this hell! No wonder that down there, in the lowland, an ever growing desire for the highland developed! No wonder, that the more evolved ones of the souls there sought to free themselves from the darkness and sought redemption! Millions and millions enjoy life in the morasses of Ardistan. They have grown used to the miasmas. They do not want to have it any other way. They would not be able to exist in the clean air of Jinnistan. These are by no means just the poorest and lowest, but even more so the richest and most distinguished inhabitants of the land: the pharisees, who need sinners in order to appear righteous, the prosperous, who require poor people for contrast, the lazy ones, who must have workers for their convenience, and most of all the smart, cunning ones, for whom the stupid, trusting, honest ones are indispensable, to be exploited by them. What would happen to all those privileged ones, if the others were not to exist any more? Therefore, everyone is most strictly forbidden, to leave Ardistan and to escape the pressure of its laws. But the harshest punishment is inflicted upon him who dares to flee to the land of neighbourly love and humanity, to Jinnistan. The border is guarded. He will not get through. He will be apprehended and brought to the "spirits' furnace", to be tortured and tormented, until the pain forces him to beg for forgiveness and to return to the hated oppression.
This is because, between Ardistan and Jinnistan, there is Maerdistan, that steeply ascending strip of jungle where the infinitely dangerous and strenuous way up passes through its labyrinths of trees and rocks. Maerd is a Persian word; it means "man". Maerdistan is the frontier land, where only "men" may dare to venture; anybody else would necessarily perish. The most dangerous part of this almost entirely unknown area is the "forest of Kulub". Kulub is an Arabian word. It means the plural of "heart". Thus, the enemies who have to be conquered one by one, if one would want to escape from Ardistan to Jinnistan, lurk in the depths of the heart. And in the midst of this forest of Kulub, that place of torture is to be found, about which I have written in "Babel and Bible", page 78:
"In Maerdistan, the forest of Kulub,
Lies lonely, hidden well, the spirits' furnace."
"Do spirits forge there?"
"No, but they are forged!
Storms bring them, drag them, here at midnight's time,
When lightnings light the sky, tears pour like floods,
Where hatred comes on them in grim delight,
And envy digs its claws into the flesh.
Remorse will sweat and wail where bellows blow.
The pain is by the block with staring eyes,
A blackened face, the hammer in his hand.
There, now, o sheik, the pliers grab you fast.
They toss you to the blaze; the bellows creak.
The flame flares upwards, far beyond the roof,
And all that you possess and what you are,
The flesh, the mind, the soul, and all the bones,
The sinews, fibres, tendons, flesh and blood,
The thoughts and feelings, everything and all,
Is burnt from you, is tortured and tormented
Up to the whitest blaze -- -- -"
"Allah, Allah!"
"Don't scream, o sheik! I'm telling you, don't scream!
For screamers are unworthy of this pain,
Are thrown away to be the dross and refuse
And must, at last, be molten down again.
But you would want to be the steel, a blade
That glistens in the paraklet's [a] own fist.
Be quiet, thus!
"He rips you from the fire -- --
He casts you on the anvil -- -- holds you tight.
It clangs and cracks on you in every pore.
The pain will start its work, the smith, the expert.
He spits into his fists, and then he grasps,
Lifts with both hands, the giant hammer up -- -- --
The blows do strike. Each blow is like a murder,
A murder killing you. You think you're crushed.
Hot scraps spew widely, everywhere around.
Your self gets thinner, smaller, even smaller,
And yet, you must go back into the fire -- --
Again -- -- and yet again, until the smith
Will see the spirit in hell's agony,
Through all the gloom of soot and hammers' blows,
Who smiles at him in calm and grateful joy.
This one is fixed into the vice and ground.
The file does screech, and eats away from you
Whatever still -- -- -"
"Desist! It is enough!"
"It does go on, for now the drill is used,
It spirals deeply -- -- -"
"Silence! Oh, for God's sake!"
etc. etc.
So this is how Maerdistan is like, and this is what is going on inside the "spirits' furnace of Kulub"! Every inhabitant of Sitara knows the tale which says that the souls of all important people, who are to be born, are sent down from heaven. Angels and devils are waiting for them. A soul who is so fortunate to come across an angel will be born in Jinnistan, and all of its paths are smoothened. But the poor soul who falls into the hands of a devil will be dragged to Ardistan by him, and hurled into an even deeper misery, the higher the task was which the soul had been given from above. The devil wants it to perish and rests neither day nor night to turn him, who was destined to be gifted or ingenious, into a rotten and doomed individual. All resistance and rebellion is futile; the poor soul is doomed. And even if he succeeded in escaping from Ardistan, he would still be apprehended in Maerdistan and dragged to the spirits' furnace, to be tortured and tormented, until he loses his last bit of courage to resist.
Only rarely, the heavenly strength, given to such a soul
hurled to Ardistan, is thus great and thus inexhaustible that it
could bear even the strongest pain of the spirits' furnace and
face the smith and his fellows "through all the gloom of soot and
hammers' blows, and smile at him in calm and grateful joy." Even
the greatest pain is powerless against such a heavenly child, it
is immune; it is saved. It will not be destroyed by the fire, but
rather purified and fortified. And once all the dross has fallen
off, the smith has to keep his distance, because there is nothing
left that would belong to Ardistan. Therefore, neither man nor
devil can prevent it now, and may all of the lowland burst out in
an roar of rage, from rising up to Jinnistan, where everyone is
his neighbour's angel. -- -- --
I was born in the lowest and deepest part of Ardistan, a favourite of distress, worry, and sorrow. My father was a poor weaver. Both of my grandfathers had met with fatal mishaps. My mother's father died at home, my father's father in the forest. On Christmas day, he had gone to a neighbouring village, to fetch some bread. Nightfall came suddenly. In a raging snowstorm he lost his way and plunged into the ravine of "Krähenholz" <Crows' Wood>, which used to be rather steep, and could not struggle his way out again. His tracks were blown away. He was searched for a long time in vain. Not until the snow had disappeared, his corpse, and also the bread, was found. Generally, Christmas has very often been, for myself as well as my family, not so much a joyous time, but rather a time of tragic misfortune.
I was born on February the 25th, 1842, in the tiny town of Ernstthal <Earnest Valley> in the Erzgebirge <Ore Mountains> [a], which was a very poor and small town then, mostly populated by weavers. Now, it has been incorporated into the slightly larger Hohenstein <High Rock>. There were nine of us: my father, my mother, both grandmothers, four sisters, and me, the only boy. My mother's mother scrubbed floors for other people and span cotton. On some occasions, she earned more than 25 pfennig per day. Then, she became generous and gave us five children two tiny rolls of bread, which only cost four pfennig, because they were extremely hard and stale, often even moldy. She was a kind, hard working, silent woman, who never complained. She died, as one would say, of old age. The real reason for her death was probably what is nowadays discretely termed as "being underfed". About my other grandmother, my father's mother, there is more to tell, but not here, at this point. My mother was a martyr, a saint, always quiet, infinitely hard working, constantly willing to make a sacrifice for other, even poorer people in spite of our own poverty. Never ever, I have heard her speak a bad word. She was a blessing for everyone she met, and a special blessing for us, her children. No matter how hard she suffered, she would never let anyone know about it. But at night, when she sat, busily knitting, by the light of the small, smoking oil-lamp and thought no one was watching, it happened that a tear came to her eye to run down her cheek, vanishing even faster than it had appeared. With one movement of the fingertips this trace of her sufferings was instantly wiped away.
My father was a man of two souls: One soul of infinite tenderness and one of tyrannic proportions, knowing no limits in his rage, incapable to control himself. He possessed outstanding talents, all of which remained undeveloped on account of our immense poverty. He had never attended any school, but had learnt through his own efforts to read fluently and to write very well. He was naturally handy in all crafts necessary for daily life. Whatever his eyes saw, his hands could reproduce. Though being just a weaver, he was nevertheless capable to tailor his own coats and trousers, and to sole his own boots. He enjoyed whittling and sculpting, and what he achieved in these field had some appeal and was not too bad. When I wanted a violin, and he did not have the money to buy the bow as well, he swiftly made one himself. Its shape was not so beautifully curved, and it lacked in elegance, but it was entirely fit for its job. Father liked to busy himself with his work, but all of his work was always done in a hurry. What took another weaver fourteen hours, took him only ten. He then used the other four to do things he enjoyed more. During those ten hours of immense strain, he was very bad company, everyone had to keep quiet, no one was allowed to stir. At these times, we lived in constant fear of arousing his rage. Then, woe on us! Attached to his loom, there was a threefold woven rope, which left blue marks on the flesh, and behind the oven, he kept the well known "birch-wood Hans", whom we children particularly feared, because father loved to soak it in the large "oven-pot" before every chastisement, to make it more elastic and therefore more penetrating. But on the other hand, when the ten hours were over, we had nothing to fear any more. We all sighed in relief, and father's other soul smiled at us. He could be downright endearing then, but even in most joyous and peaceful moments, we felt like standing on an active volcano, which might errupt at any given moment. Then we got the rope or the "Hans", until father's strength wore out. Our oldest sister, a highly gifted, kind, happy, conscientious girl, was still disciplined by slaps to the face after she was engaged, because she had come home from a walk with her fiancé just slightly later than she had been permitted.
Here, I have to interrupt, to interject a serious, more important remark. I am not writing this book for my opponents' sake, to respond to them or to defend myself against them. I am rather of the opinion that the manner in which I am being attacked renders any kind of response or defence impossible. Nor am I writing this book for my friends, because they know, understand, and comprehend me, so that I have no need to inform them about myself. I rather write it only for my own sake, to become certain of myself and to account to myself what I have done up to now and what I am still planning to do. Thus I write in order to confess. But I am not confessing to people; after all, they would also never think of admitting their sins to me, but rather I am confessing to my God and myself, and whatever these two will say after I have ended, will bear upon me. Thus, these are not ordinary, but sacred, hours in which I write these pages. I am not just talking here for this life, but also for the other life I believe in and I am yearning for. In making this confession, I put myself into this entity and existence as which I will persist after death. Thus, it can be truly, truly irrelevant to me, what my friends or foes will say about this, my book. I place it in very different hands, the right hands, the hands of destiny, of omniscient providence, which knows neither favour nor disfavour, only justice and truth. Here, nothing can be concealed or embellished. Here, everything has to be said and admitted honestly as it is, no matter how unrespectful it may seem or how much it might hurt. Someone had invented the expression "Karl-May-problem". Well then, I accept it and let it stand. This problem will not be solved by any of these people, who have not even read my books or did not understand them and nevertheless pass judgement upon them. The Karl-May-problem is mankind's most fundamental problem, transposed from the huge, all encompassing plural into the singular, into the single individual. And the same way this problem of mankind is to be solved, the Karl-May-problem is also to be solved, there is no other way! Whoever turns out to be incapable of solving the Karl-May-puzzle in a satisfactory, humane manner, shall for God's sake keep his feeble hand and inadequate ideas from grasping beyond his own self and to deal with more difficult questions that concern all of mankind! The key for all of these puzzles exists for a long time. The Christian church calls it "original sin" [a]. To know the forefathers and foremothers is to understand the children and grandchildren; and only with a humane attitude, a truly noble spirit, one will be enabled to be truthful and honest concerning one's ancestors, in order to be able to be just as truthful and honest concerning the descendants. To bring the influence of the deceased on later generations to light, is, on the one hand, a bliss and, on the other hand, a redemption for both parts. And therefore, I too have to describe my family just as they have been in reality, whether this might be regarded as being contrary to child's duty or not. I do not only have to be truthful concerning them and me, but also concerning all of my fellow-men. Perhaps someone else could learn from our example to do the right thing in his own affairs. -- --
Entirely unexpectedly, mother had inherited a house as well as a few small, linen money-pouches from a distant relative. One of these money-pouches contained lots of two-pfennig-pieces, another one lots of tree-pfennig-pieces, and a third one lots of groschen [a]. A fourth one contained three score of fifty-pfennig-pieces, and in the fifth and last pouch, ten old pieces of six from Schaffhausen, ten eight-groschen-pieces, five gulden [b], and four taler [c] were found. This was really a fortune! In our poverty, it seemed almost like a million! Granted, the house was just as wide as three small windows and largely built of wood, but on the other hand, it was three storeys high and had on the very top, right under the ridge of the roof, a pigeonry, which is, of course, not so commonly found. Grandmother, my father's mother, moved into the ground floor, which only consisted of one room with two windows and the entrance. Behind the room was a chamber with an old mangle, which was rented to other people at two pfennig per hour. There were happy Saturdays, when this mangle earned us ten, twelve, yes even fourteen pfennig. This increased our standard of living quite extensively. On the first floor, the parents lived with us. There stood the loom with its reel. On the second floor, we slept with a colony of mice and some larger rodents, who usually lived in the pigeonry and only visited us at night. There also was a cellar, but it was always empty. Once, it held a few bags of potatoes, but they did not belong to us, but rather to a neighbour, who did not have his own cellar. Grandmother remarked that it would be much better, if the cellar belonged to him and the potatoes to us. The yard was just big enough for us five children to stand in it without crowding each other. It adjoined the garden, which contained an elder-bush, an apple-tree, and a plum-tree, as well as small pond, which we called our "lake". The elder-bush supplied us with the tea, we drank in order to get into a sweat, whenever we had caught a cold. But it did not last very long, because as soon as one of us children had caught a cold, all others started coughing as well and wanted to sweat along. The apple-tree always blossomed very beautifully and amply. But since we knew just too well that apples taste best right after the blossoms were gone, all apples were usually harvested as early as the beginning of June. The plums, on the other hand, were taboo to us. Grandmother enjoyed them far too much. They were counted daily, and nobody dared to touch them. Nevertheless, we children got more, much more of them, than what was our rightful share. As far as the "lake" is concerned, it was full of life, but unfortunately not with fish, but with frogs. We knew all of them individually, even by their voices. There were always between ten and fifteen of them. We fed them with earth-worms, flies, beetles, and all kinds of other nice things we could not enjoy ourselves for gastronomic or aesthetic reasons, and they always responded very gratefully. They knew us. They left the water, whenever we approached them. Some even allowed us to hold and pet them. But the full measure of their gratitude could be heard at night, when we were falling asleep. No dairymaid could enjoy her zither more, then we enjoyed our frogs. We knew precisely, which one it was, making his noise, whether it was Arthur, Paul, or Fritz, and when they even began to sing in a duet or in a chorus, we jumped out of our beds, opened the windows, to join the croaking, until mother or grandmother came and put us back where we belonged. Unfortunately, one day, a so-called district-physician came to our small town, to conduct a so-called health-survey. Everywhere, he found something objectionable. This equally weird and callous man clapped his hands over his head, as soon as he saw our garden and our beautiful pond, and declared that his cesspool of pestilence and cholera had to disappear at once. The next day, the policeman Eberhardt brought a note from the town's Judge Layritz, stating that within three days the pond had to be filled in and the population of frogs had to be killed, otherwise a fine of fifteen "good groschen" [d] had to be payed. We children were outraged. To murder our frogs! Well, if Judge Layritz had been a frog, then we would have done it with pleasure! We discussed the matter, and as we decided, so it was carried out. The water was scooped from the pond, until we could catch the frogs. They were put into the large basked, which had a lid, and carried to the large pond of the coal-pit behind the rifle-house, grandmother marching ahead, we followed. There, every frog was individually taken from the basket, lovingly petted, and put into the water. How many sighs could be heard, how many tears were shed, and how many condemning judgements were passed on that so-called district-physician, I can no longer say with certainty now, after more than sixty years have passed. But I still know quite definitely that grandmother assured us, to put an end to our immense sorrow, every one of us would, after precisely ten years had passed, inherit a three times larger house with a garden, five times as large, which would contain a ten times larger lake with twenty times larger frogs. This brought an equally sudden and pleasant change to our disposition. Cheerfully, we marched home with grandmother and the empty basket.
This happened at a time, when I was no longer blind and was already able to walk. I was neither born blind, nor was I inflicted with some kind of an inherited physical defect. Father and mother were indeed vigorous and healthy by nature. They have never been sick throughout their lives. To accuse me of atavistic frailties is an act of malice, I have to reject most decisively. That I fell seriously ill shortly after my birth, lost my eyesight, and was ailing for entire four years, was not the consequence of inheritance, but rather only due to the local conditions, the poverty, ignorance, and harmful quackery, the victim of which I became. As soon as I came into the hands of a capable physician, my eyesight returned, and I became a most sound and robust boy, who was strong enough to take on any other boy. But, before I talk about myself, I have to devote some more time to the surroundings, in which I have spent my earliest childhood.
Along with the house, mother had also inherited the debts, associated with it. Interests had to be paid on them. Therefore, all we got out of it was that we had to pay interests instead of rent. Mother was economical, and father was so too in his own way. But just as he was excessive in everything, in his love, his rage, his work, his praise, his reprimand, so he was here as well in is assessment of that small inheritance, which could only be an incentive to continue saving money and to remove the debt from the house. But though he did not take to the belief he had suddenly become rich, he nonetheless presumed he could adopt a different lifestyle, now. He stopped spending his entire life toiling at the loom. After all, he had a house now, and he had money, lots of money. He could turn to something else, which was less strenuous, more worth while than weaving. While lying in his bed, being unable to sleep, and thinking about what he should do, he heard the rats rumbling upstairs in the empty pigeonry. This rumble was repeated day by day, and so, in that manner well known to any psychologist, the decision ripened in him, to drive out the rats and to buy pigeons. He wanted to become a pigeon-dealer, though he knew nothing at all about this trade. He had been told that a lot of money could be made in this business, and was convinced that, even without the necessary special knowledge, he would possess enough intelligence to outsmart any other dealer. The rats were driven out and pigeons were bought.
Unfortunately, this purchase could not be made without spending some money. Mother had to sacrifice one of her pouches, perhaps even two. She did it just reluctantly. The pigeons did not give her the same joy, they gave us children. Our greatest pleasure was to watch the dear animals changing their tender plumage. Father had bought two pairs of very expensive "blue-striped" pigeons. He brought them home and showed them to us. He hoped to make at least three taler of them. Some days later, the blue feathers lay on the ground: they had not been real, but had been glued on. The precious "blue-striped" pigeons turned out to be entirely worthless, common, white ones. Father purchased a very pretty, young, grey cock pigeon for one taler and fifteen good groschen. After a short time, the pigeon turned out to be blind of old age. He never left the pigeonry, his value was zero. Such and similar incidents occurred increasingly. The consequence of this was that mother had to sacrifice another pouch to really get the pigeon-trade going. Of course, father also tried his best. He took no leisure-time. He attended all markets, all inns and bars in order to buy or to find buyers. One time he bought peas, another time vetches, he had obtained "almost for free". He was always on the move, from one village to another, from one farmer to another. He constantly brought home cheese, eggs, and butter, we did not even need. He had bought them over price, just entice the farmers' wives into a deal, and could only unload them with difficulties and at a loss. This restless, unprofitable life yielded no gain, but devoured the happiness of our home. It even ravaged the remaining linen pouches. Mother talked to him kindly, in vain. She worried and kept quiet, until it would have been a sin to bear it any longer. Then, she arrived at a decision and went to Judge Layritz, who turned out to be much, much more reasonable in this case, than at that other time with our frogs. She presented her case to him. She told him that she did love her husband very, very much, but had to consider primarily her children's well-being. She disclosed to him that she owned an additional pouch, she had not shown, but kept from her husband. She asked the judge to be so kind to tell her how she should invest this money in order to achieve security for herself and her children. She presented him with the pouch. He opened it and counted. There were sixty hard, shiny, well polished talers. This caused great astonishment! Judge Layritz thought about it, then he said: "My dear Mrs. May, I know you. You are a good woman, and I will vouch for you. Our midwife is old, we need a younger one. You will go to Dresden and spent your money there on becoming a midwife. I will arrange this! If you'll return with the highest marks, we will hire you right away. I'm giving you my word on this. But if you should return with lesser marks, we will not be able to use you. But now, go back home and tell your husband, he should come and see me right away, I'd have to talk with him!"
So it happened. Mother went to Dresden. She returned with the highest marks, and Judge Layritz kept his word; she was hired. During her absence, father did all of the housework together with grandmother. This was a hard time, a time of suffering, for all of us. There was an outbreak of small-pox. All of us children became ill. Grandmother did almost more than was humanly possible; but father did so too. One of the sisters' head had turned into a shapeless lump on account of the small-pox. Forehead, ears, eyes, nose, mouth, and chin had entirely disappeared. The physician had to probe for the lips with a knife, in order to feed the sick girl with at least some milk. She is still alive today, the most cheerful one of us all, and has never been sick again. The scars are still visible, which resulted from the physician cutting her, while searching for her mouth.
These hard times were not entirely over yet, when mother returned, but her stay in Dresden brought a big stroke of good fortune for me. By her hard work and her quiet, deeply sincere ways, she had gained the favour of the two professors Grenzer and Haase, and had told them about me, her miserable, blinded, and yet spiritually so lively boy. She had been asked to bring me to Dresden, to be treated by these two physicians. This was now done, and with a quite remarkable success. I learnt to see, and returned home healthily in all other respects as well. But all of this required a large, large sacrifice; of course it was only large in respect to our poor conditions. Because of all of the necessary expenses, we had to sell the house, and the small part of the price we were to keep as our own was hardly sufficient to pay for the most urgent things. We moved to a rented place. -- --
And now, I will turn to that person, who had the most profound and extensive influence on my development in a spiritual respect. While our mother's mother had been born in Hohenstein and was therefore called the "Hohensteiner grandmother" by us, my father's mother was from Ernstthal and therefore had to listen to the name "Ernstthaler grandmother". The latter was an entirely peculiar, inscrutable, noble, and, I might almost say, mysterious character. She was to me, from my early youth on, a cherished, blissful puzzle, from the depth of which I could scoop up wisdom without ever running out of it. Where had she obtained all this from. Very simple: She was a soul, nothing but a soul, and modern psychology knows what this means. She was born in the direst need and had grown up in the direst suffering; therefore, she regarded everything with hoping eyes, yearning for deliverance. And whoever is capable to hope and to believe the right way, has already pushed all the misery of earth aside and will only find sunshine and God's peace ahead. She was the daughter of miserably poor folks, had lost her mother at an early age, and to feed her father, who was neither able to stand nor to lie and was tied and bound to an old leather arm-chair for many years, until he died. She took care of him with an endless self-denial, which would move a person to tears. Poverty allowed her only the cheapest of accommodations. Her chamber's window let her see only the cemetery, nothing else. She knew all of the graves, and thought there would only be one course for herself and her father, to be carried out of their humble dying chamber in a coffin towards the churchyard. She had one lover, who had decent and honest intentions, but she gave him up. She wanted to devote her entire time only to her father, and the good fellow agreed with her. He said nothing, but he waited and remained faithful to her.
Upstairs, in the attic, stood an old chest, containing even older books. This were heirlooms, bound in leather, of various contents, both religious and secular. It was told that there had been clerics, scholars, and travellers in our family, when it had been prosperous, of whom we are reminded up to this day by those books. Father and daughter were able to read, they had both learnt it by themselves. At nightfall, after the strife and work of the day was done, the Reifröckchen [1] was lit, and one of them read to the other. Once in a while, a pause was made to discuss what had been read. Though having read the books almost twenty times already, they started over again and again, because every time, new ideas were found, which seemed to be better, more beautiful and also truer than those from before. Most frequently, a rather large and very worn-out volume was read, the title of which was:
The Hakawati the story-teller in Asia, Africa, Turkia, Arabia, Persia, and India, including an appendix with interpretation, explanatio & interpretatio, also many a comparison and images
i.e.by
Christianus Kretzschmann
who was from Germania.
Printed by Wilhelmus Candidus
A. D.: M. D. C. V.*
* *
This book contained a large amount of meaningful, oriental tales, which were not to be found in any previous collection. Grandmother knew all of these tales. Usually, she recited them literally, word by word, but in certain instances, whenever it deemed her necessary, she made alterations or added applications, from which became evident that she knew the spirit of the stories she told very well, and made precise use of its effect. Her favourite tale was the fable of Sitara. Later, it also became my favourite, because it dealt with the geography and ethnology of our earth and its inhabitants from a purely ethical point of view. But let this just be a small indication, here.
The father died as a consequence of a series of hemorrhages. Taking care of him was so exhausting that the daughter came close to death herself, but she survived it. After the time of mourning had passed, May, the faithful lover, came and took her on. Now finally, finally she was truly happy! It was a marriage, according to God's will. Two children were born, my father and a sister before him; she later suffered a serious fall and was crippled as a consequence of it. So you see, that we always had our share of afflictions, or rather tests of faith. And you can also see that I do not conceal anything. It must not be my intension, to embellish the ugly parts. But shortly after the birth of the second child, that sorrowful event occurred at Christmas time, I already told about. The good young man plunged at night with the bread into the deep, snowy ravine and froze to death. Grandmother and both of her children had nothing to eat during the Christmas holidays, and only found out after a long time of agony that she had lost her beloved husband, and under such dreadful circumstances. Hereafter came years of mourning and then the hard times of the Napoleonic wars and of famine. Everything was devastated. No work could be found anywhere. Inflation grew; hunger raged. A poor, young journeyman came to beg. Grandmother could not give him anything. She did not even have a single piece of bread for herself and her children. He saw that she was silently weeping. This aroused his compassion. He left and returned after more than one hour. He poured out before her, whatever he had got, pieces of bread, a dozen potatoes, a rutabaga, a small, very ancient cheese, a small bag of flour, an equally small bag of barley, a thin slice of sausage, and a tiny piece of mutton-suet. Then, he swiftly went away to avoid her gratitude. She never saw him again; but there is one who knows him for sure and will not forget him. This one sent even more and better help. The wife of a head forester had died. He lived outside of the town and was known to be as prosperous as he was kind-hearted. His wife had left him with a very large number of children. He wished to employ grandmother as a housekeeper. In this time of need, she would have liked to accept just too well, but declared that she could not possibly part with her own children, even if she found a place to house them. It did not take the good man long to decide. He declared to her, he would not care whether six or eight children ate at his house; they would all be fed. She should just come, not without them, but with them. This saved her from the direst need!
The stay in the quiet, lonely house of the forester was doing the mother and her children a world of good. They grew healthier and stronger from the better nutrition. The head forester saw grandmother doing her best to show her gratitude and to gain his satisfaction. She worked almost more than her strength would allow, but felt good about it. He quietly observed this and rewarded her by granting her children, in every respect, the same things his own children received. Surely, he was an aristocrat and basically proud. He ate alone with his mother-in-law. Grandmother was just a servant, yet she did not eat in the servant's, but the children's room. But when, after some time, he had gained an insight into the peculiar world of her soul, he cared for her spiritual wellbeing as well. He eased the heavy burden of her work, allowed her to read to him and his mother-in-law from her books in the evenings, and permitted her then to look at his own books as well. How much did she enjoy this! And he had such good, such useful books!
The children had, in reasonable limits, a free life. They chased each other through the forest and got strong limbs and red cheeks. Little May was the youngest and smallest of them all, but he joined the others with all of his energy. And he payed attention; he learnt and remembered. He wanted to know everything. He asked about every object he did not know yet. Soon, he knew the names of all plants, all caterpillars and worms, all bugs and butterflies, which existed in his realm. He sought to familiarise himself with their character, their properties and habits. This zest for knowledge, gained him the head forester's special affections, who did not even regard it beneath him, to allow the boy to accompany him. I have to mention this, so that later events become understandable. The following relapse from this sunny, hopeful time of his boyhood into the previous poverty and wretchedness could not possibly have had a positive effect on the boy.
It was at this time that, during lunch, grandmother suddenly fell from her chair and dropped dead to the floor. The whole house became very excited. The physician was called. He diagnosed a heart attack and stated that grandmother was dead and had to be buried within three days. But she was alive. Yet, she could not move a single limb, not even her lips or the not entirely closed eyelids. She saw and heard everything, the weeping, the lamentations for her. She understood every word that was spoken. She saw and heard the carpenter, who came to take her measurements for the coffin. When it was done, she was placed into it and put into a cold chamber. On the day of the burial, she was laid out in the corridor. The pall bearers came, the minister and the cantor with the students' choir. The family started to bid its farewell to her who appeared to be dead. Just imagine their agony! For three days and three nights, she had made every effort, to show by any kind of movement that she was still alive -- -- in vain! Now, the last moment had come, when she could still be saved. Once the coffin had been closed, there was no hope left. Later, she told that in her terrible mortal fear, she had made efforts, quite beyond what is humanly possible, to at least wiggle one finger, when one after another came by to hold her hand for the last time. So also did the head forester's youngest girl, who had always felt particularly close to grandmother. Suddenly, the child startled and screamed: "She has grabbed my hand; she wants to hold on to me!" And really, everyone saw the seemingly deceased, alternatingly opening and closing her hand in a slow motion. The funeral was, of course, called off immediately. Other physicians were brought in; grandmother was saved. But from then on, the way she led her life was even graver and more uplifted than before. Just rarely, she talked about what she had thought and felt in those unforgettable three days on the threshold between life and death. It must have been horrible. But this also just served to strengthen her faith in God and to deepen her confidence in Him. Just as her death had been unreal, from now on she also regarded the so-called actual death as equally unreal, and for many years she sought the right ideas to explain and to prove this. It is thanks to her and her false death that I in general only believe in life, but not in death.
Before she was mentally quite over this experience, grandmother and her two children were hurled back into their previous way of life, on account of the head forester being assigned to another district and getting remarried. She returned to Ernstthal, and again had to earn her living penny by penny. A good man, Vogel by name and also a weaver by trade, proposed to her. Everyone kept urging her, she had to give her children a new father; she owed them that much. She did it, and had no cause to regret it, but unfortunately, she became once more a widow after just a short time. He died and left her everything he owned: poverty and the reputation of a good, hard working man. Hereafter, her life became quiet and even quieter. She got her girl a place with a seamstress, and her boy was sent to a weaver, who kept him working at the reel from dawn to dusk. After all, it was now taken for granted that the boy had to become nothing but a weaver, though he had definitely lost all interest in it during his stay at the forester's house. He had already gained an entirely different image of himself, and it is surely understandable that later, after having been forced into this unloved craft, he got the idea to free himself from it again by means of the pigeon-trade. Nevertheless, he did his duty, both as a boy and as an adolescent. He worked hard and became a capable weaver, whose merchandise turned out so clean and accurate that every businessman liked to have him work for him. But, in this leisure-time, he strolled through forests and meadows, to collect plants and to keep all the knowledge he had gained at the head forester's fast in his memory. Therefore he took great pleasure from the fact that among the previously mentioned inheritance of our mother there were also some old, most interesting books, the contents of which turned out to be of great benefit to him in these leisure-time activities. Here, I am particularly thinking of a large, thick folio, which had about a thousand pages and bore the following title:
Herbal Book Of the most learned and worldwide famous Dr. Petri Andreae Matthioli. Now again with many beautiful new illustrations, useful medicine also, and other good pieces, for the third time with particular effort enlarged and printed,by With three, well ordered, useful registers of herbs' Latin and German names, and then the medicine, with the usage of the same included. Also ample information, on distilling and kilns.
Joachimum Camerarium,
Doctor of medicine at the praiseworthy city of Nürnberg.With special privilege of His Roman Imperial Majesty,
not to be copied in any format.
Printed in Frankfurt am Main,
M. D. C.*
* *
It was the most natural thing in the world for father to immediately take this book and to study it eagerly. It contained even more than the title promised. For instance, the names of the plants were often also given in French, English, Russian, Bohemian, Italian, and even in Arabic, which later helped me in particular to a quite extraordinary degree. Father also turned from one page of this delightful book to another, from one plant to another. He added much, much more to the knowledge, he already had; not just about the flaura itself, but also about its nutritious and technical properties and its healing effects. The ancestors had tested these effects and had added very many marginal notes to the volume, telling about the results of these tests. Later, this book became a source of the purest and most natural pleasure for me, and I may well say that father excellently supported me in this.
Another one of these books was a collection of biblical woodcuts, probably from the earliest time of the xylographic art. I own it, just like the Herbal Book, up to this day. It contains very many, quite excellent pictures; some are unfortunately missing. The first one is Moses and the last one the beast from the eleventh chapter of the Revelation of John. The title page has been lost. Therefore, I do not know who the author is or in what year this volume was printed. Grandmother used this book as an aid when telling us the biblical stories. We immensely enjoyed every one of these tales, and this brings me to most outstanding quality, grandmother possessed for us children, this was her incomparable gift for story-telling.
Actually, what grandmother did was not that much story-telling as it was creating, drawing, painting, shaping. Even the toughest subject-matter gained shape and colour, being told by her lips. And when twenty persons listened to her, every single one of these twenty had the impression that she told what she told quite exclusively for him alone. And it stuck, it lasted. Whether she related a passage from the Bible or from the vast realm of her fairy-tales, it always culminated to some profound insight in the relationship between heaven and earth, the victory of good over evil, and the warning that everything on earth was just a parable, because the source of truth was not to be found in this low form of life, but only in a higher existence. I am convinced that she did not do this consciously and with the full intension; she was not sufficiently educated for this, but it was a inborn gift, a genius, and such a beneficial spirit will, as is well known, do its work most surely, when it is neither discovered nor observed. Grandmother was a poor, uneducated woman, but nevertheless a poet with a god-given talent, and therefore a stroy-teller, who created characters from the wealth of her stories, which not just existed in those stories, but truly came alive.
Thinking back at my earliest memory, I do not come across the fable of Sitara first, but rather the fable "of the lost and forgotten human soul". I felt such endless pity for this soul. I have wept for it with my blind, unseeing eyes of a child. To me, this tale contained nothing but truth. But only years later, after I had experienced how life could treat a person and after I had extensively delved into the the heart of mankind, I realized that the knowledge of the human soul had indeed been lost and forgotten and that all of our psychology had not not yet been able to return this knowledge to us. In my childhood, I have spent hours sitting quietly and motionlessly, staring into the darkness of my sick eyes, to contemplate where this lost and forgotten soul might have ended up. I really, really wanted to find it. Then, grandmother took me on her lap, kissed me on the forehead and said: "Be quiet, my boy! Don't be sad for it! I have found it. It is here!" "Where?", I asked. "Here with me", she answered. "You are this soul, you!" "But I am not lost", I objected. "Of course, you are lost. You have been cast down into the poorest, dirtiest Ardistan. But you will be found; because even when everybody and all have forgotten about you, God has not forgotten about you." -- I did not comprehend this, then; I only understood it later, much, much later. Actually, in this time of my early childhood, every living being was just a soul to me, nothing but a soul. I saw nothing. To me, there were neither appearances nor shapes, nor colours, neither locations nor movement from one location to another. I was very well able to feel, hear, and smell the persons and objects, but this was not enough to picture them truly and vividly. I could only imagine them. I did not know how a person, a dog, a table would look like; I could only picture it in my soul, and this picture reflected its soul. Whenever somebody spoke, I did not hear his body, but his soul. Not his external, but his internal appearance approached me. To me, there were only souls, nothing but souls. And so it has continued to be, even after I had learnt to see, from my boyhood on, up to this day. This is the difference between myself and others. This is the key to my books. This is the explanation for everything which has been praised or condemned in me. Only he who had been blind and became seeing again, and only he who possessed such a deeply rooted and powerful world within himself that it, even after he became seeing, dominated the world outside for his entire life, only he will be able to put himself in my place and understand everything what I was planning, what I did, and what I wrote, and only he will have the ability to criticise me, nobody else!
I spent the entire day not with my parents, but with grandmother. She meant everything to me. She was my father, my mother, my teacher, my light, my sunshine which my eyes lacked. Everything that became a part of me, physically and mentally, I got from her. Thus, I most naturally came to resemble her. Whatever she told me, I told back to her, adding what my youthful imagination partially guessed, partially grasped. I told it to my sisters and to others who came to me, because I could not come to them. I told it in grandmother's tone of voice, with her confidence that left no room for any doubt. This sounded precociously and convincingly. It gave me the nimbus of a child well beyond his age in intelligence. Thus, adults came as well, to listen to me, and I might have degenerated into an oracle or miracle child, if grandmother had not been so very modest, truthful, and intelligent, to intervene wherever any kind of danger arose to me. A blind child is given little work. He has more time to think and ponder, than other children. So, he might easily appear more intelligent than he is. Unfortunately, father did not possess grandmother's intelligent modesty, nor mother's silent thoughtfulness. He enjoyed talking very much and exaggerated, as we already know, in everything he did and said. So it happened that this fate, which I escaped here, later, nevertheless, was to come over me, that awful fate, to be praised to death.
When I learnt to see, my inner self was already developed and fixed in its later major features to such an extent that even the world of light, opening now before my eyes, did not possess the power to draw the centre of my inner being outside towards it. I remained a child for all times, just turning into an older child, the older I grew; I remained a child in which the soul dominated and still dominates today, so that no consideration for the world outside and the physical life could ever keep me from doing something, what I have found to be right for the soul. And in all of my life, I have incessantly made the experience that with entire peoples it is in no way different than with me. They preferably act not due to external causes, but on account of themselves, their souls. The greatest and most beautiful deeds of a nation were born out of its inner self. And no matter how strong and how inventive a poet's mind might be, he would still never succeed in forcing the plot of a great, national drama upon the history of a people, if it was not already in the people's soul. And even if we would found hundreds of associations and commissions of authors of books for young people and thousands of libraries for children, students, and the general public, we will arrive at the opposite of what we intent, if we choose books which only satisfy the needs of our pedantry and our methodics, but not the needs of those souls, upon which we force them. I have come to know these souls, have studied them since the time of my youth. I have been such a soul myself, and am it even still today. Therefore I know that the general public and the younger generation must not be given books full of paragons of virtue, simply because there is no person who is a paragon of virtue. The reader wants truth, wants real life. He hates the virtuous dummies, which always stay where they were once placed, possess neither flesh nor blood, and are only clothed in whatever that dress-maker called "textbook morality" has dressed them up with, and nothing more. The task of an author writing for a young audience does not consist of the creation of characters who act so exceedingly delightfully impeccable in every situation that the reader necessarily has to get bored by them, but such an author's art is rather to allow his characters to commit all those errors and stupidities, he wants to save his youthful readers from. It is a thousand times better he would let his fictional characters perish, than to have the disgruntled boy transfer the evil, which did not occur, though it should have occurred in all truthfulness, from the book into the real life. This is the axis around which our literature for the youth and the general public has to revolve. Exemplary boys and men are bad role-models; they repel. Show the negative, but true to life and thrilling, thus you will achieve the positive.
After we had moved into a rented place, we lived at the market, with the church in its centre. This square was the children's favourite playground. In the evenings, the older school-boys gathered at the church gate to tell stories. This was a most exclusive club. Not everyone was allowed to go there. When someone came, they did not like, they made no fuss; he was sent away with a thrashing and surely would not return. I, on the other hand, did not come, nor did I ask, but rather I was invited in, though I was only five years old, while the others were thirteen and fourteen. What an honour! Such a thing had never happened before! I had grandmother and her tales to thank for this! At first, I kept quiet and just listened, until I knew all of the tales which were going around here. They did not hold it against me, because I had learnt to see only a short time ago, kept my eyes still half bandaged, and was treated with some consideration by everyone. But once this was over, I had to take my turn. Every day another fairy-tale, another story, another narration. This was asking much, very much, but I delivered, and with pleasure. Grandmother worked with me. What I was to tell at dusk, we worked out in the early mornings, even before we ate our morning soup. Then, I was well prepared when I reached the church gate. Our beautiful book, "The Hakawati", supplied our stories for a long time. On top of it, this stock of stories increased quite extraordinarily over time, of course not in the book, but in me. This was the very simple and natural consequence of me having to translate, after I had become seeing, the world of my soul, generated by the Hakawati in me, into the visible world of colours, shapes, bodies, and surfaces. By this, innumerable variations and multiplications were created, which I could only put into a fixed shape and form by telling them.
By this time, father had managed to get me the permission to attend school. Normally this permission was only granted after the age of six; but my mother was, in her capacity as a midwife, in frequent contact with the minister, who enjoyed granting her this wish, since he also served as the local school inspector, and father met the elementary school teacher Schulze twice a week to play skat or schafkopf [a], and therefore it did not turn out to be difficult to obtain his permission as well. I learnt to read and write very quickly, because father and grandmother helped with it, and then, once I could do this, father thought the time had come to start carrying out the plans he had for me. He wanted to fulfil in me what was not fulfilled in him. At the forester's house, he had been granted a glimpse at better and more humane conditions. And he was always haunted by the idea that there had been important men among out ancestors, about whom we, their descendants, had to say that we were not worthy of them. He wanted to live up to their example, but was violently pushed down by the circumstances. This offended and annoyed him. For himself, he had settled with these circumstances. He had to remain what he was: a poor, uneducated craftsman. But now, he transfered all of his wishes, hopes, and everything else onto me. And he was resolved to do everything possible and not to miss any opportunity to turn me into the man he had been denied to become. This can surely only be regarded as a commendable act of his. But the important thing was what path and manner he gave to my education. He wanted whatever was good and beneficent to me. He could only achieve this with good and beneficent means. But unfortunately, I have to say, without telling too much about future events, that my "childhood" came to an end now, at the age of five. It died in the very moment when I opened my eyes to see. What those poor eyes got to see from then on up to today, was nothing but work and work again, worry and worry again, suffering and suffering again, up to my present agony, like being tied to a stake and being incessantly tortured without any end being in sight. -- -- --
Oh dear, beautiful, golden time of youth! How often have I seen you, how often have I found joy in you! With others, always just with others! You have never been with me. You steered clear of me, keeping in a far, far distance. I was not envious, truly not, because there is no room in me for envy at all, but it hurt nonetheless, when I saw the sunshine warming other people's lives, while I stood in the most remote, cold corner of the shadows. Yet, I also had a heart, I also yearned for light and warmth. But even the poorest of all lives requires love, and if this most poor one is sufficiently determined, he can become richer than the rich. He just has to search within himself. There, he will find what fate has denied him, and can pass it out to all, all of those who give him nothing. For truly, truly, it is better to be poor and nevertheless giving, than to be rich and nevertheless do always nothing but receiving!
I guess, this is the right place to clarify a misconception about me from the very start. This is that I am regarded as very rich, a millionaire even; but I am no such thing. Until now, I had just enough "to get along comfortably", nothing more. Even this is most likely to come to an end soon, since the relentless attacks against me will eventually bring about, what was to be brought about by them all along. I am getting used to the idea that I will die just as I was born, as a poor man without any possessions. But this does not matter. This is just externally. This cannot change any part of my inner self and its future.
The lie that I was a millionaire, that my income had amounted to 180.000 marks, was invented by a tricky and very intelligently calculating opponent, who possesses a keen knowledge of human nature, and would not hesitate for a moment to use this knowledge, even if his own conscience should urge him otherwise, to obtain profit and advantages. He knew very well what he did, when placing his lie into the newspapers. By this, he stirred up the very lowest and ultimately worst enemy against me: envy. The previous attacks against me hardly matter any more, now; but since I am believed to be in the possession of millions, I am assaulted quite mercilessly and pitilessly. Even in the articles of otherwise rather respectable and humane critics, this financial vindictiveness plays a part. It causes a boundless feeling of embarrassment to see people, who have proven themselves as courteous knights of literature in every other case, riding around on this vulgar horse! I own a house, not encumbered with debts, I live in, as well as a small amount of money I keep saved for my travels, nothing else. I am left with nothing of my income. It is just barely enough for my modest household and for the hard sacrifices I have to make for the lawsuits I have been forced into. In the past, I could follow my heart and be giving to the poor, especially to poor readers of my books. This has stopped now. Nonetheless, I am now, more than ever, pestered by letters demanding money from me, on account of this cunning lie of being a millionaire, but unfortunately I cannot help any more, and almost everyone I have to turn away, feels disappointed and becomes my enemy. I conclude that this unscrupulous act of depicting me as a filthy rich man, has harmed me more, much more than all adverse criticism and other hostilities put together.
After this digression, which I deemed necessary, I will now turn back to the "boyhood" of this alleged "millionaire", who seeks such a very different kind of treasure than all those who aim to exploit him.
It had been a dreadful time, especially for the poor inhabitants of that area were I was at home. Living in the present times of prosperity, it is almost impossible to imagine how miserably people starved through their days in the end of the 1840s. Unemployment, deformity, inflation, and revolution, these four words explain it all. We lacked almost everything that is required for the body's sustenance and relief. At lunchtime, we asked our neighbour, the innkeeper of the inn called "Zur Stadt Glauchau" <The City of Glauchau's>, for the potato peelings, to use the few scraps that might still be attached to them for a hunger-soup. We went to the "Red Mill", where we got a handful of dust from the empty bags and the spelt that had been thrown out for free, to turn it into something resembling food. We plucked atriplex [a] from the rubble dumps, otterzungen [b] from the ridges of the fields, and wild lettuce from the fences, to cook it and to fill our stomachs with it. The leaves of the atriplex felt greasy. This resulted in two or three little drops of fat floating on the surface of the water, when they were cooked. How nutritious and how delicious did this seem to us! Luckily, there were also a few stocking-weavers among the many unemployed weavers of our town, whose business had not stopped entirely. They wove gloves, these extremely cheap, white gloves, corpses are dressed up with, before they are buried. Mother succeeded in getting the job of sewing such burial-gloves together. There we sat, all of us except father, from early in the morning until late at night, stitching away. Mother sewed the thumbs, for this was difficult, grandmother sewed the sides with little finger, and I, together with my sisters, sewed the middle fingers. When we had all worked very hard, we had all together earned eleven or even twelve new-groschen by the end of the week. What a financial stock! For this, we got beetroot-syrup for five pfennig, spread on five tiny rolls of bread; these were very conscientiously divided into pieces and passed around. It was just as much a reward for the past week as it was an incentive for the next.
While we were busily working at home in this manner, father was just as busy outside; but unfortunately his work was of that kind which yields more honour than sustenance. He joined the effort to save king Frederic August and the entire Saxonian government from certain ruin. Just a short time ago, public opinion had demanded the very opposite: The king was to be dethroned, and the government to be chased out of the country. This was desired by almost all of Saxony, but in Hohenstein and Ernstthal, minds soon changed, and did so for the most excellent reasons: It was too dangerous! Those who were screaming the loudest had joined together and ransacked a bakery. Then, came the Santa Hermandad [a] and locked them all up. They regarded themselves as victims and martyrs of politics for a few days though, great and powerful, but their wives were not interested in this kind of heroism; they fought it all the way. They met; they parted; they ran up and down; they convinced the other women; they talked politically, diplomatically, threateningly, beggingly. Calm, reasonable men joined them. The old, venerable, minister Schmidt made speeches for peace; and Judge Layritz, too. The policeman Eberhardt went from house to house, warning people of the terrible consequences of a rebellion; police-sergeant Grabner supported him in this. At the church gate, at dusk, the boys only told stories about being shot, being hanged, and especially about the scaffold, which was described in such a manner that everyone hearing it reached for the front or back of his neck. So it came about that the mood changed quite thoroughly. Dethroning the king was now entirely out of the question. On the contrary, he had to stay, for there could not be a better one than him anywhere in the world. From now on, the object was no longer to drive him out, but rather to protect him. Meetings were held to discuss in what manner this could best be achieved; and since there was talk of fighting, war, and victory all over the place, it came quite naturally that we boys, also, increasingly put ourselves not just in a militant mood, but also in militant clothes, and imagined ourselves in acts of militant heroism. Granted, I did all of this only from a distance, because I was too small for this and had no time; I had to sew gloves. But all the other boys and girls were standing together in all kinds of corners and niches, telling each other what they had heard at home when they were with their parents, and had most important discussions about the manner in which the monarchy was to be preserved and the republic was to be prevented. They were particularly outraged at some old, evil woman. She was to be blamed for everything. Her name was Anarchy, and she lived in the deepest forest; but at night, she came into the towns, to tear down the houses and to burn down the barns; what a beast! Luckily, all of our fathers were heroes, no one of them was afraid of anybody, not even of this boorish Anarchy. It was decided to put all citizens in arms for king and fatherland. In Ernstthal, there had been, for a long time, a company of riflemen and a company of guardsmen. The first shot at a wooden bird and the latter at a wooden disk. In addition to these two, two or three other companies were to be founded, especially a Polish company of scythe-men, to stab the enemy to death from a large distance. And so it turned out, then, that in our little town there was an unusually large number of people with an immensely militant disposition, for both strategical and tactical planning. Every one of them was in great demand. They were counted. There were thirty-three of them. This suited very well and worked out rather smoothly, because: Each company needed one captain, one first lieutenant, and one second lieutenant; if, in addition to the riflemen and the guard, nine new companies were to be founded, this added up to eleven and all thirty-three officers were taken care of. This suggestion was carried out, which of course meant that the number of men in the individual companies could only be rather small; but the drum-major, the master [b] stocking-weaver Löser, who had served in the military and therefore had to train all thirty-three officers, maintained that this could only be advantageous, because the fewer men there were in a company, the fewer could be shot down and lost from that company in a war; and so the decision was left as it was.
My father was the captain of the seventh company. He got a sabre and a signal-whistle; but he was not content with this rank; he had his sights on a higher position. Therefore, he decided that, once he had finished his training, he would secretly, without letting anybody know of it, practice his skills in the "higher command". And since he had chosen me to assist him in this, I was, for the time being, relieved from sewing gloves, and joined him daily for a walk to the forest, where, on a meadow entirely surrounded by bushes and trees, our secret evolution took place. Father changed from a lieutenant, to a captain, a colonel, and a general, while I was the entire Saxonian army. I was first trained as a platoon, then as a an entire company. Thereafter, I became a battalion, a regiment, a brigade, and a division. I had to ride as well as run, forwards as well as backwards, to the right and to the left, advance and retreat. Though I was not dumb and was eagerly and lovingly engaged in the matter, I was nevertheless still rather young and small; and so you might imagine, considering the unpredictable nature of my general's moods, that it was impossible for me to develop within such a short time from a simple, small squad into a complete and powerful army, without having experienced the severity of military discipline firsthand. But I did not cry at any punishment; I was too proud for that. There is no such thing as a crying Saxonian army! Furthermore, the reward also came swiftly. When father had become a vice-commander, he said to me: "My boy, you've had a large part in this. I'll build a drum for you. You shall be an army-drummer!" I was so happy! And there were moments when I was really convinced that I had received all those slaps, pushes, blows, and head-punches only for the benefit and safety of the king of Saxony and his cabinet! If he only knew!
I got my drum, because father always kept his word. Master plumber Leistner, who had his shop at the market of Hohenstein, helped him in building it. It was a solo drum and had turned out very well; it still exists today. Later, when I had grown a bit older, but still being a boy, I had been a drummer for the seventh company; I will have mention this drum once again at a later point. The eleven companies performed their duty. They trained almost daily, having more than enough time on their hands, since there was no work. How we were nevertheless able to exist and what kept us from starvation, I can no longer recall today; it strikes me like a miracle. In other places, they were also out to "save the king". They were in contact with one another and had decided to get on their way to Dresden, as soon as the order was given, and to risk everything for the king, possibly even their lives. And on one beautiful day it came, that order. The bugles sounded; the drums were rolled. From every door, the heroes rushed forward, to gather on the market place. The master butcher Haase was the regiment's adjutant. He had borrowed a horse and sat right on top of it. It was no easy job for him to go between the commander, the vice-commander, and the captains, because the horse constantly disagreed with its rider. Judge Layritz's wife draped her windows with a table-cloth and her Sunday saloppe [a]. This was our show of colours. Whoever had something that could serve this purpose did what she had done. By this, the market place gained a festive, joyful face. All around there was nothing enthusiasm. Not even a hint of a sad farewell! No one felt the need to bid his wife and children a special farewell. Only exclamations of joy, a triple cheer, vivat, "hurray" all over the place! The commander had a speech, followed by grand flourish of the wind-instruments and the drums. Then came the commands of the individual captains: "Attention -- -- eyes right, rrrright dress -- -- eyes frrront -- -- order arms -- -- raise arms -- -- present arms -- -- shoulder arms -- -- turn rrrright -- -- forward, marsh!" The adjutant led the way on the borrowed horse, followed by the musicians with the Turkish crescent and the drummers; then came the commander and the vice-commander, thereafter the rifle-men, the guard, and the nine other companies; thus, the entire host marched, left, right -- left, right, leaving town by the alleyway, which was then called "Hintergasse" <Rear Alley>, passing by the coalpit's pond, the same one which had been entrusted with our frogs, marching on to Wüstenbrand, to reach the capitol via Chemnitz and Freiberg. A crowd of friends and relatives followed in their train, to escort the courageous troops up to the border of the small town's jurisdiction. But I was with a man I held particularly dear, Cantor Strauch, who was our neighbour; we stood in the door of his house, together with Friederike, his wife, who was a sister of Judge Layritz. They had no children, and I had been called upon to run many a small errand for them. I worshipped him endlessly; but she was repugnant to me, because the only reward I ever got from her for all of my errands were rotten apples or mushy pears; she also did not permit her husband to smoke more than two cigars, at two pfennig a piece, per month. I had to get them for him from the grocer, because he was ashamed of buying such cheap cigars for himself, and he smoked them in the yard, because Friederike could not stand the smell of tobacco. He was also truly delighted today by the sight of our troops. Watching them leaving, he said:
"Yes, there is something great, something noble in this kind of enthusiasm for God, king, and fatherland!"
"But what does one get out of it?" asked the cantor's wife.
"Bliss is what you get out of it, the genuine, the true kind of bliss!"
With these words, he entered the house; he did not like to argue. I went to our yard. There stood a French apple-tree [a]. I sat in its shade and thought about what the cantor had said. So the true kind of bliss was to be found in these words: God, king, and fatherland; I wanted and had to remember that! Later, experience has reshaped and ground down these words for me; but though they might have altered their shapes, the inner essence has remained.
Of all those who had moved out today, to perform great heroic deeds, the borrowed horse was first to return. The adjutant had handed it over to a currier, who brought it home, because walking was much healthier than riding, and because the rider did not have enough money saved to replace the horse, in case it would be injured or even shot dead in a fight. The master weaver Kretzschmar followed in the evening. He maintained that he could not have walked any further with his flat-feet; this was a natural defect, beyond his control. After dark, a few others turned up as well, who were dismissed for urgent reasons, bringing news that our corps had put up camp beyond Chemnitz, near Oederan, and that spies had been sent to Freiberg to investigate the battle-field there. In the morning, the surprising, but not at all sad, news arrived that they had been instructed at Freiberg to turn around immediately; they were not needed at all, since the Prussians had moved into Dresden, and therefore, there was not even the slightest danger for the king and the government any more. You can easily imagine that there was no school and no work on that day. I also refused to stitch any gloves. I simply ran away and joined those brave boys and girls, who were to form eleven companies and move out to meet their returning fathers on the way. This plan was carried out. We made our camp at the lakes of Wüstenbrand, and as soon those whom we were waiting for came, we marched with them to the sound of music and the beating of the drums, down the mountain at the rifle-house, where our orphaned wives and mothers stood, to welcome all of us, tall and small, some of them moved to tears, some laughing with joy.
Why do I tell all of this at such length? Because of the deep impression it has made upon me. I have to point out the sources from which the causes of my fate have flown out and joined. The reason why I never wavered for a single moment in my faith in God, in spite of everything that happened later, and why even when fate hurled the rocky tablets of the law at me, I did not lose any part of my respect for that law, is partially rooted in myself, but also partially in those small events of my early boyhood, which all had a more or less marked effect on me. I never forgot those words of my old, dear cantor, which have not just become flesh and blood, but also mind and soul for me.
After this excitement, life returned to its calm previous course. Again, I sewed gloves and went back to school. But father was not satisfied with this school. I was to learn more that what an elementary school education had to offer in those days. My voice developed into a good, resounding, versatile soprano. Therefore, the cantor took me into the students' choir. Soon, I learnt to hit every pitch and grew self-confident before an audience. So it came that I was trusted to sing the solos in church after just a short time. The congregation was poor; they did not have the money to buy expensive sheet-music. The cantor had to copy it manually and I helped him. Wherever this was not appropriate, he composed himself. And he was a composer! And what a composer! But he was from the small, unassuming village of Mittelbach, the son of mortally poor, uneducated parents, he had literally starved his way through music-school, and before he became teacher and cantor his only clothes were a blue linen jacket and a pair of blue linen trousers, he regarded one taler as a fortune, which could support him for weeks. This poverty had deprived him of his self-esteem. He did not know how to make his opinions count. Everything was good enough for him. Being an quite excellent organist, pianist, and violinist, he could also compose for any other musical instrument, and he could have swiftly gained fame and fortune, if he had only possessed more self-confidence and courage. Everyone knew: Wherever in Saxony and across the border a new organ was put into service, there cantor Strauch of Ernstthal was sure to appear, to get acquainted with it and to seek the opportunity to play it once. This was the only pleasure he allowed himself. That is because he did not just lack the guts to seek a higher position than that of cantor in Ernstthal, but most of all he lacked the permission of his very strict wife Friederike, who had been a prosperous girl and therefore dominated the marriage like a thirty-two foot "principal" [a], while the cantor was only allowed the voice of a soft "vox humana". Together with her brother, she owned several orchards, and their harvest was exploited d