The Project Gutenberg eBook, Tiikerien pyydystj, by Mayne Reid


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Tiikerien pyydystj


Author: Mayne Reid



Release Date: January 27, 2020  [eBook #61256]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TIIKERIEN PYYDYSTJ***


E-text prepared by Juhani Krkkinen and Tapio Riikonen



TIIKERIEN PYYDYSTJ

Kirj.

Katteini Mayne Reid

Suomentanut --r --r





Tampereella,
Hj. Hagelbergin kustantama,
1889.




ENSIMMINEN LUKU.

Tukala matka.


Ern edellpuolenpivn lokakuussa v. 1810 nkyi yksininen mies
samoilevan noiden rettmien lakeuksien poikki, jotka ulottuvat Vera
Crutz'in valtion rajoilta Oajacan valtion lpi. Mies oli ratsain ja
aseilla varustettu: mutta sek hnen hevosenpa ett aseensa eivt juuri
olleet soveliata jotakin vihollista kohdatessa, plliseksi sellaisessa
maassa, jossa mielet juuri silloin olivat kuohuksissa ja jossa voi
joka silmnrpys odottaa tapaavansa jonkun valtiollisen vastustajan
tahi jonkun noita rosvon viran ottaneita, joita Mejikossa tulvaili ja
jotka rystivt kaikilta ilman eroituksetta sek piittaamatta, mihin
puolueesen nm kuuluivat.

Tuon matkailijan ainoana aseena oli vanha, kyr sapeli, mutta
nyttip epiltvlt, voisiko sit vet ulos rautatupestansa, joka
oli niin ruostunut, kuin jos se vuosikausia olisi maannut virran
pohjassa. Hevonen, jolla matkailija ratsasti, nkyi muinoin olleen
hrktaistelijan oma, jos sai ptt niist monista arvista, joita
sen oli rinnassa ja kupeissa; vaan mit hyvi ominaisuuksia sill
muinoin lienee ollutkin, oli se nyt kurjimpia koneja, kuin nhd
voi. Vaikka ratsastajansa kuinka olisi sit kannustanut, oli, net,
mahdotonta saada sit parempaan kulkuun kuin hitaasen kyntiin, ja
tt vitkallista kulkua se teki, nhtvsti malttamattoman omistajansa
suureksi kiusaksi.

Miehen pukuna oli jonkinlainen valkoisesta puuvilla-kankaasta tehty
nuttu ynn ljymarjan karvaisesta nukkaverasta ommellut roimahousut.
Jalassaan oli hnell vuohennahkaiset, lyhytvartiset saappaat, jotka
muka olivat olevinaan kartuaninahasta, ja palmupuun kuiduista tehty,
levereunainen hattu peitti hnen ptns. Olematta oikeastaan
kuluneita, nyttivt hnen vaatteensa kuitenkin jo kauan olleen
kytettyin. Niiden leikkauksessa ja kutomisessa oli kuitenkin
jotakin, joka ilmaisi niiden omistajan kuuluvan korkeampaan kuin
talonpoikaisstyyn.

Hn oli nuori, vhn yli kahdenkymmenen vuoden vaiheella, oleva
mies. Kasvonsa ilmaisivat lempeytt, jota milt'ei olisi voinut pit
typeryyten, jos ei tt viimeksimainittua luuloa olisi vastustanut
pari vilkasta, vaikka hiukan kuopurallaan olevata silm.

Seutu, jota tuo nuori mies matkusti, oli omiansa herttmn pelkoa,
varsinkin yksinns olevassa ihmisess. Joka haaralle levisi retn,
hedelmtin lakeus, jonka ruskealla pinnalla kasvoi harvassa
kaktuskasveja ja joiden siimeksess nkyi lyhyell, kellertvll
nurmella peitettyj tpli. Seutu oli sanomattoman yksitoikkoinen ja
synkk. Nuo erilln olevat majat, joita pitkien vlimatkojen pss
tien vieress, nkyi, olivat niden asujamet hyljnneet. Tm seikka
ynn kuuman ilmanalan polttava aurinko, vesitilkankin puute sek
kuoleman hiljaisuus, joka nill autioilla aroilla vallitsi, hertti
alakuloisen tunteen, milt'eip pelkoakin tuossa nuoressa ratsastajassa.

Siten jatkoi hn monta tuntia vitkallista matkaansa. Pivllisen
aika lhestyi, ja auringonsteet, jotka lankesivat kohtisuoraan
pilvettmlt taivaalta, synnyttivt miltei sietmtnt kuumuutta.
Tuuli; joka thn saakka oli ilmaa viilistnyt, oli lakannut, puiden
nivettyneet lehdet riippuivat vrhtmtt oksissa, ja hevonen, joka
yh vaivaloisesti rymi eteenpin, nytti tulevan yht liikkumattomaksi
kuin lehdetkin.

Janon vaivaamana ja vsyneen matkasta, jonka oli kulkenut, laskeusi
tuo nuori matkustaja vihdoinkin hevosen seljst ja heitti ohjakset
hevosensa kaulalle. Hnen ei tarvinnut peljt elukan vrinkyttvn
sille tten annettua vapautta. Ei ollut vhintkn vaaraa, ett se
juoksisi tiehens.

Jtten hevosen omaan valtaansa, meni ratsastaja ern _nopali_-ryhmn
luokse, toivoen kentiesi siit lytvns hedelmi, joilla sammuttaisi
janonsa. Onni oli hnelle mytinen, ja poimittuansa joitakuita
"intianiviikunoita," joiksi nopalipuun hedelmi nimitetn, ja
poistettuansa niiden okaiset kuoret, onnistui hnen symll hyvn
joukon niden imelhk lihaa jokseenkin sammuttaa tuota ankarata
janoa, joka thn saakka oli hnt vaivannut. Tten itsens
virkistettyn, nousi hn jlleen satulaan, jatkamaan keskeytetty
matkaansa.




TOINEN LUKU.

Arvoitus.


Kun tuo yksininen matkailija oli ratsastanut monta kilometri, saapui
hn pieneen kyln. Tll niinkuin muuallakin tien varrella huomasi
hn hmmstykseksens huoneet autioiksi ja omistajainsa hylkmiksi.
Ei yhtkn elvt olentoa ollut nkyviss, eik mitn ollut noissa
autioissa huoneissa, ei ruokaa nln htmiseksi eik juomaa janon
sammuttamiseksi, ja ratsastaja jatkoi matkaansa.

-- Varsin kummallista, mutisi hn itseksens, -- mithn ihmett tm
tydellinen ven tyhjyys merkinnee?

Paitsi nuo autioksi jtetyt huoneet, hertti viel ers toinenkin
seikka hnen huomiotansa. Miltei joka majan luona, joiden ohitse hn
kulki, nki hn kanoteja ja ruuhia puiden oksissa riippuvan, monta
metri korkealla. Koska tss maanpaikassa ei ollut jrve eik virtaa,
eip pienint puroistakaan, ei ollut kummaa, ett tllainen nk
hertti hnen ihmettelyns.

Parhaillansa kun ratsastaja mietti tt arvoitusta, kuuli hn
takanansa nen, joka hness hertti iloisen tunteen. Se oli hevosen
kavionkopsetta, joka ilmaisi jonkun ratsastajan hnt lhestyvn, ja
pian olikin ratsastaja matkailijan rinnalla.

-- Herran rauha! tervehti skentullut, koskettaen hattuansa.

-- Herran rauha! vastasi toinen, tehden samanlaisen eleen.

Tuo skentullut oli nuori, noin neljnnell- tahi viidennellkolmatta
oleva mies, hiukan keskinkertaista pitempi, vaan luotu vartalolla,
joka ilmaisi sek uljuutta ett voimaa. Hnen kasvonsa piirteet olivat
snnlliset, silmns mustat sek skenitsevt, viiksens tuuheat
ja ylspin kierretyt, hipins ahavoittunut. Kaikki nm seikat
ilmaisivat hnen olevan toimellisen miehen, samalla kuin hnen voimakas
ja kskev ryhtins todisti kiivaita kiihkoja sek tuota kuumaa,
arapialaista verta, joka juoksee monen espanjalais-mejikolaisen perheen
suonissa.

Hnen hevosensa oli rautio, jolla oli ohuet raajat ja jntev vartalo,
joka myskin oli alkuaan itmaista. Tuo helppous, mill ratsastajansa
sit ohjasi ja miehen horjumatoin, uljas ryhti satulassa, ilmaisivat
hnen olevan mit parhaimpia ratsastajia.

Pukunsa oli sek kallisarvoinen ett komea. Hnell oli
valkaisemattomasta liinavaatteesta tehty nuttu, purpuranpunaisesta
silkkisametista tehdyt roimahousut, puhvelinnahkaiset
saappaat, varustetut pitkill, vlkkyvill kannuksilla, sek
vikunjankarva-kankaasta tehty hattu, kultanauhalla koristettu. Puvun
puolittain sotilaspuvun kaltaisuutta enensi viel vytisill olevasta
vyst nahkatupessa riippuva miekka ja satulanpukaan kiinnitetty
tuliluikku.

-- Ystvni, lausui skentullut ratsastaja hetken vaiettuansa ja luoden
silmns tuon toisen kurjaan nahkakoniin, -- sallikaatte minun kysy,
aijotteko kauaksikin tuolla hevosella?

-- En, Jumalan kiitos, kuului vastaus -- ainoastaansa San
Salvador-nimiseen maakartanoon, johon, jos en erehdy, tuskin on
kolmeakymment kilometri tst.

-- San Salvador? Luulenpa joskus kuulleeni sellaisen nimen. Eik
mainittu kartano ole ern Las Palmas-nimellisen maatilan lheisyydess.

-- On, korkeintansa luullakseni kymmenen kilometri siit.

-- Ah, sittenp meill on sama matka, sanoi tuo kultanauhaisella
hatulla varustettu mies. -- Min kuitenkin pelkn, hn jatkoi,
hilliten hevosensa intoa -- ett me pian joudumme eroon. Teidn
hevosellanne ei ny olevan kiirett.

Noita viimeisi sanoja seurasi hymyily.

-- Aivan oikein, vastasi toinen myskin hymyillen, -- ja monta
kertaa on minulla matkallani ollut syyt surkutella hyvn isni
huononpuoleista sstvisyytt, kun hn ei antanut minulle oikeata
ratsuhevosta, vaan sen sijaan kurjan konin, joka onnellisesti on voinut
vltt kaikkien hrkien sarvet Valladolidin sirkuksessa.

-- Ette kait tarkoita tulleenne koko matkaa Valladolidista tuolla
elukalla?

-- Tarkoitan sennor... mutta min olenkin ollut kaksi kuukautta
matkalla.

-- Te olette olleet niin kohtelias, lausui vieras, puheen hetkeksi
tauottua, -- ett olette sanoneet minulle olevanne Valladolidista.
Sallikaatte minun vastavuorostani sanoa teille, ett olen Mejikosta,
ja ett nimeni on Rafael Tres-Villas, sek ett olen katteini
kuningattaren rakunavess.

-- Ja minun nimeni, vastasi toinen on Kornelio Lantejas, sek olen
oppilas Valladolidin yliopistossa.

-- Noh, sennor don Kornelio, voitteko antaa minulle selityksen ersen
arvoitukseen, joka on kaksi piv pitnyt minua ymmll ja josta en
ole voinut keltn muulta kysell, siit yksinkertaisesta syyst,
etten ole nhnyt elvt sieluakaan, sittenkuin tulin thn pahuuksen
maahaan. Miten selittte te tmn tydellisen tyhjyyden: majat ja
kylt ilman asujamitta, ruuhet sek kanotit riippuvina ales puista
seudussa, jossa voi ratsastaa viisikymment kilometri, lytmtt
vesipisaratakaan?

-- En voi laisinkaan sit selitt, sennor don Rafael, vastasi
ylioppilas; -- se on minuakin kummastuttanut, vielp enemmnkin: se on
herttnyt minussa suurta pelkoa.

-- Pelkoako? kertoi rakuunakatteini. -- Mink vuoksi?

-- Niin, nettek, sennor, minulla on tuo paha tapa, ett pelkn
enemmn vaaroja, joita en ksit, kuin niit, jotka tiedn. Min
pelkn kapinan levinneen thnkin maakuntaan, vaikka minulle on
sanottu Oajacan olevan aivan rauhallisen. Luultavasti on vest
jttnyt asumuksensa, vlttkseen joutumasta jonkun maata kiertelevn
kapinoitsijajoukon kynsiin.

-- Oh, lausui rakuunakatteini, ylnkatseellisesti nyykytten ptns.
-- Kyht raukat, kuten he, eivt tavallisesti pakene rosvoja.
Sitpaitsi ei maanvestll olekaan mitn pelkmist niilt,
jotka kapinalippua seuraavat. Kaikissa tapauksissa eivt venheet
ole riipustetut puihin, jotta niill nit aavoja hiekkalakeuksia
purjehdittaisiin. Ei, joku muu kuin kapinan pelko on pannut niden
ihmisten pn pyrlle, vaikka en todellakaan voi arvata, mik se on.

Pitkn hetken jatkoivat nuo molemmat miehet matkaansa vaitonaisina,
kumpikin miettien tuota omituista seikkaa, joka oli heidn
kummastustansa herttnyt ja jonka syyt ei kumpikaan osannut selitt.




KOLMAS LUKU.

Kaksi nlkist matkustajaa.


Rakuna rupesi ensiksi taasen puhetta jatkamaan.

-- Te, sennor don Kornelio, hn lausui -- te, joka tulette
Valladolidista, voitte kentiesi antaa minulle uudempia tietoja, kuin
mit itse olen kuullut, Hidalgon ja hnen sotajoukkonsa retkist.

-- Enp paljon, kuten pelkn, vastasi ylioppilas; -- unhotattepa,
sennor, minun olleeni vanhan hevoseni hitauden takia kaksi kuukautta
matkalla. Valladolidista lhteissni siell yht vhn ajateltiin
kapinaa kuin uutta vedenpaisumustakaan. Kaiken, mit siit tiedn,
olen saanut kuulla kulkupuheiden kautta s.o. niin paljon kuin siit
on uskallettu puhua pyh inkvisitionia pelkmtt. Sitpaitsi, jos
saa uskoa Oajacan piispan kiertokirjett, ei kapina tule saamaan hnen
hiippakunnassansa montakaan osallista.

-- Ja miksi ei? kysyi rakuunakatteini jonkinlaisella uljuudella, joka
ilmaisi, ettei kapina hness tulisi saamaan minknmoista vastustajaa.
-- Mit syit piispa mainitsee?

-- Mitk syit? vastasi ylioppilas. -- Ainoastansa sen, ett piispa
Bergosa y Jordan tulisi julistamaan heidt pannaan. Hn sitpaitsi
vakuuttaa, ett kaikki kapinoitsijat voi tuntea sarvistansa ja
pukinjaloistansa.

Sen sijaan ett olisi nauranut tuon nuoren ylioppilaan
herkkuskoisuudelle, pudisteli rakuuna tyytymttmn nkisen ptns.

-- Niin, lausui hn iknkuin itseksens, -- sill tavalla pappimme
sotivat parjauksen ja viekkauden aseilla sek panevat hurjan taikauskon
avulla kreolien pt pyrlle! Vai niin, sennor Lantejas, hn jatkoi,
kntyen ylioppilaasen -- te ette tahdo liitty kapinoitsijoihin
pelosta, ett saisitte nuo pirulliset koristukset, joilla piispa on
uhannut?

-- Taivas minua semmoisista varjelkoon! -- Onhan se uskonkappale. Ja
kukapa sen paremmin tietisi kuin tuo kunnianarvoinen Oajacan piispa?
Sitpaitsi, jatkoi hn, nhdessn matkatoverinsa vihasta sihkyvn
silmyksen, -- min olen rauhallista mielenlaatua ja aijon menn
hengelliseen styyn. Kumpaiseenko puolueesen tullenkin liittymn,
koetan ainoastansa rukouksillani hankkia sille voittoa. Kirkko kammoaa
verta.

Ylioppilaan lausuessa nit sanoja loi rakuuna hneen syrjsilmyksen,
joka nytti ilmaisevan, ett oli yhdentekev, kumpaiseenko puolueesen
hn tulisi liittymn, koska ei kumpaisellakaan olisi suurta hyty
nin surkeasta sankarista.

-- Papiksi vihkimistk varten olette tulleet Oajacaan?

-- En, vastasi Lantejas, -- minulla on tnne tyknns toisenlaista
asiaa. Olen tullut tnne isni kskyst, jonka veli on tuon ison San
Salvator-nimisen maatilan omistaja. Minun tulee muistuttaa setni,
ett hn on leski, rikas sek lapsetoin, ja ett hnell on puoli
tusinaa veljenpoikia autettavana. Sellaista asiaa minulla on San
Salvadoriin. Mitp sille voin? Arvoisa isni rakastaa liiaksikin tmn
elmn hyvyyksi, ja minun on tytynyt tehd noin tuhannen kilometrin
matka, tiedustelemaan sukulaisemme mielialaa meit kohtaan.

-- Ja samalla ottamaan selkoa hnen omaisuutensa arvosta?

-- Oh, mit siihen tulee, tiedmme tydellisesti, mink arvoinen se on,
vaikk'ei yksikn meist ole siell ollut.

Tmn vastauksen jlkeen, joka tuotti enemmn kunniata hnen pllens
kuin sydmellens, hn jatkoi:

-- Noh, niin, voinpa huoleti sanoa, ettei veljenpoika koskaan ole
tullut setns luokse niin nlkisen, kuin min olen tekev. Tuon
kaikkien majojen ja kylien, joiden ohi olen kulkenut, selittmttmn
tyhjyyden ja sen tarkkuuden vuoksi, jolla omistajat ovat vieneet
mukanansa pienimmn kananpoikaisenkin, ei ole koko maassa ainoata
suttakaan, joka olisi minua nlkisempi.

Rakunakatteini oli yht pahassa pulassa. Kaksi piv oli hn
matkustanut, nkemtt elvt sieluakaan. Hnen hevosensa oli tosin
haukannut vhn ruohoa tienvierest, mutta itsellens ei hn ollut
voinut hankkia muuta ruokaa, kuin moniaita metshedelmi ja marjoja.

Katteini kertoi nyt vuorostaan uudelle matkatoverillensa, ett hnen
isns, ers espanjalainen herrasmies, oli varakuningas Iturrigarayn
vangittua vetytynyt Del Valle-nimiseen maakartanoonsa, johon
katteini nyt aikoi menn hnt tervehtimn. Hn ei tuntenut tuota
mainittua maakartanoa, koska hn ei ollut siell oleskellut, paitsi
varhaisimmassa lapsuudessansa, mutta hn tiesi sen olevan jo mainitun
Las Palmas-nimisen maakartanon lheisyydess. Ollen vhemmn puhelias
kuin don Kornelio, ei hn ilmaissut tlle muuta syyt matkaansa, vaikka
semmoinenkin oli, ja joka oli hnest paljoa hauskempi kuin lapsuutensa
kodin jlleen nkeminen.

Aurinko lheni jo taivaanrantaa, ja molempien ratsastajain varjot
kuvautuivat pitkin plyisell tiell, samalla kun nuo punaset
"kardinali"-linnut sek papukaijat olivat alkaneet iltalaulunsa.

Jano, joka noita kumpaakin matkustajaa rasitti viel enemmn kuin
nlk, kiihtyi yh, ja vhn vli loi katteini malttamattomia
silmyksi toverinsa hevoseen. Hn ei voinut olla huomaamatta tuon
elinraukan veden puutteesta yh hiljentvn kyntins.

-- Sennor don Kornelio, lausui rakuna pitkn ajan vaijettuansa, --
oletteko koskaan lukeneet haaksirikoista, joissa eloon jneet raukat,
vlttksens nlkn kuolemista, ovat heittneet arpaa, kuka joutuisi
toisten sytvksi.

-- Ah, olen kyllkin, vastasi Lantejas hiukan vapisevalla nell; --
mutta min toivon, ettemme tule pakoitetuksi thn vastenmieliseen
htkeinoon.

-- Tosiaankin, vastasi rakuuna vakavan nkisen, -- tunneinpa itseni
niin nlkiseksi, ett voisin syd heimolaisenikin... vaikkapa hn
olisi rikaskin ja min hnen perillisens, kuten te setnne, San
Salvadorin isnnn!

-- Mutta emmehn olekaan merell, sennor, tahi venheess, josta ei ole
mitn poispsemisen mahdollisuutta.

Ylioppilas nytti, tt lausuessaan ja luoden silmyksen heidn
edessns olevaan ermaahan, saaneen uuden aatteen, ja innolla, joka
ilmaisi hnen levottomuuttansa, hn jatkoi:

-- Mit minuun tulee, nelistisin min, jos istuisin noin vankan ja
virman hevosen seljss, kuin teidn on, suorastansa San Salvadorin
maakartanoon ja lhettisin sielt apua jlkeenijttmlleni
matkatoverille.

-- Senk neuvon minulle todellakin annatte?

-- Sen, enk voi keksi yhtkn parempata.

-- Hyv! sanoi rakuunakatteini. -- Min noudatan sit, sill, totta
puhuen, min tunnen jonkinmoista malttamattomuutta psemn perille.

Nin lausuen ojensi don Rafael ktens ylioppilaalle.

-- Sennor Lantejas, hn lausui, -- me eroamme ystvin. Toivokaamme,
ettemme koskaan kohtaisi toisiamme vihollisina. Kukapa voi
kuitenkaan tiet tulevaisuutta? Te nyttte olevan taipuvainen
vastenmielisyydell katselemaan tt yrityst kolmesata-vuotisessa
orjuudessa olleen maan vapauttamiseksi. Min puolestani tullen kentiesi
tarjoamaan kteni ja, jos vaaditaan, henkenikin, auttaakseni sit
jlleen voittamaan vapautensa. Hyvsti! Avun lhettmist teille en
tule unohtamaan.

Tt sanoessaan puristi upseeri lmpimsti ylioppilaan kylmi, laihoja
sormia, hellitti hevosensa ohjaksia, joka ei tarvinnut kannustamista,
ja katosi seuraavassa silmnrpyksess plypilveen.

-- Jumalan kiitos! lausui Lantejas, hengitten jlleen vapaasti. --
Luulenpa todellakin, ett tuo nlkinen ihmissyj olisi voinut minut
niell! Mit siihen tulee, ett min tappelutantereella rupeaisin
tt Goliathia tahi ketn muuta vastaan taistelemaan, siit ei ole
suurta pelkoa. Eip paholainen kaikkine sarvinensakaan saisi _minua_
sotamieheksi, ei kapinan _eduksi_ eik sit _vastaankaan_.

Ja ylioppilas jatkoi yksinist matkaansa, mielissn, ett oli
vlttnyt luulemansa vaaran.

Juuri yn tullessa saapui hn paikkaan, jossa kaksi tahi kolme majaa
oli tien varrella. Samoinkuin muut, olivat nmkin autiot. Nm
nhdessn seisahtui kuitenkin tuo vanha hevonen ja vastusti jyrksti
edemmksi kulkemista. Ratsastajansa, joka myskin oli vsynyt, ptti
siis viipy majojen luona, kunnes tuo rakuunakatteinin lupaama apu
ehtisi saapua.

Yhden majan edess kasvoi kaksi pitk tamarindi-puuta, joiden vliin
oli kiinnitetty makuuverkko noin kolme metri maasta korkealle. Se oli
tilava ja nkyi kutsuvan vsynytt matkustajaa levolle, iknkuin se
olisi siihen juuri hnt varten asetettu.

Koska kuumuus viel oli tukahduttava, ptti hn noudattaa tuota
kutsua, ollen menemtt mihinkn majaan, riisui hevoseltansa satulan
ja laski hevosensa menemn minne tahansa sek kiipesi tamarindipuuta
myten makuuverkkoon. Oikaisten itsens thn, makasi hn hetken aikaa,
tarkasti kuunnellen ja toivoen kuulevansa jotakin nt, joka kentiesi
voisi ilmaista tuon odotetun avun tulemista.

Oli sysimusta y. Koko luonto oli mennyt levolle, ja syv hiljaisuus
vallitsi ympristss.

Ylioppilaan yh kuunnellessa, kuuli hn omituisia, salaperisi ni.
Kuului alituista jyty iknkuin kaukaisen ukkosen jyrin tahi
myrskyisen meren meuruamista. Sikhtyneen tst selittmttmst
nest, joka oli tulevalta myrskylt varoittavan nen kaltainen,
makasi hn hetken valveillansa; mutta vihdoin vsymys hnet voitti, ja
hn vaipui siken uneen.




NELJS LUKU.

Musta ja punanen.


Samana ehtoona, noin tunti auringonlaskun edell, tuli kaksi miest
kvellen ern pienen, maakunnassa juoksevan virran varrella, lhell
sit majaryhm, johon ylioppilas oli pyshtynyt, ja noiden majojen
sek Las Palmas-nimisen maakartanon puolivlill.

Toinen nist miehist oli intiani, jota todisti hnen vaskenruskea
ihonsa ja omituinen pukunsa, jona oli harmaa, mustajuovainen
villapaita; lyhyvill hihoilla, joista nkyi pari vankkoja, jntevi,
mit tummimman vasken karvaisia ksivarsia. Hnen paitansa oli
kiedottu vytisille paksulla nahkavyll, ja paidan alapuolelta nkyi
punaisenruskeat, lampaannahasta tehdyt roimahousut, jotka ulottuivat
ainoastansa polviin saakka. Tst jalkoihin asti, joita verhosi
punasenruskeat kengt, olivat intianin sret paljaina. Pssn
oli hnell kaislahattu, jonka alta roikkui kaksi pitk, mustaa
palmikkoa, yksi kummallekin poskelle, ja ulottuivat aina kyynrvarsiin
saakka. Toisella olallansa kantoi intiani lyhytt, paksua, jokseenkin
ruostunutta pyssy, samalla kun pitk _machet_ (puoleksi sapeli,
puoleksi veitsi) oli pistetty vyns alle.

Hnen toverinsa oli neekeri, jonka vaatteet tuskin olivat muuta
kuin repaleita. Muutoin ei hness ollut mitn huomattavaa, paitsi
hmmstyneen herkkuskoisuuden nk, kun hn kuunteli, mit intianilla
oli sanomista. Vhn vli nyttivt hnen kasvonsa huonosti salattua
pelkoa.

Punanen mies, jonka kantapill tuo musta seurasi, meni pitkin rantaa
sellaiselle kohdalle, miss se oli metstin ja matala. Hn piti
vartaloansa hiukan eteenpin kumarruksissa ja silmns maahan luotuina.
kki hn pyshtyi.

-- Katsokaapas! lausui hn, kntyen neekeriin ja osoittaen maahan. --
Sanoinhan teille puolessa tunnissa lytvni niiden jljet. Kas tuossa!

Intianin ni ilmoitti voittoriemua; mutta eip thn iloon laisinkaan
hnen toverinsa yhtynyt, joka pelstyneen nkisen maata thysteli.
Mit hn siin nki, olikin omiansa levottomuuden herttmiseksi.
Pehmen saveen oli painunut kymmenittin eri suuria, tuon
verenhimoisen jaguarin, espanjalaisen Amerikan tiikerin, jlki.

-- Ei ole kulunut puolta tuntiakaan siit, kun ne tll ovat olleet,
jatkoi intiani. -- Katsokaas, huudahti hn, osoittaen virtaa. -- Ne
ovat olleet tss juomassa tuskin kymmenen minuuttia sitten; vesi on
vielkin sameriaista!

-- Menkmme tlt, esitteli neekeri, jonka musta naama oli
tuhkanharmaa pelosta. Eihn meidn tll pyshtymisestmme ole mitn
hyty. Netteks, tss on monta ja eri suuriakin jlki! Jumala meit
armahtakoon! Tst lienee koko tiikerilauma kulkenut.

-- Oh, te liioittelette, lausui intiani ivallisesti nauraen. --
Lukekaamme ne, hn jatkoi, kumartuen katselemaan jlki, -- yks, kaks,
kolme, nelj... yksi koiras, yksi naaras ja sen kaksi pentua. Peijakas!
Mik nky tiikerin pyydystjlle!

-- Niin, kyll niin, mynsi neekeri epriden.

-- Mutta, jatkoi toinen, -- emme voi niit tnn etsi. Meill on
trkempikin asioita toimitettavana.

-- Eikhn olisi parempi, jos jttisimme sen, josta olette puhuneet,
huomiseksi, ja ett nyt palajaisimme kartanoon? Olen tosin kovin
utelias nkemn niit ihmeit, joita olette luvanneet minulle nytt,
mutta...

-- Kuinka, huudahti intiani.-- Lyktkk huomiseen? Mahdotointa. Uutta
tilaisuutta ei tule ennen kuukauden kuluttua, ja silloin me olemme
kaukana tlt. Ei, ei, Claro, hn jatkoi, -- sen tytyy tnn,
vielp tll hetkellkin, tapahtua. Istahtakaamme siis.

Ja noudattaen teolla sanojansa, laskeutui intiani nurmelle, jolloin
neekerinkin, vaikka ei olisi tahtonutkaan, tytyi noudattaa hnen
esimerkkins. Mutta tuo muutos heidn asemassaan ei ehkissyt Claron
pelkoa, ja hn katseli htisen ymprillens joka haaralle, iknkuin
hn olisi odottanut jaguarein milloin tahansa hykkvn heidn
kimppuunsa.

Intiani huomasi hnen levottomuutensa ja koetti hnt tyynnytt.

-- Teill, toverini, ei ole mitn pelkmist, hn sanoi. Tiikereill
on koko virta juotavana, eik ole luultava, ett ne tnne palajaisivat.

-- Mutta ne voivat olla nlissn, vastasi Claro, -- ja min olen
kuullut niiden pitvn enemmn mustista miehist, kuten minkin olen,
kuin valkosesta tahi intianista.

-- Ha, ha, ha! nauroi hnen toverinsa. lk itsenne sill imarrelko.
Eip ole, miesparka, koko valtiossa ainoatakaan tiikeri, joka olisi
kylliksi typer pitmn sitket sek mustaa luurankoa, kuten teit,
nuoren varsan tahi vasikan lihaa parempana, jota ne voivat saada,
milloin vaan haluavat. Ha, ha, ha! Jospa jaguarit vaan kuulisivat
teidn sananne, nauraisivat ne itsens kuoliaaksi.

Se seikka, ett intiani puhui nin tyynesti jaguareista, on helposti
selvitettviss, sill juuri niden petojen pyydystmisest hn
elikin. Hn oli, net, tiikerin surmaaja, erityinen luokka miehi,
joiden ainoana tyn on niden petojen vainoaminen ja tappaminen,
jotka kuumassa ilman vyhykkeess olevissa Amerikan osissa tuhoavat
suurten maatiluksien hevosia ja nautoja. Niden petojen joukosta tekee
jaguari suuremmat tuhot, ja koska tt elint, kuten jo mainittiin,
espanjalaisessa Amerikassa nimitetn tiikeriksi, on skenmainittu
miesluokka saanut _tiikerin pyydystjn_ nimen. Moni suuremmista
tiluksista pit palveluksessaan yhden tahi useamman nit pyydystji,
ja se intiani, jonka lukijoillemme olemme esitelleet, oli Del
Valle-nimisen kartanon tiikerin pyydystj.

-- Ah! huudahti hn raivoisan voittoriemun nell. -- Ei tiikerit
eivtk ihmisetkn rankaisematta pilkkaa Costalia. Mit nihin
tiikereihin tulee, jatkoi hn hetken vaijettuansa -- olkoot ne tn
yn rauhassa. Ei mitn menetet vaikka aamuunkin odotamme. Min voin
pian pst niiden jljille taasen, ja se tiikeri, jonka tyyssijan
min tiedn, on kuoleman oma. Tn yn meill on muutakin tehtv.
Nyt syntyy uusi kuu ja silloin nyttikse veden neito hajatukkinensa
koskipaikoissa ja ermaiden jrvien pienalla.

-- Veden neitoko hajatukkinensa?

-- Niin, hn, joka kullankaivajoille osoittaa runsaimmat kultasuonet ja
sukeltajoille helmet, jotka kimaltelevat nkinkengiss suurten merien
pohjalla.

-- Mutta kuka teille tuota on sanonut? kysyi Claro epilevn nkisen.

-- Esi-isni... Zapotekit, vastasi Costal juhlallisella nell; -- ja
eivtk _he_ sit tietisi? He ovat oppineet nmt asiat Tlalok'ilta
ja Matlakuets'ilta... ne olivat yhtsuuria jumalia kuin valko-ihoisten
Kristuskin. Miksi hn...

-- l puhu niin kovaa! keskeytti hnt Claro, nell, joka ilmaisi
peljstymist. -- Ristittyjen papeilla on korvat kaikkialla. He
voisivat sanoa sit Jumalan pilkkaamiseksi ja... peijakas viekn!
inkvistioni on yht vaarallinen musta- kuin valko-ihoisillekin!

Inkvisitioni-sana nkyi valtavasti vaikuttaneen intianiin, sill hn
hiljensi nens jatkaessaan:

-- Esi-isni ovat meille sanoneet, ettei veden neito milloinkaan
nyttikse yhdelle. Pit olla kaksi... kaksi rohkeaksi tunnettua
miest, sill jumalaiset usein suuttuvat, jos niit hertetn, ja
silloin on niiden viha hirmuinen. Koska tytyy olla kaksi miest,
tarvitsen min vlttmttmsti toisenkin. Tahdotteko tulla toverikseni?

-- Hym! nnhti Claro. -- Voinpa kerskata, etten pelk ihmist,
vaikk'en voi sanoa samaa tiikerist. Mit teidn veden neitoonne tulee,
nkyy se olevan ihko paholainen...

-- Ihminen, tiikeri tahi paholainen lausui Costal, -- kaikki ovat yht.
Kuka niist piittaa, jos on rohkea sydn... varsinkin kun rohkeuden
palkintona on kyllksi kultaa tekemn kyhst intianista ylhisen
herran?

-- Ja neekeristkin?

-- Totta kait.

-- Mutta, jatkoi Claro surullisella nell, -- kulta ei meit
kumpaakaan hydyttisi. Neekeri tahi intiani, kumpikin olemme orjia, ja
isntmme sen pian meilt ottaisi.

-- Totta kyll, mit sanotte; mutta, Claro, ettek ole kuulleet ern
pohjoisissa olevan papin saarnanneen kaikkien rotujen vapauttamisesta
ja kaikkein yhdenvertaisuudesta!

-- En, vastasi neekeri -- siit en ole kuullut niitkn.

-- Noh, kuulkaa sitten, ett se piv on ksiss, jona intiani tulee
yhdenvertaiseksi valkoihoisen kanssa, kreoli espanjalaisen kanssa, ja
jolloin intiani, semmoinen kuin minkin olen, voi tulla kumpaisenkin
herraksi.

Zapotekein jlkelinen lausui nm sanat voitosta riemuitsevan nell.

-- Niin, hn jatkoi, -- meidn entinen mahtavuutemme piv on
jlleen koittava. Siinp syy, miksi niin haluan kultaa kert.
Thn asti en ole huolinut sit etsi, koska se, kuten sanotte,
pian orjaparan ksist riistettisi. Nyt, kun psen vapaaksi, ovat
olosuhteet muuttuneet, ja min tarvitsen kultaa esi-isiemme komeuden
uudistamiseksi.

Claro ei voinut olla heittmtt kummastelevaa silmyst toveriinsa.
Tuo raaka arvollisuus, joka nyttytyi tiikerin pyydystjn kasvoissa,
hnt hmmstytti samoinkuin se korskea tapa, jolla tm, La Palman
kartanon palvelija, puhui kansansa entisen loiston uudistamisesta.

Hnen silmyksens samoinkuin sen merkityskin eivt jneet intianilta
huomaamatta.

-- Kuulkaapa, Claro-ystvni, hn jatkoi, tehden ksivarrellansa
ilmassa kiekuran, -- niin pitklt kuin ratsastaja voi ehti auringon
nousun ja laskun vlill... pohjoisista eteln, idst lnteen...
ei ole maatilkkaakaan, jota minun esi-isni, nuo muinoisen Zapotekan
hallitsijat, eivt olisi omistaneet. Ennenkuin valkoihoisten miesten
laivat tulivat meidn rantamillemme, olivat he koko tmn maan
hallitsijoina... merest mereen. Tuhansia sotilaita seurasivat heidn
lippuansa ja kokoontuivat linnunsulalla koristetun sotavaakunansa
ymprille. Meress olivat helmisimpsukka-luodot heidn, ja maalla
kultakaivokset. Tuo keltainen metalli kiilsi heidn vaatteissansa sek
aseissansa tahi vielp koristi heidn jalassansa olevata sandaaliakin.
Heill oli sit niin runsaasti, ett tuskin tiesivt, mit sill
tekisivt.

Intiani olisi voinut jatkaa sangen kauan toverinsa keskeyttmtt Tm
oli mykkn hmmstyksest samoinkuin jonkinlaisesta vaistomaisesta
kunnioituksesta, jonka kumppaninsa sanat hness hertti. Luultavasti
ei neekeri milloinkaan ollut kuullut voimallisen ja sivistyneen kansan
tss maassa ennen espanjalaisten tuloa asuneen. Kaikissa tapauksissa
ei hn milloinkaan ollut aavistanut sen miehen, joka tmn tiedon
hnelle oli antanut, tmn puoleksi pakanallisen, puoleksi kristityn
tiikerin pyydystjn, olevan Tehuantepekin muinoisten hallitsijaan
jlkelisi.

Costal, annettuansa nm tiedot heimolaistensa muinoisesta
loistosta, joissa tiedonannoissa, huolimatta hnen kerskailevasta
lausuntotavastansa, kuitenkin oli paljon totta, vaipui sitten ihko
nettmksi.




VIIDES LUKU.

Jaguarin ajo.


Aurinko lheni vhitellen taivaanrantaa, kun korkeaninen,
pitkveteinen ulvonta, ensiksi kimakkana, mutta sitten loppuen khen
kiljuntaan, tuli kumpaisenkin seikkailijan korviin erst vhn matkaa
alempana olevasta saniaispensastosta.

-- Jesus Maria! huudahti neekeri, kavahtaen seisovallensa. -- Tiikeri
on tll.

-- Noh, ent sitten? lausui Costal, joka ei ollut noussut jaloillensa
eik vhkn liikahtanut.

-- Tiikeri! kertoi neekeri sikhdyksissn

-- Tiikeri! Te erehdytte, sanoi Costal.

-- Suokoon Jumala, ett niin olisi, vastasi neekeri, saaden toivon
kipinn, ett hn, mit tuohon neen tulee, olisi erehtynyt.

-- Te erehdytte mit niiden lukuun tulee, vastasi Costal tyynesti.
-- Siell ei ole _yksi_, vaan _nelj_ tiikeri, jos niden pennutkin
otetaan lukuun.

Neekerin kasvot, kuullessansa mill tavalla hn oli erehtynyt, tulivat
pelstyneen nkisiksi, ja hn oli juoksemaisillaan pois kartanoon.

-- Varokaa itsenne, sanoi intiani, silminnhtvsti huvitettuna
toverinsa pelosta. -- Min luulen todellakin tiikerien haluavan
neekerin lihaa.

-- Peijakas! skenhn sanoitte juuri pinvastoin.

-- Noh, kentiesi min tss kohden erehdyn; mutta varmaan tiedn
tiikeriparin, koiraksen ja naaraksen ei yksiss ollessa tll tavoin
kiljuvan. On siis varsin luultavaa, ett ne tll hetkell ovat
erillns, ja ett te, jos nyt menisitte kartanoon, tulisitte vaaraan
joutua niiden keskelle.

-- Taivas minua sellaisesta varjelkoon, mutisi neekeri.

-- Noh, sittenp onkin viisainta, ett jtte thn, miss olette...
miehen luokse, joka ei vhintkn pid lukua tiikereist.

Neekeri epili, ei oikein tieten, mink ptksen hn tekisi. Tss
silmnrpyksess kuului kuitenkin uusi kiljunta vastakkaiselta
taholta, joka hnelle todisti tiikerin pyydystjn totta puhuneen.

-- Pedot etsivt jotakin sydksens, lausui Costal, -- siinp syy,
miksi ne toisiansa huutelevat. -- Ja nyt, hn ivaten jatkoi, -- jos
teill viel on halua, niin lhtek kartanoon.

Neekeri oli kuitenkin jo luopunut kaikista sellaisista aikeista,
kuullessaan yhden tiikerin kiljuvan kartanolta pin. Sen sijaan hn
vetysi lhemmksi jrkhtmtnt toveriansa, joka ei edes ollut
viitsinyt tarttua nurmella vieressn olevaan tuliluikkuunsakaan.

-- Hyh! mutisi intiani itseksens, -- tm neekeri tuskin onkaan
tarpeeksi rohkea minun aikomuksiini. Minun tytyy odottaa, kunnes
tapaan hiukka uskaliaamman. Sitten noudattaen jlleen ajatuksiensa
juoksua, jonka jaguarin kiljunta oli keskeyttnyt, hn neens
jatkoi: -- Miss on se punanen mies, miss se musta, joka ei tahtoisi
kohottaa ksivarttansa tt urhollista pappia auttaakseen... hnt,
joka on noussut sortajia vastaan... kaikkein zapotekein, kreolein ja
aztekein sortajia. Eivtk nm espanjalaiset ole olleet tiikerejkin
verenhimoisempia?

-- _Heit_, keskeytti Claro, en laisinkaan pelkisi.

-- Hauskaa kuulla, toverini. Huomenna luovumme isnnstmme, don
Mariano de Silvasta. Hn hankkikoon toisen tiikerin pyydystjn; me
lhdemme liittymn lnness oleviin kapinoitsijoihin.

Intiani ei viel ollut puhunut loppuunkaan, ennenkuin uutta
kiljumista jaguareilta kuului, iknkuin tiikerin pyydystjn maltin
koettelemiseksi. Se kuului vielkin remmn vitkallisena ja tuli
samalta taholta kuin edellisell kerrallakin s.o. virran reunalta,
hiukka ylempn sit paikkaa, jossa molemmat miehet istuivat.

-- Tehuantepekin kaikkein sielujen nimess! huudahti Costal, ja
silmns skenivt vastustamattomasta metsstysinnosta, -- tt ei
ihmisen maltti kest. Min tulen opettamaan nit rysji, etteivt
puhu niin korkealla nell asioistansa. Kas niin, Claro! hn jatkoi,
hyphten seisovallensa. -- Nyt saatte nhd tiikerin lhemp kuin
thn asti.

-- Peijakas! huudahti neekeri. -- Mitp se hydyttisi? Eihn minulla
ole mitn asetta, enk voi siis olla teille miksikn avuksi.

-- Kuulkaahan, Claro! lausui intiani, ollen vastaamatta toverinsa
sanoihin. -- Se joka viimeksi kiljui, on koiras. Se huutaa naarasta,
kumppaniansa. Se on tlt hyvn matkaa virran ylpuolella. Meidn on
mentv sinne; ja koska ei ole yhtkn virtaa koko seudussa, jossa ei
minulla ammattini varalta olisi kanotia...

-- Teill on siis tll yksi? keskeytti Claro.

-- Tietystikin. Me voimme soutaa virtaa ylspin... kanotissa teill ei
ole vhintkn vaaraa.

-- Mutta olenpa kuullut tiikerien osaavan uida kuin hylje.

-- Sit vastaan en tahdo vitt; mutta mit se haittaa? Lhtek
mukaan vaan!

Sen enemp lausumatta, alkoi tiikerin pyydystj varovasti kymn
siihen kohtaan rantaa, johon hnen kanotinsa oli kiinnitettyn.

Kun Claro huomasi hnt seuraamisen vhemmn vaaralliseksi kuin
yksinns jmisen siihen, miss hn oli, astui hn vastenmielisesti
perss.

Muutamassa minutissa he tulivat kanotin luo, joka oli rosoisesti
veistetty ruuhi, riittvn suuri kahdelle hengelle. Sen pohjalla oli
kumpaisessakin pssn lavalla varustettu airo ynn palmun lehdist
palmikoidun maton ptk, joka soveliaissa tilaisuuksissa toimitti
purjeen virkaa. Tll kertaa Costal kuitenkin heitti maton pois, koska
hn ei nyt luullut tulevansa sit tarvitsemaan.

Intianin sitte irroitettua kokkanuoran, jolla kanoti oli oksaan
kiinnitettyn, hyppsi hn ruuheen ja sijoittui kokkaan. Neekeri
asettautui pern. Voimakas tynti rannasta, ja tuo pieni pursi
huljahti vesille sek alkoi, kaksilapaisen airon ajamana, luikua
vastavirtaan.

Aurinko paistoi viel virtaan, vaikka Viimeisill steillns, ja
halavat sek _alamos_-puut, jotka rantaa reunustivat, kuvasivat
vrjvi varjojansa vedenkalvoon. Ermaan tuuli huokuili niiden
lehviss, tuoden mukanaan suloisia tuoksuja tuhansista kukkasista.

Hetken kulki kanoti rannatse, noudattaen virran kiemurtelemista. Siell
tll riippui pensaita veden yli, ja soutaissansa sellaisien paikkain
ohi, piti Claro silmns valppaina, peljten saavansa nhd pari
tulipalloa lehvien vlist kiiluvan.

-- Taivaan nimess! hn joka kerta huudahti, kun arveli kanotin
tulevan liian lhelle rantaa. -- Ohjatkaa sit hiukan kauemmaksi,
Costal-ystvni. Kuka tiet, eik tiikerit istu tuolla ylhll
valmiina hyppmn ales niskaamme.

-- Mahdollista kyll, vastasi Costal, pakoittaen voimakkaasti kanotia
airollaan eteenpin, toverinsa kehoitusta sen enemp noudattamatta. --
Mahdollista kyll; mutta minulla on ers ajatus...

-- Noh, antakaas kuulla.

-- Niin... tiikerej on kaksi, molempia pentuja lukuunottamatta, jotka
min jtn teidn osaksenne, koska teill ei ole yhtn asetta. Teidn
on ottaminen yksi pentu kumpaankin kteenne ja musertaminen niiden
pkallot lymll niit yhteen. Se ky kuin tanssi.

-- Eip niinkn, Costal-ystvni. Kuinka min sitpaitsi saan ne
kiinni, jos ne juoksevat tiehens?

-- Siit huolesta ne kyll teidt pstvt ottamalla teidt kiinni.
lk peljtk, ett ette pse niit tarpeeksi lhelle. Jos en erehdy,
tulemme saamaan vhemmss kuin neljnnestunnissa nhd ne kaikki nelj
ksivarren pituisen matkan pss.

-- Kaikki nelj! huudahti neekeri, nytten niin sikhtneelt, ett
hn oli milt'ei kaatamaisillansa kumoon kanotin.

-- Niin kyll, vastasi Costal tyynesti, -- se on ainoa keino, jolla
voimme saada niiden ajamisen pian loppumaan, Kun on aikaa niukalta,
tytyy joutua mink voi. Min aijoin sanoa teille, kun minut
keskeytitte, ett siell on kaksi tiikeri, toinen oikealla, toinen
vasemmalla rannalla... koiras ja naaras luultavasti. Nyt kuulen
niiden kiljunnasta, ett ne haluavat toisiansa tavata, ja jos me
pysymme niiden vliss, on selv, ett ne kumpikin kyvt yht'aikaa
kimppuumme. Vai mit te sanotte? Koettakaapas todistaa, ett'ei niin ole.

Claro ei vastannut mitn thn vitteesen. Hnen luja luottamuksensa
toverinsa erehtymttmyyteen sulki hnen suunsa.

-- Olkaa nyt varoillanne, Claro, jatkoi metsstj; -- me tulemme heti
kntymn tuohon virran polveen, jossa pensaat kaihtevat lakeuden
meidn silmiltmme. Katsokaa suoraan eteenpin ja sanokaa, mit siell
nette.

Costal, joka piteli tuota kaksilapaista airoa, istui selin lakeuteen,
jota he lhestyivt, ja thn suuntaan voi hn nhd ainoastansa
ptns vntmll, jota hn aikavliin oli tehnytkin. Mutta hnen ei
tarvinnut katsoakaan ymprillens, sill neekerin kasvot olivat hyvn
kuvastimena, josta hn voi nhd, mit hnen selkns takana tapahtui.




KUUDES LUKU.

Valtaava nky.


Thn saakka olivat Claron kasvot nyttneet ainoastansa jonkinlaista
pelkoa, mutta samassa silmnrpyksess, kun kanoti kulki virran
viimeisen polven ohi, kuvautui niiss killinen sikhdys. Tten
varoitettuna knsi metsstj itsens kki. Hnen silmins eteen
aukeni retin, nurminen, aivan puutoin lakeus, joka nkyi ulottuvan
taivaanrantaan saakka. Tmn lakeuden lpi juoksi virta, jonka pinta
oli milt'ei yht korkealla kuin rannatkin, ja joka vhn matkan
pss tuosta skenmainitusta polvekkeesta milt'ei kntynyt suoraan
takasin, muodostaen vihriivn niemekkeen, jonka krjitse tie vei Las
Palmas-nimiseen kartanoon.

Laskevan auringon steet peittivt lakeuden lpikuultavalla,
kullankimeltvll sumulla, joka levisi purppuranpunaiselle
vedenpinnalle, jolla kanoti liukui eteenpin. Aivan tmn kohdalla,
virran keskell ja tuskin kahden pyssynkantaman matkalla, esiintyi
tiikerin pyydystjn ihastuneihin silmiin nky, joka kki sai hnet
muuttamaan paikkaansa purressa.

-- Katsokaas! lausui hn puolittain kuiskaavalla nell. -- Katsokaas
Claro! Oletteko koskaan nhneet mitn kauniimpaa?

Aika jaguari, kynnet painettuina nuoren varsan virran kuljettamaan
raatoon, josta peto si, antoi virran vied hiljaa itsens mukanaan.
Se oli koiras, sama joka viimeisimmksi oli kiljunut.

Tuo amerikalaisten viidakkojen mahtava valtias piti pns kurotettuna
ja etukplins vliin kyyristettyn, takajalkansa kupeillaan sek
selkns kyryss, ja kupeensa paisuivat hiljaa vristen, samalla kun
auringon sammuvat steet valuivat sen puhtaasti kullankeltaiselle,
sysimustilla tplill kirjavoidulle nahalle.

Costalin ihastus ei kauankaan ehkissyt hnen metsstjluonnettansa,
ja ojentaen kaksilapaisen aironsa toverilleen, kyyristyi hn,
tuliluikku kdessns, kanotin pohjalle.

Claro otti ksiins airon ja alkoi puolittain vaistomaisesti soutaa.
Hn ei ollut antanut minknmoista vastausta metsstjn innostuneesen
kysymykseen. Pelko teki hnet sanattomaksi.

Tss silmnrpyksess rupesi jaguari kiukkuisesti murisemaan.

Se oli huomannut vihollisensa.

Se on koiras! sanoi Costal mielissn.

-- Ampukaa jo! huusi Claro, jonka kielenkanta vihdoinkin oli irtautunut.

-- Ampukaa? Peijakas viekn, en. Tuliluikkuni ei kanna niin pitklle.
Sitpaitsi ampuan paremmin otuksen ollessa luikun suuta lhempn.
-- Omituista, hn jatkoi, yh katsellen rantaan -- omituista, ett'ei
naaras ole sit lytnyt! Mutta jos hetken vartoamme, saamme varmaankin
nhd sen tulevan, pennut perssns.

-- Jumala meit varjelkoon! jupisi neekeri. -- Sit, toivoakseni, ei
tapahdu. Yhdess on kerrakseen tarpeeksi.

Tuskin olivat nm sanat lausutut, ennenkuin kime kiljunta jonkun
matkan pss ilmaisi toisen jaguarin tuloa, ja seuraavassa
silmnrpyksess nkyi naaras pitkill harppauksilla lhestyvn
nurmikentt ihmeteltvll notkeudella ja viehkeydell.

Noin kahdensadan askeleen pss rannasta se kki pyshtyi, kuono
pystyss, veten sisns ilmaa ja, kupeet vristen kuten pilkkaan
sattunut nuoli, se seisoi muutaman silmnrpyksen liikkumattomana.
Sill vlin nkyivt nuo molemmat pennut, jotka olivat jtetyt
pensaiden suojaan, rientvn emns luokse. Kanoti, jota airo ei enn
pakoittanut eteenpin, alkoi knty laineiden pyrteess.

-- Peijakas, Claro! huudahti Costal malttamattomasti. -- Pid kokka
vastavirtaan, muutoin en ikin pse tarpeeksi likelle ampumaan. Kas
niin... nyt on hyvin. Minun on surmaaminen koiras ensi laukauksella,
muutoin on toinen meist hukassa... kentiesi kumpikin; sill jos
min ammun harhaan, saamme molemmatkin pedot kimppuihimme, pennuista
puhumattakaan.

Kaiken tmn tapahtuessa ajelehti koiras-jaguari vitkallisesti
mytvirtaan kelluvalla jalka-alustallaan, ja matka sen sek kanotin
vlill lyheni vhitellen. Jo voi nhd sen hehkuvat silmt kieppuvan
kuopissansa, ja hnnn nopean pieksemisen, joka ilmaisi sen yltyv
raivoa.

Metsstj thtsi ja oli juuri laukaisemaisillansa, kun kanoti alkoi
kieppua iknkuin myrskyisell merell.

-- Mit te teette, Claro? kysyi intiani vihaisesti. -- Jos tuolla
lailla liikutte, en voisi saada sattumaan yhteenkn, vaikka siin
olisi kokonainen lauma tiikerej.

Joko se tapahtui tahallisesti tahi pelko hmmensi Claron mielen ja
pani hnet kntymn ympri, mutta sen sijaan, ett olisi pysynyt
alallansa, liikkui hn yh enemmn.

-- Paholainen teidt viekn! huudahti Costal, kiihtyen vihassansa. --
Juuri kuin olin saanut sit silmin vliin thdtyksi!

Pannen pois tuliluikkunsa; tempasi metsstj airon neekerin ksist ja
alkoi knt kanotia oikeaan suuntaan.

Thn kului hiukka aikaa, ja ennenkuin Costal jlleen tuli valmiiksi
ampumaan, oli jaguari lhtenyt pakoon. Psten korkeanisen
kiljunnan, painoi peto tervt hampaansa haaskaan, tempasi siit
suunsa tyteen lihaa ja teki sitten hirmuisen harppauksen tuolta
vedess kelluvalta haaskalta rantaan. Seuraavassa silmnrpyksess
se oli saavuttanut naaraksen pentuinensa, ja pian olivat kaikki nelj
metsstjn pyssynkantamaa kauempana.

Tuo toiveissaan pettynyt intiani katseli heidn jlkeens, psten
samalla kiivaan kiukustumisen huudahduksen. Sitten hn asettui kanotin
kokkaan ja alkoi voimakkaasti soutaa takaisin siihen paikkaan, josta
olivat lhteneetkin.




SEITSEMS LUKU.

Vesiputous.


Kanotin viedess nit kumpaakin miest mytvirtaan, oli Claro
mielissn pelastuksestansa tiikerin kynsist. Mutta hnen ilonsa
ei kauan pysynyt puhtaana. Jaguarit olivat paenneet, se oli tosi,
vaan minne? Ne olivat selvsti menneet pitkin virtaa, ja niit voisi
alempana jlleen tavata.

Tm ajatus teki Claron levottomaksi, ja hn kysyi toveriltansa,
olisiko luultava, ett he uudestansa tulisivat tapaamaan nm
vaaralliset viholliset.

-- Luultava kyll, vastasi Costal, -- enemmnkin kuin luultava.
Vesiputouksen alapuolella ne varmaankin tapaisimme. Nuorta varsaa ne
eivt lyd joka piv, ja nm pedot aprikoivat kuten ihmisetkin. Ne
tietvt virran tuovan tuon kelluvan haaskan vesiputouksesta ales, ja
ett ne jlleen tmn alapuolella sen saavuttavat.

Luuletteko todellakin tiikerien tulevan tuolla alahalla vastaamme?

-- Epilemtt. Jos en erehdy, saatte kuulla niiden kiljumista,
ennenkuin kymmenen minuuttia on kulunut, ja sen juuri vesiputouksen
lhelt, johon asiamme vaatii meitkin.

-- Mutta ne kentiesi haluavat meille kostaa, kun karkoitimme ne pois
haaskalta?

-- Ent sitten? Te ajattelette liian paljon nit elimi,
Claro-ystvni. Kaikeksi onneksi emme ole paljon menettneet; ja nyt
toimeemme. Uusi kuu nousee silmnrpyksen kuluttua, ja minun on
rukoileminen Tlalok'ia, veden jumalaista, lahjoittamaan hiukan kultaa
Tehuantepekin kasikeille.

Molemmat miehet olivat nyt saapuneet siihen paikkaan, josta olivat
kanotin ottaneet. Kumpanenkin nousi tss maalle. Costal kiinnitti
kanotin jlleen pylvsen. Sitten jtti hn toverinsa ja meni yksinn
rantaa alespin.

-- lk menk kauaksi! rukoili Claro, ollen viel tiikerien pelon
vallassa.

-- Hoh! lausui Costal. -- Jtnhn min tuliluikkuni teille.

-- Niin, jupisi neekeri, -- mit se auttaa? Yksi luoti neljlle
tiikerille.

Thn muistutukseen vastaamatta meni intiani kappaleen matkaa
rantaa pitkin, kunnes tuli ison puun luokse, jonka oksat ulottuivat
virtaan. Thn puuhun hn kiipesi, kurotti itsens veden yli ja
rupesi juhlallisella nell laulamaan jonkinmoista intianilaista
rukousta, jonka sanat Claro kyll voi kuulla, vaan ei ksittnyt niiden
tarkoitusta.

Intianin laulussa oli jotakin raivoisata, joka hertti hnen
toverissansa jonkinlaista pelkoa, ja tm yh kiihtyi uudesta,
yht synknlaatuisesta nest, joka tuli rotkosta ja sekaantui
vesiputouksen pauhinaan. Se oli jaguarin kiljunta, vaikka tuntui,
iknkuin joku paholainen olisi vastannut intianin rukoukseen. Kaikki
nm net yhdess synnyttivt jonkinlaisen hornan kolmisoinnun, joka
hyvin oli omiansa herttmn vavistusta Claron taika-uskoisessa
mieless, ja rannalla seisoessaan luuli hn nkevns hehkuvain silmin
hneen tuijottavan lehvien lomatse ja veden neidon hajatukkinensa
nousevan vedenpinnalle.

Jkylm vristys karmi hnen ruumistansa kantapst aina khriseen
tukkaansa saakka.

Tss silmnrpyksess Costal palasi.

-- Oletteko valmis? kysyi intiani.

-- Mihin?

-- Seuraamaan minua vesiputoukselle... rukoilemaan siell veden neitoa
ja kysymn, tahtoisiko hn meille nyttid.

-- Kuinka! Tuolla alhaallako, miss tiikerit kiljuvat?

-- Vht niist! Muistakaapa, Claro, ett me etsimme kultaa, ja uskokaa
minua, jos meill on onnea, tulee veden neito sanomaan, miss sit on.
Kosolta kultaa!

-- Riitt! huudahti Claro, tmn viehttvn tulevaisuuden toivon
hikisemn. -- Min tulen kanssanne. Menk edell. Tst hetkest
olen veden neidon orja!

Intiani otti maasta tuliluikkunsa, jonka oli laskenut kdestns
siksi aikaa, kun hn lauloi rukoustansa, heitti sen olallensa ja meni
vesiputouksen luokse; aivan hnen kantapillns astui Claro, jonka
mieli taisteli ahneuden ja pelon vlill.

Jota enemmn he psivt eteenpin, sit korkeimmaksi rannat
muuttuivat, ja virran uoma oli syvn, kapean rotkon pohjan kaltainen,
jossa vesi syksyi kuohuten ales kallioiden vliss, Molemmallakin
rannalla kasvavat, isot puut ulottuivat toisiinsa, ja niiden oksat
kietoutuivat pimeksi, synkksi tunneliksi. Tmn alapss valui virta
taasen pivnvalossa ja syksyi seitsemnkymmenen metrin korkeudesta
kohtisuoraan ales syvn alhon pohjaan suuremmalla pauhulla, kuin
mahtavan valtameren meuruaminen.

Juuri miss tuo kuohuva virta ryntsi kallioiden harjan yli, kasvoi
kaksi mahdottoman isoa sypressipuuta sit laatua, jota mejikolaiset
tuntevat "veden haltijan" nimell. Ne seisoivat virran molemmin puolin,
pitkt oksat toisiinsa ojennettuina. Runsaiden kynnskasvien kietomina
ja hopeankarvaisten valkosammal-viirujen koristamina, jotka vhn
vli tulivat kastetuiksi vesiputouksen kuohuvaan holviin, olivat nm
molemmat puut veden muinaistarun haltijoiden kaltaisia.

Tll kohdalla kumpainenkin mies pyshtyi. Vaikka he nyt olivat aivan
lhell sit paikkaa, jossa jaguarit luultavasti samoilivat, oli Claro
tullut vlinpitmttmksi vaarasta. Hnen villipetojen ja pahojen
henkien pelkonsa oli kullanhimo, joka oli muuttunut yh kiihkemmksi,
tukahuttanut.

-- Kuulkaapa, Claro! sanoi Costal, katsoen ankarasti toveriinsa.
Kuunnelkaa tarkkaan niit ohjeita, joita nyt teille annan. Jos veden
neito teille nyttytyy ja te joko silmyksell tahi eleell ilmaisette
vhintkn pelkoa, olette hukassa.

-- Hyv! vastasi neekeri. -- Toivo kulta-aarteen lytmisest antaa
minulle rohkeutta uskaltamaan vaikka kaulani permeen, jos sit
tarvitsisi. Olkaatte huoleti, Costal! Puhukaatte vaan... min olen
pelkkn korvana.

Neekerin nit sanoja lausuessa, ilmaisi hnen kasvonsa niin
jrkhtmtint rohkeutta, ett intiani levollisena tst seikasta
istautui aivan rotkon reunalle, josta nki siihen alhoon, johon vesi
syksyi, samalla kuin Claro muitta mutkitta istui hnen viereens.




KAHDEKSAS LUKU.

Eksyksiss.


Sill kohdalla, johon intiani ja neekeri olivat istuneet, sijaitsevaa
rotkoa verhosi rehev ruoho ja niin taajassa seisovat puut, ett'ei
auringon steet voineet tunkeutua niiden tuuheain lehvien lpi. Nist
runsaista kasveista huolimatta olisivat nuo molemmat kullan etsijt,
jos eivt olisi olleet niin syviin mietteisin vaipuneina, voineet
alapuolellansa nhd ern miehen seisovan vesiputouksen ress
suoraan heidn jalkojensa kohdalla.

Tm mies, joka sken oli siihen paikkaan tullut ja joka nkyi
katselevan vesiputousta uteliailla ja ihmettelevill silmyksill,
ei ollut kukaan muu, kuin Rafael Tres-Villas, katteini kuningattaren
rakunavess.

On tarpeellista selitt, miten don Rafael tuli olemaan tss synkss
paikassa, joka oli kokonaan syrjss Las-Palmas'een, johon hn aikoi,
vievlt tielt.

Ylioppilaasta erottuaan oli rakuunakatteini heti pannut hevosensa
nelistmn. Pahaksi onneksi oli don Rafael, vaikka olikin kreoli eli
syntyperinen mejikolainen, kokonansa outo thn osaan maata, jossa hn
ei ollut paitsi varhaisimmassa lapsuudessansa oleskellut.

Muutaman kilometrin ratsastettuansa, saapui hn tienristeykseen, jonka
kumpikin haara kulki toistensa likettin. Kun ei tietnyt, kumpaistako
haaraa hnen tulisi menn, jtti hn valitsemisen hevosellensa.

Tuo elukka, jota epilemtt suurempi jano kuin nlk rasitti, vetsi
ilmaa laajentuviin sieramiinsa, vainusi raitista vett oikealla ja
alkoi astua sinnepin menev tiet.

Kuljettuaan tt tiet muutaman minutin, tuli ratsastaja semmoiseen
paikkaan, jossa tie kki loppui. Hnen edessns nkyi ainoastaan
taaja viidakko ja pensasto, joiden takaa hn kuuli virran pauhinan.

Viisainta, mit katteini nyt olisi voinut tehd, olisi ollut
tienristeykseen palajaminen ja sen toista haaraa meneminen, joka
piakkoin olisi vienyt hnet perille: mutta katteinista tuntui
takasinratsastaminen vastenmieliselt, ja kukapa sitpaitsi
tietisikn, mihin se toinen haara vei.

Hetken mietittyns laskeutui hn siis ales satulasta, kytki hevosensa
puuhun ja alkoi raivata itselleen tiet viidakon lpi siihen suuntaan,
mist veden pauhina kuului. Hn toivoi, net, rantaan tultuansa,
tt kvelemll lytvns tien jatkon jollakin kohdalla, josta
voisi virran poikki kahlata. Suurella vaivalla ja ajanhukalla tunki
hn siis oksien sek kynnskasvien vlitse ja psi vesiputouksen
alle juuri siin silmnrpyksess, jolloin Costal sek Claro olivat
alkamaisillaan veden neidon esille manaamista.

Vaikka katteini halusikin mit pikemmin pst tst plkhst,
johon oli joutunut, houkutteli tuon vesiputouksen, joka oli Amerikan
mahtavimpia, nkeminen hnelt ihmettelemisen sek ihastuksen
huudahduksen, ja muutaman minuutin hn seisoi sit katsellen noiden
ylevien tunteiden valtaamana, joita sellainen nky on omiansa
herttmn.

Lopulta tunkiihe muita ajatuksia hnen mieleens, ja hn aikoi juuri
knty ympri, jatkaaksensa tien etsimist, kun odottamatoin olento
ilmautui hnen silmiins, sek sai hnet pyshtymn paikallensa.




YHDEKSS LUKU.

Naurettava kohtaus.


Tuon usvan keskell, joka nousi vaahtoavasta virrasta, nkyi
noiden kahden edellmainittujen sykomori-puiden latvat ainoastansa
epselvsti, mutta niiden rungot ja alimmaiset oksat olivat
nkyvisempi. Yhdell nist viimeksimainituista, joka ulottui
viistoon veden yli, luuli katteini huomaavansa miehen haahmun, ja
tarkemmin tutkittuansa tuli hn vakuutetuksi sen olevan intianin, jota
tmn vaskenkarvainen iho todisti. Vielkin tarkemmin tutkittuansa nki
hn toisen sykomorin oksain vliss mustat, ebenpuun karvaiset kasvot.
Nm eivt voineet olla muut kuin neekerin kasvot.

Mit varten hn itse siell oli, sen tiesi don Rafael varsin hyvin;
mutta mik oli tuonut intianin ja neekerin thn kolkkoon paikkaan ja
sellaisella ajalla?

Sanaakaan lausumatta piti hn silmll kumpaisenkin miehen liikkeit,
toivoen saavansa thn selvityst. Pian tulivat sek intiani ett
neekeri kokonansa nkyviin, hiipiessn hiukan eteenpin noilla veden
yli ulottuvilla oksilla, ja sitten, piten niist ksilln kiinni,
laskeutuivat he ales, kunnes heidn jalkansa ulottuivat kuohuun, jossa
asennossa he heiluivat edestakaisin, rpkiden ja vinnistellen mit
kummallisimmalla tavalla kasvojansa.

Henkens uhallakaan ei katteini olisi voinut ksitt tmn kummallisen
menettelyn syyt. Hn luuli jonkun hnelle nkymttmn esineen heidn
huomionsa vallanneen, ja hn tuli ehdottomasti luulleeksi neekerin
kosivan jotakin veden neitoa, ptten hnen vilkkaista eleistns ja
mielittelevist kasvonliikkeistns.

Neekerin suuri suu oli auki korvasta korvaan, paljastaen hnen
kaksinkertaisen, valkoisen hammasrivins mit suloisimpaan hymyyn,
samalla kun hn taajaan kurotti ptns veteen, iknkuin hnen
silmyksiens esine olisi piilossa tuon vlkkyvn vaahtovaipan alla.

Intiani menetteli simalla tavoin, mutta vakavamman ja arvollisemman
nkisen.

Upseri tutkisteli tarkkaan vesiputousta, mutta hn ei voinut mitn
nhd, paitsi tuota vlkkyv vedenpintaa ja valkoista kuohua, kun se
syksyi ales kalliolta.

Tss silmnrpyksess viittasi intiani neekerille lakkaamaan
vinnistelemisestns; sitten psten toisen ktens irti, lenntti hn
itsess toisella tuon kauhean rotkon yli.

Tm rohkea teko hertti uutta, miltei vavistukseen vivahtavaa
hmmstyst tuossa vesiputouksen alla seisovassa katselijassa.
Ennenkuin hn oli ennttnyt tt mietti, kuuli hn ihmisnen, joka
oli vesiputouksen pauhinatakin kovempi. Tm ni tuli intianilta,
joka, ksivarsi ojennettuna, lauloi juhlallisen rukouksen veden
haltijalle. Sanoja hn ei voinut eroittaa, mutta suun liikkeist nki
don Rafael miehen laulavan keuhkojensa kaikella voimalla.

Uteliaisuus olisi kentiesi voinut pidtt katteinia katselemassa tt
kummallista kohtausta loppuun asti, mutta hnen halunsa lytmn
tien Las Palmas'en kartanoon saattoi hnt toisin toimimaan. Kentiesi
tulisivat nuo molemmat miehet sitpaitsi yht salaperisesti katoamaan,
kuin heidn kytksenskin oli.

Hn huusi sen thden tarmonsa takaa useamman kerran, herttksens
heidn huomiotansa, mutta turhaan. Vesiputouksen huumaava pauhu esti
heit hnen ntns kuulemasta, ja kentiesi thn tuli lisksi viel
se intokin, jolla he tointansa tekivt.

Tmn eponnistuneen koetuksen jlkeen lsnolonsa ilmaisemiseksi,
ptti katteini menn sinne, miss nuo oudot miehet olivat. Pts
ja toiminta oli don Rafaelille yht, ja vaivalloisesti kiipeiltyns
psi hn kallion huipulle, siihen paikkaan, jossa sypressipuut tekivt
holvin veden yli. Nuo molemmat henkilt olivat kadonneet.

Nhdksens tt paikkaa paremmin, kiipesi katteini toiseen nist
puista, ja, katsellessansa ales rotkoon, nki hn kaksi miest tulevan
rannalla olevasta pensastosta. Vaikka aurinko oli laskenut, ja hmr
kki tullut, hn ne kuitenkin heti tunsi; ne olivat neekeri ja intiani.

Rantaa lhell, jossa virta oli matala, pistysi iso vierukiven mhkle
vedest. Tt kohti suuntasivat molemmat miehet askeleensa.

Intianin viittauksesta kersi neekeri kantamuksen kuivia oksia, latoi
ne mhkleen lakealle pinnalle ja sytytti ne palamaan. Pian leimusi
niist kirkas liekki, levitten virtaan punaista valoansa. Tulen
viritty istautui neekeri rannalle ja nkyi vavisten katselevan liekki
sek sen heijastusta. Intiani puolestansa heitti pstn hattunsa,
hajoitti palmikkonsa ja astui, pitk, sysimusta tukka hajallansa
olkapill, veteen, kunnes tuli kallion syrjn. Siell vei hn
ison meriraakun, joka thn asti oli hnen vytisillns nauhassa
riippunut, huulillensa ja puhalsi siit useita kovia, pitkveteisi
ni, iknkuin veden haltijata herttksens. Sitten hn heitti
raakun ja alkoi juoskennella kallion ympri kummallisesti tanssien,
joka pani veden roiskumaan korkealle hnen pns plle.

Koko kohtaus oli samalla sek omituista ett valtaavaa. Neekerin
kylmverinen tyyneys, istuessaan vaitonaisena rannalla ja katsellen
juhlallisen nkisen toverinsa kummallista tepastelemista, tuo punanen
loiste, joka heijastui noihin molempiin villinnkisiin miehiin
samoinkuin kuohuvaan vesiputoukseenkin, joka nytti syksyvn ales
kalliolta iknkuin tulivyry, kaikki yhdess loi nytelmn, jossa
naurettavaa ja ylevt oli kummallisella tavalla sekasin.

-- Tulimmaista! huudahti katteini malttamattomalla nell. -- Olisipa
minulla hyv halu odottamaan ja katsomaan, mit pakanallista epjumalaa
nuo velikullat rukoilevat; mutta ei ky tll kauemmin viipyminen.
Minun tytyy jatkaa matkaani, ja saadakseni selon tiest, on minun nuo
hullutukset keskeyttminen.

Nin sanoen kohotti katteini nens ja huusi keuhkojensa koko
voimalla: halloo! Huutoon ei vastattu; se ei kuulunut.

-- Tulimmaista! lausui hn. Minun on koettaminen jotakin toista keinoa
heidn huomionsa herttmiseksi.

Yksinkertainen keino thn tarjoutuikin itsestns. Hn kumartui ja
otti kouransa tyteen pieni kivi, sek heitti ne kumpaiseenkin
mieheen.

Se vaikutti silmnrpyksess, sill kivet olivat tuskin pudonneet
veteen, kun intiani yhdell pyyhkyksell lakasi valkean ales
kalliolta, ja rotko tuli kki pilkkopimeksi. Kumpainenkin
vedenpalvelija katosi pimeyteen, ja don Rafael ji yksinns kuohuvalle
vesiputoukselle.




KYMMENES LUKU.

Kohtaus.


Nrkstyneen eponnistumisestaan ei katteinilla ollut muuta keinoa
kuin palata hevosensa luokse. Hnen kohtalonsa oli nyt pahempi kuin
koskaan; synkn pimeyden vuoksi tulisi ei ainoastansa tien lytminen
vaikeaksi, vaan myskin sit kulkeminen, jos hn sen lytisikin, ja
kuuta, joka sken oli noussut, peitti viel pilvi lnness. Koska tm
ei kuitenkaan ulottunut kovinkaan laajalta taivaalle, oli luultava,
ett seutu pian tulisi valoisaksi.

Tst vakuutettuna istautui don Rafael hevosensa luokse tuulen
kaatamalle puulle, sytytti sikarin ja aikoi ajankuluksensa tupakoida.
kki kuului hnen korviinsa kummallinen ni. Se ei ollut
vesiputouksen pauhinata, vaan ni, joka enemmn oli villipedon
ulvonnan kaltaista, ja se loppui khen, kiukkuiseen kiljuntaan. Hn
kyll tiesi, ett'ei se tullut aavikkosudelta, mutta muutoin oli hn
tietmtin, mik olento tuon kiljunnan oli pstnyt.

Vaikk'ei hn nt tuntenut, oli siin kuitenkin jotain vaaraa
ilmaisevaa, ja vaistomaisesti tmn vaikuttamana nousi tuo nuori
upseri puun rungolta, irroitti hevosensa ja hyppsi satulaan. Tm ei
tapahtunut siin aikomuksessa, ett hn olisi rientnyt pois tlt
paikalta, sill kuu ei ollut viel tullut piilostansa, vaan sen vuoksi,
ett hn hevosen seljss olisi valmiimpi kohtaamaan tulevia tapauksia.
Varmemmaksi vakuudeksi mahdollista vaaraa vastaan irroitti hn myskin
tuliluikkunsa ja katsoi, oliko siin sytykeruutia tarpeeksi.

Taasen kuului tuo hurja, kauhea ulvonta, joka voitti veden pauhunkin,
ja hn tunsi hevosensa vrisevn allansa.

Kun katteini nin malttamattomana odotti kuuvaloa, luuli hn kuulevansa
ihmisni ja tuli heti siihen ajatukseen, ett siell mahdollisesti
olisi nuo kaksi miest, joita hn oli taikainsa tekemisess hirinnyt.
net tulivat joka silmnrpys selvemmiksi ja ilmaisivat puhujain
hnt lhestyvn. Hn huomasi niden luultavasti tulevan nkyviin
jossakin hnen lheisyydessns ja, voidaksensa edullisesti katsella
ymprillens, jos ne nkyisivt vihollisilta, ohjasi hn hevosensa
takaperin puiden pimeimpn varjoon, sellaiseen asemaan, ett hn voi
nhd tien.

Kuulemansa net olivat todellakin intianin ja neekerin, tuon
salaperisen nytelmn sankarien, jonka nkijn don Rafael yksinns
oli ollut.

Molemmatkin ystvt olivat, tultuansa alesputoavilta kivilt
keskeytetyiksi pakanallisissa menoissansa, lakanneet taikatempuistansa
ja kulkivat nyt viidakon kautta, tullaksensa Las Palmas-nimiseen
kartanoon vievlle tielle.

Lyhyen hetken perst nyttytyivt kumpikin seikkailija aukealla
maalla, sen paikan lhell, jossa katteini istui netnn hevosensa
seljss. Hnen sikarinsa palava p hehkui vliin pimess, valaisten
hnen kasvojansa ja kultanauhaa, joka mejikolaisten tapaan oli
hnen hattunsa reunaan kiinnitetty. Claro huomasi ensiksi tmn
odottamattoman ilmin.

-- Katsokaas, Costal! lausui hn kuiskaten ja tarttuen toverinsa
ksivarteen. -- Katsokaas tuonne! Niin totta kuin eln, luulen sit
veden neidoksi. Nettek hnen kasvoinsa ymprill olevata kultakeh?

Intiani katsoi osoitettuun suuntaan ja huomasi siell todellakin
jotakin rengasmaista, joka kiilti kuin kulta punertavan tulipilkun
hehkuessa.

Hn olisi tuntenut itsens halukkaaksi hyvksymn toverinsa selityksen
tuosta kummallisesta ilmist, jos ei kuu samalla olisi pistytynyt
nkyviin pilvivaipasta, joka sit thn asti oli peittnyt.

-- Upseri! jupisi Costal, kun ratsastajan ja hevosen vartalot jo
tulivat tydellisesti nkyviin.

-- Kuka siell? kysyi hn sitten kovalla, rell nell?

-- Hyv ystv! vastasi tyynesti don Rafael, joka puhujan heti oli
tuntenut samaksi intianiksi, jonka taikatemppuja hn oli katsellut.

-- Minua ilahuttaa, ett teidt vihdoinkin tapasin, poikaseni, jatkoi
katteini suoralla sotamiehen tavalla ja ratsasti noita kumpaakin
seikkailijata kohti.

-- Kentiesi emme me ole yht iloisia teit nhdessmme, vastasi Costal
raa'asti, muuttaen tuliluikkunsa yhdelt olalta toiselle.

-- Se pahoittaisi minun mieltni, vastasi katteini ystvllisesti
hymyillen tuuheaan partaansa, -- sill min olen kovin kyllstynyt
yksin tll olemiseeni.

Nit sanoja lausuessaan sitoi don Rafael, huolimatta intianin
puolittain vihamielisest kohtelusta, jlleen tuliluikkunsa satulaan,
iknkuin sit enn ei olisi tarvittu. Tm teko ei jnyt intianilta
huomaamatta ja se, ynn muukalaisen ystvllinen puhuttelu tekivt
hneen silmnrpyksess vaikutuksensa.

-- Suvaitsetteko kysyni, mihin te aiotte, herra? kysyi hn nyrsti.

-- Las Palmas-nimiseen kartanoon.

-- Las Palmasko?

-- Niin... onko sinne pitkltkin?

-- Hm, vastasi Costal, se riippuu siit, mit tiet lhtee menemn.

-- Min haluaisin menn suorinta. Minulla on kiire.

-- Hyv, silloin teidn tulee ratsastaa tuota suuntaa, ja intiani
osoitti virrasta poispin olevaan suuntaan.

Tss silmnrpyksess kuului tuota kauheata kiljuntaa, joka jo oli
matkustajaa kummastuttanut. Se tuli silt suunnalta, jossa Costal oli
osoittanut lyhimmn tien olevan.

-- Mit tuo on? kysyi upseri.

-- Ainoastaan tiikeri, joka kiljuu saaliista, vastasi intiani tyynesti.

-- Vai niin, eik mitn muuta; min luulin sit vaarallisemmaksikin.
Nyt, kun tiedn tien, saan teit kiitt.

Tmn sanottuaan pani upseri hevosensa liikkeelle siihen suuntaan,
mist tiikerin kiljuminen oli kuulunut.

Malttakaahan! sanoi Costal hnt lhestyen ja puhuen kisti
ystvllisemmll nell. -- Rohkea mies kuin te ei vist vaaraa,
mutta ainahan on hyv tiet, mik vaara milloinkin uhkaa.

-- Puhu, ystviseni, sanoi don Rafael, pysytten hevosensa.

-- Tullaksenne tlt Las Palmas-nimiseen kartanoon enn eksymtt
tahi kiertelemtt, on teidn aina pitminen kuu vasemmalla puolella,
jotta varjonne kuvautuu oikealle... hiukka viistoon... juuri kuten
nytkin. Sitpaitsi neuvon teit, ett'ette hetkeksikn pyshdy ennen
kartanoon pstynne. Jos te kohtaatte vesiojan, viidakon tahi rotkon,
ratsastakaa vaan suoraan eteenpin lkk koettako niit kiert.

Intiaani antoi nm neuvot niin vakavalla nell, ett don Rafael
kummastuneena kysyi:

-- Mik vaara minua tiell uhkaa?

-- Vaara, vastasi Costal, -- johon verraten kaikki niss seuduissa
ulvoneet tiikerit ovat lapsen leikki... vedenpaisumisen vaara. Tuskin
tunnin kuluttua se tulee, syksyen niden nurmilakeuksien yli iknkuin
kuohuva meri. Kuormankuljettajan ja hnen muulinsa samoinkuin paimenen
ja hnen laumansa se tulee tempaamaan muassansa, jos eivt onnistu
psemn kartanoon, johon tekin aijotte. Eip tiikeritkn pse
pakoon, vaikka ovat kyllkin nopeita.

-- Min tulen tarkoin noudattamaan antamianne neuvoja, sanoi upseri
ja oli juuri ratsastamaisillaan pois, kun hnen mieleens muistui
matkatoverinsa, jonka hn oli tielle jttnyt.

Muutamalla kiireisell sanalla ilmoitti hn intianille tuon nuoren
ylioppilaan kohtalon.

-- lk hnt ajatelko, vastasi Costal. -- Me tulemme huomenna viemn
hnet kartanoon, jos hn viel silloin on hengiss. Ajatelkaa vaan
itsenne ja niit, jotka teidn kuolematanne itkisivt. Jos kohtaatte
tiikerit, lk niist olko millnnekn. Jos hevosenne ei tahtoisi
menn niiden ohi, niin puhutelkaa sit. Ja jos pedot tulevat teit
liian lhelle, niin karjukaa niille. Villimmtkin elimet pitvt
ihmisen nt kunniassa. Ja nyt, ratsastakaa eteenpin niin nopeaan,
kuin voitte.

Noudattaen kehoitusta kannusti upseri hevoistansa ja nelisti pois.

-- Rohkea mies, lausui intiani, katsoen hnen jlkeens; -- tulisinpa
pahoilleni, jos joku onnettomuus hnt kohtaisi. Vahinko, ett hn
tuli meit keskeyttmn, mutta asia ei enn ole autettavissa, ja
sitpaitsi voimme koettaa huomenna uudestaan.

-- Miten on meidn menetteleminen tuon nuoren miehen kanssa, jonka
upseri jtti meidn huostaamme?

-- Huomenna menemme hnt katsomaan. Nyt on meidn kuitenkin hiukan
lepminen. Kiivetkmme yls tst rotkosta ja kantakaamme kanotimme
tuolle lhell olevalle harjanteelle. Siell voimme nukkua rauhassa
vedenpaisumusta pelkmtt. Milt'eip kadun, ett'en pyytnyt tuota
nuorta upseria jmn yksi meidn kanssamme, sill min pelkn hnen
tuskin ehtivn perille. Mutta hn nytti olevan halukas psemn
kartanoon, varmaankin oli hnell syyt siihen, ja sitpaitsi onkin
myhist tss asiassa enn mitn tehd.

Molemmat ystvykset astuivat sitten rivakkaasti eteenpin ja olivat
pian sen jyrkn polun korkeimmalla kohdalla, joka johti yls rotkosta.




YHDESTOISTA LUKU.

Kalliita hetki.


Kuningattaren rakunavess palveleva katteini jatkoi sillvlin
nelistmistns Las Palmas'en maakartanoon.

Kolme, nelj ensimist kilometri hn ratsasti tuolla laajalla
aavikolla, jossa ei kuulunut ntkn kuun valjussa valossa.
Palmupuiden lehdet liehuivat hiljaa kimaltelevan thtitaivaan alla,
ja guarapuiden runsas tuoksu tytti ilman miellyttvll hyvhajulla.
Kaikki hnen ymprillns oli niin tyynt, ett don Rafael alkoi
luulla intianin tehneen hnest pilaa. Hn hiljensi hevosensa juoksua
ja antautui noihin suloisiin haaveiluihin, joihin y kuumassa
ilmavyhykkeess matkustavaista houkuttelee.

kki muistui hnen mieleens, mik hnt matkansa kaksi viimeist
piv oli kummastuttanut, nimittin nuo autioksi jtetyt huoneet ja
puihin ripustetut venheet. Nyt hn kaikki ksitti. Vedenpaisumisen
pelko oli ajanut asujamet pois kodistansa, mutta lhteissn olivat he
ripustaneet kanotinsa ja purtensa viimeiseksi pelastuskeinoksi niille,
joita vedenpaisumus kentiesi varansapitmttmin kohtaisi.

kki temmaten itsens mietteistns pani don Rafael hevosensa jlleen
nelistmn.

Tuskin oli hn kilometrin kauemmaksi ratsastanut, kuin iset net
vaikenivat. Lehti- ja heinsirkat keskeyttivt iknkuin keskinisest
sopimuksesta iloisen laulunsa, ja tuota thn saakka lauhkeata,
tuoksuvaa lnsituulta seurasi rmeiknhajua tuovia tuulenpuuskauksia.

Tuo onnettomuutta ennustava nettmyys ei kauan kestnyt. Pian kuului
khe, kaukaista meuruamista iknkuin vesiputouksen pauhinata, vaan
se tuli aivan pinvastaiselta taholta, nimittin suoraan ratsastajan
edestpin.

Sydn rupesi hnen rinnassansa kiivaammin sykkimn. Jos intiani oli
totta puhunut, hnt uhkasi vaara, josta ei tuliluikku eik sapeli, ei
hnen rohkeutensa eik voimansa voineet hnt pelastaa. Hnen ainoa
toivonsa nojautui hnen hevosensa nopeuteen ja kestvisyyteen.

Onneksi ei mainittu elukka ollut liian vsynyt tuosta pitkst
matkasta. Korvat luimussa taaksepin ja kuono sojossa se jatkoi
laukkaamistansa, veten laajentuneisiin sieramiinsa niiden kosteiden,
tuuliaispiden pyrteit, jotka tulivat iknkuin vedenpaisumisen
ilmoittajina.

Nyt syntyi kilpailu ratsastajan ja vedenpaisumisen vlill, kumpiko
niist ensiksi ennttisi Las Palmas-nimiseen maakartanoon.

Matka heidn vlillns lyheni nopeasti. Vedenpauhina, joka alussa
kuului hiljemmin iknkuin kaukainen ukkosen jyrin, muuttui vhitellen
yh kovemmaksi. Pensaat ja palmut jivt kuten aaveet jlkeen, mutta
viel ei kartanoa nkynyt.

Onnettomuuden lisksi huomasi Rafael hevosensa alkavan hiljent
juoksuansa. Elukan kupeet tuntuivat turvonneilta, ja ne paisuivat
kouristuksentapaisesta, lhttvst henkimisest. Ilma, joka sen
rajussa juoksussa niin nopeasti halkesi, voi tuskin tunkeutua sen
sieramiin. Pian siit tulisi kokonansa puute.

Upseri pysytti hevosensa. Tmn hengitys nkyi tauonneen, ja tuo khe
ni, joka elukan kurkusta tuli, oli kauhea sestys vedenpauhinaan,
joka yh lheni. Don Rafael kuunteli nit ni eptoivon tunteilla.

Juuri silloin hn kuuli kiivaan kellon lppmisen. Se oli kartanon
kello, joka lhetti varoittavia nins laajalle aavikolle.

Tie oli hnell siis selvill, mutta hn nki hevosensa tarvitsevan
hetken levht, ja uhkaavasta vaarasta huolimatta astui hn ales
satulasta sek irroitti satulavyn, jotta elukka voisi vapaammin
hengitt.

Hnen lukiessaan levottomana sekunteja, kuului hevosen kavioinkopsetta.

Sielt tuli ratsastaja, joka kulki samaa tiet ja oli samassa vaarassa
kuin hn itsekin. Tm ratsasti vankalla, virmalla hevosella, joka
nytti maata myten lentvn.

Silmnrpyksen kuluttua oli vieras esill ja veten voimakkaasti
ohjaksista pyshtyi hn upserin viereen sek kysyi:

-- Mit te tll teette? Ettek kuule htkelloa? Ettek tied
vedenpaisumisen tulevan?

-- Tiedn, mutta hevoseni ei voi hengitt, ja min vartoan, kunnes se
jlleen rupeaa sit tekemn.

Vieras vilkasi don Rafaelin hevoseen, astui sitten ales satulasta,
tarjosi ohjaksensa upserille, lausuen:

-- Pitk nist hetkinen. Antakaa minun tutkia hevoistanne.

Mies, joka tt pyysi, oli muulin ajajan vaatteissa. Kiresti vartaloon
sopiva, mustajuovainen, karkeasta villakankaasta tehty nuttu verhosi
hnen ruumiinsa ylpuolta, samalla kun pellavaiset polvihousut
peittivt hnen srins. Etupuolella peitti hnt lyhyt, nahkainen
esivaate. Jaloissaan oli hnell ruskeasta vuohennahasta tehdyt
saappaan tapaiset ja pss levereunainen huopahattu.

Tutkittuaan hevosen valtimoa lausui vieras:

-- Se tulee kuolemaan, jos se ei saa hengitt. On ainoastansa
yksi pelastuskeino. Auttakaatte minua sit koettamaan. Meidn on
kiiruhtaminen, sill kelloa soitetaan kahta kiivaammasta merkiksi, ett
tulva on tulossa.

Puhuessaan otti hn nuoran esivaatteensa taskusta, teki sen toiseen
phn silmukan ja veti tmn kirelle hevosen kuonoon, aivan sieramien
ylpuolelle.

-- Kas niin, hn sanoi, ojentaen nuoran don Rafaelille. -- Peittk
sen silmt nenliinallanne ja pitk sitten tarmonne takaa nuorasta.

Samalla kun don Rafael kiireesti totteli tt ksky, otti muulin
ajaja puukon vyltn ja halkasi nopsalla viilloksella elukan
sierainten vliseinn. Veri pursui haavasta, ja huolimatta don Rafaelin
ponnistuksista pit hevosta kellelln, nousi se takajaloilleen,
samalla kun se koristen veti ilmaa tuohon tehtyyn lpeen.

-- Kas niin, lausui muulin ajaja, -- nyt teidn ei enn tarvitse
peljt sen hengenahdistusta. Hevosenne voi juosta, niin paljon
kuin jalat kannattavat. Te voitte tulla pelastetuksi; jos pelastus
mahdollinen on.

-- Mik nimenne? sanoi don Rafael, tarjoten ktens muulin ajajalle, --
teidn nimenne, jotta voisin sen aina pit muistossani?

-- Valerio Trujano, kyh muulinajaja, jonka asiat eivt aivan hyvin
onnistu, mutta joka vahvasti luottaa tehneen velvollisuutensa ja jtt
muun Jumalan huostaan. Meidn henkemme on nyt hnen vallassansa.
Rukoilkaamme hnt suojelemaan meit tuosta kauhean uhkaavasta vaarasta.

Lausuttuansa nm sanat vakavan nkisen, paljasti muulinajaja pns,
laskeusi polvilleen hiekalle, loi silmns taivaasen ja sanoi hartaasti:

-- De profundis, clamavi ad te, Domine! Domine, exaudi vocem meam!
(Herra syvyydest min sinua huudan. Herra kuule rukoukseni!)

Sillvlin kun muulin ajaja toimitti hartauttansa, pani rakuunakatteini
satulahihnat solkeen viimeist ponnistusta varten, jonka tehty
kumpikin hyppsi satulaansa ja jatkoi nelistmistn, joka noin
pahasti oli tullut keskeytetyksi. Kostea, kylm tuuli, joka tuli
vedenpaisumisen edell, toi heidn korviinsa tuon kauaksi kuuluvan,
varoittavan kellon nen, johon sekaantui vedenpaisumista ilmaiseva,
kamala pauhina.




KAHDESTOISTA LUKU.

Odotus.


Vera Cruz'in etelpuolisessa osassa ovat omituiset vesiolot. Monet
suuret virrat, kuten Rio Blanc, Plaza Vicente, Goazacoalcos ja
Papatoapan tekevt pienten vesistjen yhteydess nimenomaisen
vesiverkon koko maan lvitse. Useimpien niden virtain lhteet ovat
Sierra Madren vuoristossa, ja niiden vesi juoksee Mejikon lahteen.

Kaikki ovat kuulleet puhuttavan, kuinka runsaasti vett tulee kuumissa
maissa sin aikana, jota "vesi-aikakaudeksi" sanotaan. Tm on noiden
etelmaiden talvi, joka alkaa keskuussa ja loppuu lokakuussa.
Thn aikaan paisuvat skenmainittujen virtain vedet jokapivisten
rankkasateiden lismin yrittens yli ja syksyvt vapaina kuin
villihevoset omille rantamillensa ja rajuina lhell oleville
aavikoille.

Tuo keltanen tulva vyryy milt'ei nelistvn sotahevosen nopeudella
ja iknkuin paholaisen ajamana, tuoden hvityst ja kauhistusta
jljissn. Onnetoin se henki, joka ei voi paeta tuota vedentulvaa.

Koska virrat yht'aikaa tulvivat, juoksevat niiden vedet pian yhteen
ja virtaavat levinnein suurelle alalle tyynemmin. Nin yhtynein ne
tekevt meren, joka peitt nuo rettmt nurmikentt ja kuljettaa
pinnallaan joukon hirsi ja lankkuja, hvitystyns merkkej, sek
kaikenlaisia kuolleita elimi.

Las Palmas-nimisen kartanon paikka oli valittu niin, ett se suojasi
sit nilt vuosittain uudistuvilta vedenpaisumuksilta. Se oli
ern lakeuden pohjoispuolella, jota etelss, lnness ja idss
taivaanranta rajoitti. Miestenrakennus oli tasapisen kukkulan
reunassa, joka oli ern korkean harjun haara ja joka suojasi sit
pohjoisesta; saman kukkulan toisessa reunassa olivat talli ja muut
talousrakennukset vahvan tiilimuurin ymprimn. Saman aitauksen
sisll oli tymiesten, paimenten ja talon muiden alustalaisten
asumukset.

Miesten rakennus oli skenmainitun kukkulan etelpuolella, lakeutta
pitkin pin. Tuolle tukevalle, kaksioviselle portille, joka johti
kartanon sisn, psi laveata polkua myten, joka tuli lakeudelta
ja jota kumpaisellakin puolella vankat, muuratut rintavarustukset
suojasivat. Nin sijaitsevana ei Las Palmas-kartanon, joksi sit
nimitettiin monien alla olevalla lakeudella kasvavien palmuryhmien
vuoksi, tarvinnut pit lukua vedenpaisumisesta, ja olisipa se voinut
olla ei suinkaan heikkona pidettvn linnanakin. Tmn asumuksen,
samoinkuin sen ympristll olevain maidenkin omistaja oli don Mariano
de Silva.

Aurinko paistoi viel kirkkaasti ja sen viimeiset steet loivat
kultaista valoansa maakartanon rautaristikoilla varustettuihin
akkunoihin. Yksi nist, joka oli itnpin, oli kuitenkin sen valolta
suojattuna. Tss akkunassa seisoi kaunis, kuusitoistavuotias tytt,
don Marianon nuorin tytr Marianita, luoden silmyksens alapuolella
olevalle lakeudelle. Hnen vilkkaat, mustat silmns ilmaisivat suurta
malttamattomuutta.

-- Olen tutkistellut lakeutta hetkisen joka haaralta, lausui hn
tuokion kuluttua; -- se nkyy olevan aivan autio. Enp voi huomata
siell yhtn ihmisolentoa, viel vhemmin Fernandoa tahi don Rafaelia.

Hn lausui nm sanat toiselle nuorelle naiselle, donna Gertrudis'elle,
vuotta vanhemmalle sisarellensa, joka itmaiseen tapaan istui
kiinalaisella matolla huoneessa. Viimeksimainitun pitk, musta tukka,
jonka palmikot sken olivat harjatut, valui runsaissa laineissa hnen
olkapillens. Hnen kasvonsa, jota tm runsas tukkavarasto ympri,
ilmaisi tyyneytt sek uljuutta, samalla kun hnen pienet ktsens ja
jalkansa ilmaisivat hnen espanjalaista sukuperns.

-- Sinun ei tarvitse olla levotoin. Sulhasesi, don Fernando, kyll pian
saapuu, sanoi Gertrudis tyyvenell nell.

-- Oh, sanoi Marianita. -- Luulisipa puheestasi, ett'et odottaisi
sulhaistasi, kuten minkin omaani. Jopa malttamattomuutenikin panee
minut epilemn hnen tuloansa. Ah, Gertrudis, sin et koskaan ole
saanut kokea lemmen tuskaa.

-- Jos olisin sinun sijassasi, tuntisin enemmn mielipahaa kuin
malttamattomuutta.

-- Mielipahaako?

-- Johan nyt! Jos don Fernando ei suvaitse tulla tnn, tulee hnen
tuntea mielipahaa, sill silloinpa hn menett huvin nhd minua
tss valkosessa hameessa, jota hn niin paljon ihantelee, ja nill
punasilla omenaisilla tukassani, jotka siihen juuri hnen takiansa
olen pannutkin. Omasta puolestani pidn enemmn oranjinkukista, mutta
sanotaanhan naimisissa olevan naisen pitvn uhrata itsens, ja
senthden onkin parhain, ett siihen itseni jo heti totutan.

Nin sanoen napsahutteli tuo nuori tytt sormillansa, iknkuin
kastanjeteilla, samalla kun hnen kasvonsa, sen sijaan ett olisivat
ilmaisseet jotakin kovin tuskallista, nyttivt sangen tyytyvisilt.

Gertrudis ei mitn vastannut, vaan puolittain huokasi.

-- Tm maaelm on kovin tukalaa, jatkoi Marianita. -- Tosin voi
tll kuluttaa pivns hiuksiaan kampaamalla ja makaamalla; mutta
kun iltasella ei ole muuta tekemist paitsi puutarhassa kvelemist
ja tuulen huokauksien kuulemista, se on ikv... kauhean ikv. Me
olemme tll noiden vangittujen ruhtinattarien kaltaisia, joista
kerrotaan erss itmaisessa tarinassa, jota viime vuonna aloin lukea,
vaan jota en viel ole lopettanut. Pyh neitsyt! Vihdoinkin nen
plypilven taivaanrannalla... ja yhden ratsastajan! Kuinka hauskaa!

-- Ratsastajan!... Mink karvainen hnen hevosensa on? kysyi Gertrudis,
jonka uteliaisuus hersi.

-- Ha! ha! ha! Hnen hevosensa onkin vaan muuliaasi... mik vahinko,
ettei hn ollut matkustava ritari! Mutta min olen kuullut, ettei niit
kohteliaita herroja enn olekaan.

Gertrudis huokasi jlleen.

-- Ah! Nyt voin hnet nhd, jatkoi Marianita. -- Aasilla ratsastaa
pappi. Noh, niin, onhan pappikin parempi kuin ei kukaan... jos hn
plliseksi osaa soittaa mandolinia yht hyvin kuin tuo viimeinenkin,
joka tt tiet matkusti ja viipyi tll kaksi piv. Oh, hn tulee
nelisten... se tiet hyv... mutta ei, hn nyttkin niin vakavalta
ja jrkevlt. Ah, hn nkee minut... hn tervehtii viittomalla. Minun
tytynee kait menn tuonne ales suutelemaan hnen kttns.

Ja nin sanoen nyrpisti tuo nuori kreolinainen, jota oli kasvatettu
suutelemaan kaikkia pappeja, kauniita, ruusunpunaisia huuliaan ylpell
tavalla.

-- Gertrudis, hn jatkoi, -- tule kanssani. Pappi on jo portilla.

-- Etk ne ketn lakeudella? kysyi Gertrudis vastauksen sijaan...
ketn muuta ratsastajaa... esim. don Fernandoa?

-- Nen, vastasi Marianita, katsoen jlleen ulos akkunasta. -- Nen
don Fernandon muulinajajaksi muuttuneena, joka ruoskii elukoitansa
iknkuin nuo raskaalla kuormalla rasitetut elinraukat juoksisivat
kilpaa keskenns! Todella tulee muulinajaja tnne samoinkuin pappikin
ja nelisten kuten tmkin! Mik ihme kansaan on tullut? Luulisipa sen
menettneen jrkens!

Salpojen ratina sek saranain narina ilmaisivat portin aukasemista,
ja tm epselvn kavionkopseen yhteydess kertoi muulinajajankin
elukoineen kyttvn maakartanon vieraanvaraisuutta. Tm vallitsevan
tavan kanssa ristiriidassa oleva seikka hmmstytti noita nuoria
tyttj. He kummastuivat vielkin enemmn, kuullessaan epselv melua
pihasta ja raskaita askelia rakennuksen tasaiselle katolle johtavilla
portailla.

-- Jesus! huudahti Marianita, tehden ristinmerkin -- tulevatko he
kartanoa piirittmn? Herra meit armahtakoon! Toivon kuitenkin,
ett'eivt nuo rosvopllikt aijo kyd meidn kimppuumme!

-- Sinun tulisi hvet, siskoni! sanoi Gertrudis tyynesti nuhtelevalla
nell. -- Minkthden sin niit rosvoiksi nimitt... miehi, jotka
sotivat vapaudestansa ja joita kunnianarvoiset papit johtavat?

-- Minkthdenk min niit rosvoiksi nimitn? kysyi Marianita
kiivaasti. -- Senthden, ett ne vihaavat espanjalaisia, joiden
puhdasta verta meidnkin suonissamme juoksee, ja koska min lemmin
erst espanjalaista!

-- Oh, vastasi Gertrudis samalla nuhtelevalla nell, -- kentiesi sin
vaan luulet hnt lempivsi. Minun mielestni, Marianita, on lemmess
erit merkkej, joita en voi sinussa huomata.

-- Mitp se tekee, vaikk'en hnt lempisikn, kunhan hn vaan lempii
minua? Tulenhan min pian hnen omaksensa. Miksi olisin siis eri mielt
hnen kanssansa? Ei, ei! lissi tuo nuori tytt, ilmaisten kasvoissaan
sit kiihkoista alttiiksiantavaisuutta, jota hnen rotuunsa kuuluvat
naiset lemmityllens tuhlaavat.

Tss keskeyttivt sisarusten vlill olleen puheen nuo killiset ja
odottamattomat kartanon htkellon lppykset.




KOLMASTOISTA LUKU.

Vedenpaisumus.


Juuri kun Marianita oli menemisilln ulos tiedustelemaan meluamisen
syyt, syksyi sisarusten kamarineiti huoneesen, huudahtaen:

-- Ave Maria! sennoritat (neidit)! Vedenpaisumus tulee! Muuan paimen
tuli juuri nelisten tuomaan tietoa vesitulvan olevan ainoastansa
kymmenen kilometri kartanostamme!

-- Vedenpaisumus! kertoivat molemmat sisaret yhdest suusta.

Marianita teki ristinmerkin, samalla kun Gertrudis syksyi matoltansa
ja ryyksi akkunaan.

-- Jesus! sennorita! huudahti kamarineitsyt Gertrudiselle -- luulisipa
teidn juoksevanne lakeudelle muka jotakuta hdss olevaa
pelastamaan.

-- Don Rafael, Jumala hnt suojelkoon! huudahti Gertrudis
eptoivossaan.

-- Don Fernando! lausui Marianita vristen.

-- Lakeus tulee olemaan yhten suurena jrven, jatkoi palvelijatar;
onnetoin se, jonka vesi saavuttaa! Mit don Fernandoon tulee, voitte
olla huoletta, sennorita. Tnne tullut paimen toi terveisi don
Fernandolta don Marianolle, ett hn saapuu tnne huomenna venheellns.

Annettuaan nm tiedot meni kamarineitsyt ulos, jtten jlleen nuo
molemmat sisarukset kahdenkesken.

-- Venheell! huudahti Marianita. -- Ah, Gertrudis! hn jatkoi, joutuen
kki peljstyksest mit suurimpaan ihastukseen. -- Ah, kuinka tulee
hauskaa! Me menemme purjehtimaan isolla venheellmme, jonka koristamme
kukkasilla ja...

Marianitan kntyess ympri, pyshtyi kki hnen itsekkinen
ilonpurkauksensa, nhdessn sisarensa, tukka hajallaan ja
epjrjestyksess, polvillaan ern neitsyt Marian kuvan edess.
Noudattaen katumuksen tunnetta lankesi hnkin polvillensa, yhtyen
Gertrudis'en rukoukseen, sillvlin kun htkello yh antoi kauheita
varoituksiansa.

-- Ah, Gertrudis-raukka! lausui hn, tarttuen sisarensa kteen, samalla
kun hnen kyyneleens runsaasti valuivat noille kiiltville kutreille;
-- suo minulle anteeksi, ett'en oman iloni kyllyydess tullut
ajatelleeksi, mit sin krseit. Don Rafael... sin siis hnt lemmit?

-- Jos hn hukkuu, tulen minkin kuolemaan... siin kaikki, mit
tiedn, kuiskasi Gertrudis, tukahuttaen nyyhkimisens.

-- l pelk, Gertrudis; Jumala tulee hnt suojelemaan. Hn tulee
lhettmn enkelins don Rafaelia pelastamaan, lausui Marianita
lapsellisessa luottamuksessansa.

-- Mene akkunaan! pyysi Gertrudis hetken kuluttua -- katsomaan, vielk
ketn nkyy lakeudella. Itse en voi sit tehd, koska silmni ovat
kyyneliss. Min jn thn.

Marianita totteli heti ja meni avonaiseen akkunaan. Tuo kultainen
aure, joka thn saakka oli levinnyt lakeudelle, alkoi vivahtaa
sinipunervalta, mutta vielkn ei ketn ratsastajaa nkynyt.

-- Hn on saanut ajoissa varoituksen, lausui Marianita, haluten
rauhoittaa sisartansa. -- Varmaankaan hn ei ole tnn lhtenyt
kotoaan.

-- Ah, ei... ei! huudahti Gertrudis, vnnellen ksins. -- Sin
erehdyt. Min tunnen don Rafaelin vallan hyvin ja arvostelen hnen
sydntns omani mukaan. Olen varma siit, ett hn koettaa pst
tnne tnn. Yksi piv myhempn olisi liian pitk aika hnest.
Hn tulee halveksimaan jokaista vaaraa, ainoastaan saadaksensa nhd
minut tuntia varhemmin... min tiedn hnen sen tekevn ja ett hn on
tulossa tss silmnrpyksess.

Juuri nyt kuului iknkuin kaukaisen ukkosen jyrin sekaantuvan kellon
helen neen, ja samalla nkyi punertava valo kki levivn tuolle
nyt milt'ei pilkkopimelle lakeudelle, valaisten tummia palmuryhmi. Se
lhti niist roviovalkeista, joita don Mariano oli antanut viritt,
toisia maakartanon asemalleja toisia sen takana olevalle korkeammalle
harjulle, toivoen siten ohjaavansa niiden kulkua, jotka kentiesi viel
olivat lakeudella. Sek silm ett korvaa siis varoitettiin tuosta
uhkaavasta vaarasta, ja ven liikkuessa noiden leimuavien rovioiden
ymprill, kuvautui heidn varjonsa, jttilisen kaltaisiksi isonneina,
kauaksi aavikolle.

Minutit kuluivat vitkallisesti kauheiden ja peljstyttvien nien
kuuluessa. Vesitulvan kumea meuruaminen kuului joka silmnrpys
yh selvemmin veden vyryess rajusti eteenpin. Jo kuului se
milt'ei ankarimman ukkosen jylinlt, kun tuo mahtava virta nkyi
vlkkyvn leimujen valossa ainoastansa muutama sata askelta kartanon
lnnenpuolisesta muurista!

-- Ah, sisareni! huudahti Gertrudis eptoivossaan. Katsopas ulos
taasen! Eik siell ketn ny? Laupeutta!

Marianita seisoi yh akkunassa, ahkerasti thystellen lakeutta ja
ponnistellen pimenkin lpi, nhdkseen sen piirin ulkopuolelle, jota
roviot valaisivat.

-- Ei... ei ketn! hn vastasi. Oi surkeutta! hn sitten kki
huudahti kauhistuksen nell. -- Min nen kaksi ratsastajaa... niin
ne ovat ratsastajia. Vapahtajan iti! He rientvt kuin tuuli! Ah, ah,
he tulevat liian myhn!

Hnen puhuessansa kuului huutoja huoneen katolta, jolle don Mariano
ynn joukko hnen palvelijoitansa olivat nousseet. Toiset nelistivt
penkerett, jolla rakennus sijaitsi, heiluttaen pitki lassojansa
pns pll, valmiina heittmn ne ulos, kun molemmatkin ratsastajat
tulisivat kantomatkalle. Alhaalla olevat miehet huusivat myskin
korkealla nell, nhdessn nuo kaksi miest, jotka hirmuisesti
taistelivat, ehtiksens tuon meuruavan vesitulvan tielt. Jo syksyi
virta iknkuin tulilaineet leimuavien roviovalkeiden valossa kartanon
muureja vastaan. Huoneessa olevat sisarukset kuulivat huudot, nkemtt
tahi tietmtt mitn niist toimista, joihin oli ryhdytty noiden
molempien ratsastajain pelastamiseksi vaarallisesta asemastansa.

-- Gertrudis! huudahti Marianita, kumartuen ulos akkunasta ja kdet
kouristellen kalteritankoa. Tule tnne heit katsomaan! Sin voit
sanoa, onko se don Rafael. Min hnt en tunne. Jos se on hn, voisi
sinun nesi kentiesi hnt rohkaista.

-- Min en voi... en voi! vastasi Gertrudia vapisevalla nell. --
Ah, Marianita! En rohkene katsella sellaista kohtausta. Hn se on...
sydmeni sanoo, ett hn se on... min voin hnen edestns ainoastaan
rukoilla.

-- Kumpikin ratsastaa tummalla hevosella. Toinen heist on pieni mies.
Hn on muulinajajaksi puettu. Se ei voi olla don Rafael!

-- Toinen? Toinen? kysyi Gertrudis tuskallisesti.

-- Toinen, vastasi Marianita, -- on ptns toista pitempi. Hn istuu
hevosen seljss kuin centauri. Nyt voin selvsti eroittaa hnen
nkns. Hnell on kauniit, jalot kasvot ja mustat viikset. Vaara ei
ny hnt peloittavan. Ah, hn on uljas mies!

-- Hn se on! huudahti Gertrudis. -- Niin... se on don Rafael! kertoi
hn, syksyen seisovillensa, iknkuin aikomuksensa olisi ollut nhd
hnt viimeisen kerran, ennenkuin tulva hnet nielisi. -- Miss,
Marianita? Miss? hn jatkoi, rienten akkunaan; mutta ennenkuin
oli ottanut kolme askelta, pettivt hnen voimansa, ja hn vaipui
puolittain tainnoksissa lattiaan.

-- Armahda! lausui Marianita milt'ei kivettyneen kauhistuksesta. --
Jesus Maria! Viel yksi harppaus heidn hevosiltansa, niin he ovat
pelastetut! Jumala! Liian myhn... myhn. Kuule tuota hirmuista
meuruamista! Kuule, kuinka muurit jyskvt. Vapahtajan iti! suojele
nit rohkeita miehi! He pitvt toisiaan kdest! He painavat
kannuksensa hevosen kupeisin! He ratsastavat pelkmtt eteenpin!
He syksyvt eteenpin vaahtoavassa vedess, iknkuin he kvisivt
vihollisen kimppuun!

-- Laupias is! lausui Marianita. -- Min en ne heit enn. Vesi on
heidt saavuttanut!

Hetkisen vallitsi huoneessa kuoleman hiljaisuus, jota ainoastansa
luonnonvoimain mellastaminen ja katolla olevain miesten huudot
katkaisivat. Sitten kuului taasen Marianitan ni:

-- Nyt min taasen heidt nen, hn sanoi.

-- Mutta ei, nen ainoastansa toisen. Ainoastansa yksi heist on
satulassa. Se on tuo pitempi... hn, jolla on viikset. Tuo toinen on
poissa. Ei, nyt nen hnetkin, mutta hn on pudonnut hevosen seljst,
ja tulva vie hnet mukanaan. Ah, nyt sai toinen hnest kiinni! Tuo
nostaa hnet yls ja panee hnet poikkipuolin hevosensa selkn. Kuinka
voimakas ksivarsi hnell mahtanee ollakaan... hn nostaa tuota toista
kuin lasta. Hevonenkin nytt yht vankalta kuin omistajansakin.
Kuinka rohkeasti se tulvaa vastustaa, molemmat miehet seljssns!
Kuinka kummallista nt sen sieramista lhtee! Nyt he ratsastavat
muureja kohti. Pyh neitsyt! voitko sallia tmn rohkean miehen
hukkuvan?

-- Niin, lausui Gertrudis, saaden jlleen voimaa ja puhuen kiihken
ylpeyden valtaamana; -- se on don Rafael, siit olen varma! Ei kukaan
muu voisi tehd sellaista sankarityt!

kki hnen rohkeutensa taasen masentui, kuullessaan sisarensa jlleen
puhuvan htisell nell.

-- Ah, ah! lausui Marianita, -- kauhean iso puu ajelehtii heit kohden!
Se tulee sattumaan hevoseen! Se tulee vetmn heidt ales veteen.

-- Oi, enkeli, jonka kaima hn on, huudahti Gertrudis, -- suojele
hnt! Neitsyt Maria, lievenn veden raivoa ja pelasta hnet
hukkumasta! Pyh neitsyt, pelasta hnet, niin lupaan uhrata hiukseni
hnen hengestns!

Tm oli kallein, mit tuo nuori kreolinainen tiesi luvata neitsyt
Marialle, ja iknkuin olisi tm vastaanottanut hnen lupauksensa,
kuului Marianitan ni tss silmnrpyksess iloisemmalla vreell.

-- Jumalan kiitos, hn lausui; -- he voivat viel pelastua! Tusina
lassoja on puurungon ymprill. Niit on vki huoneesta heitellyt. Kas,
puu ei vieri enn eteenpin. Nuorat sit pidttvt. Tuo urhollinen
ratsastaja voi helposti nousta sen selkn. Mutta ei! Hn ei tahdo
jtt jaloa hevostansa eik miest, jota hn pit ksivarsillaan.
Kas, hn ratsastaen kiert puuta. Hnen rohkea juoksiamensa syksee
veden lpi, ponnistellen kaikin voiminsa. Taasen vastustaa hn
tulvaa... eteenpin... eteenpin... Ah, kuuletko noita riemuhuutoja.
Hn on muurilla! Hn on pelastettu!

Kaikuva hurraa-huuto, joka nousi alahalta ja yhtyi samanlaiseen
kartanon katolta tulevaan huutoon, vahvisti Marianitan puheen todeksi.
Molemmatkin sisarukset heittytyivt toisensa syliin.

-- Ah, Gertrudis, lausui Marianita hetken kuluttua; -- sin olet
luvannut hiuksesi neitsyt Marialle! Kauniit hiuksesi, jotka ovat
kuningaskunnan arvoiset!

-- Niin, vastasi Gertrudis, -- ja vaikka ne olisivat koko maailmankin
arvoiset, olisin ne sittenkin antanut jalon don Rafaelin hengest. Ah,
niin, ja hn saa omin ksin leikata ne pstni.




NELJSTOISTA LUKU.

Vuodekatos jaguareista.


Nyt on aika palata tuohon ylioppilas don Kornelio Lantejas-parkaan,
jonka jtimme nukkumaan makuuverkkoon kahden ison tamarindipuun vliin.

kki hersi hn sikest unestaan tuntemastansa vilusta, joka hnt
karmi, ja avattuaan silmns hn huomasi riippuvansa rettmll
jrvell, jonka keltaset laineet vierivt makuuverkon alla, ei
syrjkmmentkn hnen ruumiistansa. Tst odottamattomasta nyst
psi hnelt kauhistuksen huudahdus, johon heti vastasi re, mrisev
ni, joka kuului tulevan hnen pns plt, tamarindipuiden latvasta.

Levotoinna katseli hn ymprilleen, mutta nki ainoastansa koko
maan olevan veden peitossa, joka kovana, vaahtoavana virtana vieri
eteenpin. Mit oli hnen nyt tekeminen? Hn ei ollut kovinkaan taitava
uimari, ja vaikka hn olisi ollutkin yht oppinut tss taidossa kuin
simpsukanpyydystj, ei se olisi hnt vhkn hydyttnyt tll
rettmll ulapalla, joka joka haaralla ulottui silmnkantamiin
saakka.

Hnen asemansa, joka jo muutoinkin oli kyllksi kamala vedenpaisumisen
tuottaman vaaran vuoksi, tuli pian aivan kauheaksi kokonaan toisesta
syyst.

Muutamat sihkyvt esineet, jotka olivat hehkuvan hiilen nkiset, ja
jotka kki kiilsivt tamarindien lehtien vlist, kiinnittivt hnen
huomiotansa. Tm nky ynn hnen sken kuulemansa mrin vakuuttivat
hnt, ett joitakuita villipetoja oli paennut puihin -- epilemtt
jaguareja, koska hn ei luullut muiden elinten voivan kiivet yls
pitkin tamarindin siloista runkoa. Tuo ylioppilas-parka oli nyt pahassa
pulassa. Hnen allansa oli kuohuva vesi, joka kentiesi tulisi nousemaan
vielkin korkeammalle ja hnet hukuttaisi, ja tuolla puiden latvassa
nuo villipedot, jotka varmaankin sulkisivat hnelt tien, jos hn
kiipeisi korkeammalle, vaikka ne jttisivtkin hnet rauhaan siin,
miss hn oli, joka oli kyllkin epiltv.

Tss eptietoisuuden tilassa tytyi hnen viett loppuyn.

Hn makasi ja odotteli aamua, mutta tuo vihdoinkin myhn nouseva
pivnvalo ei juuri rauhoittanut hnen levottomia tunteitansa. Pedot,
joiden kiiluvat silmt koko yn olivat pitneet hnt pelvossa, voi
hn nyt selvn eroittaa puiden lehvien lomitse. Ne olivat todellakin
jaguareja, nelj luvultaan, kaksi isoa ja kaksi pient; eik ollut
viel kylliksi noissa verenhimoisissa nelijalkaisissa: puiden latvassa
oli myskin muita yht kauhean nkisi elvi olentoja. Ne olivat
isoja krmeit, jotka olivat kietoutuneet kiehkuraan oksien ymprille,
p kuroitettuna eteenpin ja halkinainen kieli vilkkuen hampaiden
vlist!

Kauhistunut ylioppilas heitti tutkivan silmyksen ulapalle, nhdkseen,
eik olisi mitn pakoonpsemisen keinoa. Mutta hn nki vaan kuohuvan
vedenpinnan, jossa siell tll oli isoja, juuriltaan temmattuja
puita, joilla nkyi susia ja muita sikhdyksest puolikuolleita
petoelimi, ja korkealla hnen pns pll kaareili kotkia, korppeja
ja muita petolintuja, kimesti kirkuen, joka oli soveliasta sestmist
thn hvityksen ja kuoleman kohtaukseen.

Don Kornelio knsi taaskin silmns jaguareihin, jotka makasivat
kyyryisissn tamarindien oksilla. Ainoastaan pelko omasta hengestns
nkyi estvn niit ottamasta ylioppilaan henke. Vliin ne nkyivt
torkkuvan, iknkuin vltten hnen lsnolonsa houkuttelemista.

Vaistomaisesti kietoen makuuverkon ymprillens ja piten sit
molemmille ksilln makasi ylioppilas aivan hiljaa. Hn tuskin uskalsi
henki, peljten pienimmnkin liikkeen houkuttelevan krmeit tahi
jaguareja kymn hnen kimppuunsa.

Tten oli nyt runsas tunti kulunut, kun don Kornelio kuuli kummallisen
nen. Se oli torven nen kaltaista, ja kuului vliin karheammalta
sek vakavammalta, jokseenkin hnen tamarindien latvassa olevien
hirveiden naapuriensa mrinlt. ni tuli erst simpsukasta,
jonka omistaja ei ollut kukaan muu kuin Costal, joka don Rafaelille
antamansa lupauksen mukaan oli lhtenyt kanotillansa, jos mahdollista,
pelastamaan ylioppilasta ja sillvlin koetti kytt aikaa hyvksens
veden neidon ilmoille loitsimiseen.

Pian onnistui Kornelio huomaamaan tuon pienen kanotin, joka matkan
pss luikui veden pinnalla molempine miehineen, toinen istuen
keulassa, toinen perss. Vliin heitti intiani, joka oli tllaiseen
kulkuun tottunut, aironsa ja pani simpsukan huulillensa. Lantejas
nki silloin, ett ne net, jotka sken olivat hnen kummastustansa
herttneet, lhtivtkin tllaisesta soittokoneesta. Thn asti eivt
Costal eik Claro olleet huomanneet ylioppilasta, jota makuuverkon
pienet silmt salasivat ja joka pelksi pienintkin liikahtamista;
mutta nyt tuli heidn korviinsa matala, iknkuin naamarin takaa
puhuvan henkiln ni.

-- Kuulitteko mitn, Costal? kysyi neekeri.

-- Kuulin jotakin huudon tapaista, vastasi Costal; -- varmaankin tuo
ylioppilas-parka meit huutaa. Lempo viekn! Misshn hn lienee?
Min, nen vaan kahden puun vliss olevan makuuverkon. Ah, niin totta
kuin eln, hn makaakin siin!

Tmn lausuttuaan purskahti Costal korkeaniseen nauruun, joka
ylioppilaan korvissa kuului taivaalliselta soitannolta. Se ilmaisi
hnelle noiden kahden miehen hnet huomanneen.

Claro otti osaa intianin nauruun, kun aivan toisenlainen soitanto
kki tukahutti naurun hnen huuliltansa. Se tuli jaguareilta, jotka
kaikki nelj, ylioppilaan nest kki hernnein, yht'aikaa rupesivat
kiljumaan.

-- Herra armahda! huudahti Claro, kauhistus kasvoillansa. -- Tuossa
ovat tiikerit taasen.

-- Niin, lausui intiani, -- siitp se melkein nytt. Halloo, herra
ylioppilas, jatkoi hn korkeammalla nell; vietttek lepoaikaanne
yksinnne, vai onko teill seuraa tamarindipuissa?

Don Kornelio koetti vastata, mutta hnen sanansa olivat ksittmttmt
sek intianille ett neekerille. Todellakin oli pelko siihen mrn
lamauttanut hnen kielens, ett hn oli kykenemtin selvn puhumaan.

Hetkeksi nousi hnen ksivartensa makuuverkosta iknkuin
osoittaaksensa hnen hirveit, puiden latvassa olevia naapurejansa.
Mutta taajat lehdet peittivt viel jaguarit Costalin silmilt ja
tekivt ylioppilaan eleen yht ksittmttmksi kuin hnen huutonsakin.

Pyshd Jumalan nimess! huudahti Claro. -- Kentiesi ovat tiikerit
paenneet tamarindien latvaan.

-- Sit suurempi syy on meill sinne soutamaan, vastasi intiani. --
Tahdotteko antaa tuon nuoren miehen jd makuuverkkoonsa, kunnes vesi
alenee?

Nin sanoen souti Costal entist nopeammin ja ohjasi, huolimatta
toverinsa vastustelemisesta, kanotin suoraan makuuverkolle.

-- Mutta ajatelkaahan toki, Costal, sanoi Claro pelkurimaisella
nell, -- jos ne ovat samat tiikerit, joita eilen hiritsimme, ja
noiden pentujen naukuminen minua siit juuri vakuuttaa... ajatelkaahan
vaan, kuinka kiukuissaan ne mahtavat meille olla!

-- Mithn luulette minun siit huolivan, vastasi Costal, pakoittaen
kanotia heikkenemttmll vauhdilla eteenpin.

Muutama aironveto vei tuon keven parren pyssynkantaman matkalle
tamarindipuista, ja nyt vasta sai Costal oikein nkyviins ylioppilaan,
makuuverkkoon kyyristyneen, jossa hn nytti mukavasti lepvn
iknkuin itmaalainen satraapi, jaguarein ja krmeiden muodostaman
vuodekatoksen alla.




VIIDESTOISTA LUKU.

Ylioppilaan pelastus.


Tuo kummallinen nky hlvensi vielkin kerran intianin vakavuuden; hn
antoi aironsa levt ja rupesi uudestansa nauraa hohottamaan.

Makuuverkon silmien lpi voi ylioppilas nyt nhd hnt pelastamaan
tulevia. Hn nki intianin kntyvn kumppaniinsa pin ja osoittavan
puiden latvoihin, joita neekeri nytti katselevan yht suurella
pelvolla kuin hn itsekin.

Don Kornelio ei voinut myskn ksitt, mit nauramista tss
nyss oli, joka kahtena kauheana tuntina aina pivn noususta asti
oli hness vaikuttanut mit suurinta kauhistusta; vaan sanaakaan
virkkamatta hn odotti tmn sopimattoman ilkkumisen selityst.

-- Soutakaamme hiukan etmmlle, nkytti neekeri, -- voidaksemme
paremmin neuvotella, mit meidn on tehtv.

-- Mitk on tehtv! huudahti Costal, puhuen nyt vakavasti. -- Siit
ei tarvitse mitn neuvottelua.

Tt lausuessaan laski hn aivan tyynesti aironsa purren pohjalle ja
otti tuliluikkunsa.

-- Mit aijotte tehd? kysyi Claro peloissansa.

-- Ampua yhden tiikereist tietysti. Sen saatte heti nhd. Pysyk
hiljaa, herra ylioppilas, jatkoi hn, puhuen don Korneliolle, joka yh
lojui kyyryisissn makuuverkossa ja joka pelvosta ei voinut puhua eik
liikkua.

Tss silmnrpyksess antoi jaguari kuulua murinaa, joka pani
veren Claron suonissa hyytymn, ja kiskoi kyrill kynsillns
irti tamarindipuun kuorta; samalla kun sen hehkuvat silmt olivat
kiinnitetyt Costaliin, joka oli lhinn.

Jaguarin raivosta huolimatta, kohotti intiani tuliluikun olkaphns,
thtsi tarkkaan ja laukasi. Milt'ei yht'aikaa kun pamahtikin, tuli tuo
mahdotoin elin suin pin puusta ja putosi raskaasti veteen.

-- Pian, Claro! huudahti intiani. -- Yksi nykys airolla... pian,
muutoin on tuo toinen meidn niskassamme!

Costal veti puhuessaan vyltn pitkn veitsens, valmiina itsens
puolustamaan.

Niin halukas kuin neekeri olisi ollutkin psemn tst pois, lamautti
pelko hnen voimansa, ett'ei hn saanut purtta hievahtamaankaan.
Naarasjaguari kiukuissaan koiraksen kuolemasta ja levotoinna pentujensa
puolesta antoi kuulua ilket kiljuntaa ja syksyi sitten ylioppilaan
kimppuun. Tst heilahti kuitenkin kki makuuverkko, jolloin jaguari
psti kyntens irti ja putosi purteen. Pedon ruumiin paino vei tuon
pienen purren kumoon, ja samassa katosivat intiani, neekeri ja jaguari
veteen.

Seuraavassa silmnrpyksess nkyivt kuitenkin kaikki kolme
taasen vedenpinnalla, Claro puolihulluna sikhdyksest ja huitoen
ymprillens eptoivon voimalla.

Neekerin onneksi osasi Costal uida kuin haijikala, ja kki syksyi hn
Claron ja jaguarin vliin, piten veitsen hampaidensa vliss.

Nuo kaksi vastustajaa, jotka nyt iskivt silm toisillensa,
pyshtyivt hetkeksi, iknkuin mitatakseen vlillns olevata matkaa.
Silm katsoi silmn, ampujan silmin ilmaistessa tyynt rohkeutta,
samalla kun jaguarin silmt rajusti kierivt kuopissansa.

kki ampuja sukelsi, ja naarasjaguari, hmilln vihollisensa
killisest katoamisesta, ji hetkeksi liikkumatta veteen. Sitten se
kntyi ympri ja alkoi uida takaisin puuta kohden, johon oli pentunsa
jttnyt.

Ennen sinne psemistns alkoi se kuitenkin rajusti huitoa
kplillns, vajosi sitten osaksi veden alle, iknkuin joku pyrre
olisi vetnyt sit alespin. Sitten se taasen kohosi vedenpintaan,
kntyi seljlleen ja meni hengetnn virran mukana. Pitk, punanen
haava ammotti sen vatsasta, ja vesi oli sen ymprill tummaa sek
verensekaista.

Intiani nousi nyt vuorostansa veden pinnalle, vilkasi ymprillens
ja ui sitten purren luokse, jonka virta oli vienyt kappaleen matkaa
puista. Purren saavutettuansa, knsi hn sen jlleen pystyyn, kiipesi
siihen ja souti takasin ylioppilaan luokse.

Lantejas ei ollut viel toipunut intianin kylmverisyyden vaikuttamasta
hmmstyksestns, ennenkuin tm saapui puiden luokse ja alkoi
veitsellns halkaista makuuverkkoa. Hn valitsi yksinkertaisimman
keinon ylioppilaan pelastamiseksi, kuin ett olisi koettanut saada
hnt pois makuuverkon reunan yli.

Tss silmnrpyksess kuului Claro, joka viel uiskenteli vedess,
huutavan:

-- Jaguarien nahat! Aijotteko jtt ne hukkaan? Ne ovat, Costal,
kahdenkymmenen dollarin arvoiset.'

-- Uikaa niiden jljess, Claro, minulla ei ole aikaa, vastasi intiani,
veten Lantejaan makuuverkon pohjasta kanotiin.

-- Vaikka olisin simppu, vastasi neekeri, -- en sit tee. Kuka sen
tiet, vaikka ne viel olisivat hengiss? Menkt ne minulta maailman
riin saakka! Ohoi, Costal! soutakaa tnne ja ottakaa minut purteenne.
Minulla ei ole laisinkaan halua uida noiden tamarindipuiden alle,
joissa kalkkarokrmeit vilisee.

-- Noh, tulkaa sitten, mutta varovasti, sanoi Costal, -- muutoin te
kaadatte purren uudestaan.

-- Jesus, Jumala! huudahti don Kornelio, vihdoinkin kyeten puhumaan. --
Jesus, Jumala! hn kertoi, ollen, ei juuri aivan pelvotta, kahden oudon
parissa, joista toinen oli punainen ja toinen musta, ja joista tippui
vett molemmistakin, ja joiden tukka oli keltaisen vaahdon peittm.

-- Mit, herra ylioppilas? muistutti Claro svyissti. -- Siink onkin
kaikki kiitos, jonka teille tekemstmme palveluksesta meille annatte?

-- Suokaatte anteeksi, hyvt herrat, nkytti don Kornelio; -- min olin
niin kauheasti peljstyksissni. Onpa minulla paljon syyt olla teille
kiitollinen.

Ja nyt, saatuaan enemmn luottamusta, ilmaisi, ylioppilas heille
soveliailla sanoilla lmpimn kiitollisuutensa sek lopetti
toivottamalla intianille onnea pelastumisensa johdosta noista hnt
uhkaavista vaaroista.

-- Niin, vastasi Costal, -- olen todellakin antautunut vaaraan. Olin
aivan hikinen, ja tm lemmon vuorivesi on jkylm. Enp laisinkaan
kummastuisi, jos saisin aika nuhan tst kylvyst.

Ylioppilas kuuli hmmstyneen tt odottamatointa selityst. Tuo mies,
jonka vallattomuuteen asti menevt rohkeutta hn sken oli katsellut,
ajatteli ainoastaan nuhan saamisen vaaraa.

-- Kuka te olette? kysyi don Kornelio vkisinkin.

-- Mink? vastasi Costal. -- Olenpa intiani, kuten nette...
zapoteki... don Matias de la Zancan entinen tiikerin pyydystj...
nykyn don Mariano de Silvan palveluksessa... huomenna tiesi miss.

-- Don Matias de la Zancan! kertoi ylioppilas. -- Sehn on minun setni.

-- Vai niin, lausui Costal, -- vai teidn setnne. Jos te aiotte
menn hnen kartanoonsa, en voi teit sinne vied, sill se sijaitsee
kukkuloilla, joihin ei pse kanotilla. Mutta kentiesi teill onkin
hevonen?

-- Olihan minulla sekin, mutta luultavasti on tulva vienyt sen
mukanansa, eik minulla ole juuri minknlaisia syit sen menettmist
suremaankaan.

-- Noh, jatkoi Costal, sittenp on parasta, ett seuraatte minua
kotiini. Sielt voitte kyll saada hevosen, joka vie teidt setnne
kartanoon. Mutta ensiksi, hn lissi, luoden silmns tamarindipuihin,
-- on minun etsiminen tuliluikkuni, joka kanotista putosi. Se kivri
on liiaksi hyv poisheitettvksi. Se on kaiketikin tuolla, miss
kanoti meni kumoon, ja teidn suostumuksellanne, herra ylioppilas, min
sen etsin. Kas niin, Claro, soutakaapa takaisin makuuverkon alle.

Claro totteli, vaikka silminnhtvsti hiukan vastahakoisesti.
Krmeiden sihin kuului vielkin hnen korvissaan.

Perille tultuansa asettui Costal kokkaan, nosti ktens pns yli
ja sukelsi uudestaan veteen. Isoon aikaan eivt katselijat hnt
laisinkaan nhneet; mutta siell tll vedenpinnalla nousevat kuplat
nyttivt, miss hn liikkui etsimss verratointa tuliluikkuansa.

Vihdoinkin nousi hnen pns vedenpinnalle ja sitten koko ruumiinsa.
Hn piti kivrins lujasti toisessa kourassaan, ja muutamalla
voimakkaalla nykyksell ui hn kanotin luokse, johon hn vikkelsti
kiipesi. Costal otti nyt airon kteens ja alkoi soutaa Las
Palmas-nimist maakartanoa kohden.

Vaikka tulvan ankaruus thn aikaan jo osaksi oli tauonnut, oli
kuitenkin virta vielkin sangen kova, joka ynn ympri ajelehtivien
puiden ja muiden esineiden tuottamat vaarat tekivt purren varovasti
ohjaamisen tarpeelliseksi. Tten viipyi matka niin, ett ylioppilas ja
hnen pelastajansa vasta pivllisen aikaan psivt kartanon nkyviin.

Samassa silmnrpyksess nkyi kaksi venhett tulevan tuolta
rintavarustuksella suojatulta tielt, joka johti kartanoon, ja ohjaavan
suuntansa sit korkeata harjua kohti, joka oli kartanon takana,
hiukka sen pohjoispuolella. Ensimmisess nist venheist nkyi
kaksi soutajaa ynn ers jokseenkin papin puvun nkiseen matkapukuun
vaatehittu mies sek satuloittu ja suitsilla varustettu muuliaasi.
Toisessa venheess oli kaksi herraa ja kaksi naista Nuo viimeksi
mainitut olivat nuoria tyttj, molemmillakin tuuheat kukkaseppeleet
pssns ja hoitaen taitavasti airojansa. Nm olivat don Mariano
de Silvan kaksi tytrt, Gertrudis ja Marianita. Toinen herroista
oli don Mariano, ja toisen tunsi Costal ilomielin tuoksi rohkeaksi
upseriksi, joka hnelt oli kysynyt tiet, ja ylioppilas eilispivn
matkatoveriksensa: don Rafael Tres-Villakseksi.

Hetken kuluttua ennttivt nm kaksi venhett harjun juurelle, ja
matkustaja nousi muulinensa maihin. Kiivettyn ensin satulaan,
tervehti hn toiseen venheeseen jneit ja ratsasti sitten pois, don
Marianon ja hnen tyttrens huutaessa:

-- Hyvsti, hyvsti, herra Morelos! Hyvsti!

Kumpikin venhe palasi sitten kartanoon, johon saapuivat milt'ei samaan
aikaan kuin kanotikin, jossa ylioppilas, intiani ja neekeri olivat.

-- Sennor don Mariano, lausui Costal, -- tss on muuan matkustaja,
jonka olen rohjennut tuoda teidn vierasvaraiseen kotiinne.

Tt lausuessaan osoitti intiani tuota kanotissa istuvata ylioppilasta.

-- Hn on tervetullut! vastasi don Mariano,ja kskettyn vieraan
tulemaan mukana, nousi seurue maalle sek katosi pian kartanon
pportin kautta, sill vlin kun Costal, Claro ja palkolliset soutivat
venheet kartanon ympri ja tulivat sen sislle ern takaportin kautta.




KUUDESTOISTA LUKU.

Muulin ajaja.


Samana pivn heti puolenpivn jlkeen olivat perheen jsenet ynn
heidn vieraansa koolla salissa eli vierashuoneessa, josta lasi-ovi
johti loistavilla kukilla ja siimest antavilla puilla koristettuun
puutarhaan.

Kahta niist henkilist, joiden tuttaviksi jo olemme tulleet, puuttui
kuitenkin tuolla sisll. Toinen oli ylioppilas, joka vaaroista ja
kauhistuksesta, jossa hn oli ollut, oli saanut ankaran kuumeen ja
tytynyt laskeutua vuoteelle. Toinen poissa oleva oli Marianita, joka
oli mennyt katolle, muka vedenpaisumista katselemaan, mutta todenteolla
tutkimaan, eik don Fernandon venhett jo nkyisi.

Don Mariano istui mukavasti loikuen nahalla verhotussa nojatuolissa,
polttaen sikariansa ja silloin tllin hrpten kahvikupista, joka oli
pienell pydll hnen vieressn.

Ovessa, joka johti puutarhaan, seisoi don Rafael ja nkyi
luonnontutkijan hartaalla halulla katselevan papukaijojen liikett
omenapuiden oksilla. Hnen ajatuksensa liikkuivat kuitenkin tykkn
toisessa asiassa, ja selittksemme, mik tm toinen oli, on meidn
meneminen ajassa hiukka taaksepin.

Edellisen vuonna oli don Mariano de Silva viettnyt kolme kuukautta
Mejikon pkaupungissa. Hnen mukanaan oli tyttrens Gertrudia,
jotavastoin Marianita oli jnyt Oajacaan ern lheisen sukulaisen
luokse. Hauskan kaupungin seurapiireiss oli kaunis kreolinainen
tavannut tuon reippaan husarikatteinin, ja tulinen rakkaus oli syttynyt
heidn vlillens, molemminpuolinen sek vilpitin. Mutta ennenkuin
nuori upseri oli ennttnyt ilmaista tunteitansa, lhetettiin hn pois
jotakin sotajoukkoa koskevata asiata toimittamaan, ja palatessaan sai
hn tiet don Marianon sek donna Gertrudis'en jo matkustaneen pois.

Tmn tapauksen johdosta vajosi don Rafael raskaaseen
synkkmielisyyteen. Hnen mielihyvns voi siis arvata, kun hn
muutama kuukausi sen jlkeen sai kutsun tulemaan isns; don Luis
Tres-Villaksen luokse, espanjalaisen, joka suosi vapaamielisi
aatteita. Don Luis'in maatila oli sen harjun toisella puolen, jota
pohjoisessa Las Palmasta rajoitti, noin kuusi kilometri don Marianon
kartanosta, ja don Rafael ptti kytt tt tilaisuutta hyvksens
ja poiketa pyytmn donna Gertrudisen ktt. Tst aikomastansa
kynnist, vaikkei sen tarkoituksesta, oli hn edeltksin antanut
don Marianolle tiedon ja samalla ilmaissut pivn, jona hn olisi
odotettavissa. Tm seikka oli syyn hnen kiireesens psemn samana
pivn Las-Palmas'een.

Don Rafaelin matkalle lhtiess oli tuo hnen aikomansa askeleen
ottaminen tuntunut hnest varsin helpolta; mutta nyt, seisoessaan
avonaisessa puutarhassa, nki hn asian kokonaan toisenlaisessa
valossa, ja teeskennellyst levollisuudestaan huolimatta hn vapisi,
ajatellessaan ratkaisevan hetken olevan ksiss.

Gertrudis oli, totta puhuen, yht vhn levollinen, vaikka hn,
kasvoistaan ptten, istui aivan vlinpitmttmn ja ompeli.

Ainoa lsnoleva henkil, jonka kasvot olivat hnen ajatuksiensa kanssa
sopusoinnussa, oli muulinajaja don Valerio Trujano.

Hattu kdess hn seisoi kartanon edustalla. Hn oli tullut
sanomaan jhyvisi ja kiittmn don Marianoa tmn osoittamasta
vieraanvaraisuudesta.

Tuon miellyttvn kytstavan ohella, joka on omituista kaikille
kansaluokille espanjalaisessa Amerikassa, oli tmn miehen kasvoissa
kiivaan ankaruuden vivahdus, jota hn kuitenkin, milloin tahtoi, voi
silmiens avulla lievent, jotka olivat lempen ja suopean nkiset.

Valerio Trujano, jonka nimi sittemmin tuli ikuiseksi Huajapamin
piirityksess, oli thn aikaan noin neljnkymmenen vuotias, vaikka
hnen hienot kasvonsa, tuuhean, mustan tukan ymprimn, nyttivt
kuin olisi hn ollut paljoa nuorempi.

-- Sennor don Mariano, hn lausui, -- olen tullut sanomaan jhyvisi
ja kiittmn teit vierasvaraisuudestanne.

-- Kuinka! huudahti don Mariano. -- Ette kait aijo meilt niin pian
lhte?

-- Minun tytyy lhte, sanoi muulinajaja. Se, jolla on asioita, ei
aina ole oma herransa. Kun sydn haluaisi oikeaan, vie asiansa hnt
usein vasempaan. Ja velkahinen on viel vhemmin omassa vallassaan.

-- Te olette siis velkahinen? kysyi don Rafael, mennen muulinajajan luo
ja ojentaen hnelle ktens -- Miksi ette voineet sit ennen minulle
sanoa? Olisinpa halusta...

-- Oh, herra, keskeytti hnt Trujano hymyillen, -- toiselta
lainaaminen toiselle maksaaksensa on huono keino. Enp hylk teidn
jalomielist tarjoumustanne ylpeydess, vaan velvollisuuden tunteesta,
ja toivon, ett ette tst tuntisi itsenne loukatuksi. Velkani ei
ole aivan suuri, ainoastaan muutama sata dollaria, ja kun Jumala on
sallinut muulini lyt tll suojan vedenpaisumiselta, voin nyt
matkustaa vuorien poikki Oajacaan, jossa omaisuuteni myyminen tulee
toivoakseni kokonansa pstmn minut velastani.

-- Kuinka! huudahti don Mariano hmmstyneen. -- Aijotteko myyd
muulinne... ainoat elatuksenne vlikappaleet?

-- Niin, vastasi Trujano avonaisesti, -- min aijon ne myyd,
voidakseni pst, mihin kutsumukseni minua vaatii. Olisin tehnyt sen
jo ennenkin, mutta koska thn asti olen ollut velkahinen, on henkeni
enemmn kuulunut velkamiehilleni kuin itselleni, ja senthden ei
minulla ole ollut oikeutta panna sit vaaran alaiseksi.

-- Panna henkenne vaaran alaiseksiko? kysyi Gertrudis nell, joka
ilmaisi hnen mieltymistns tuohon rohkeaan mieheen.

-- Niin, sennorita, vastasi Trujano. -- Olen nhnyt Lopezin ja Armentan
pn pystytettyin Saint Luis del Rey'hen johtavan maantien viereen.
Kuka tiet, eik minunkin pni pian tule istumaan niden rinnalla?
Min puhun avonaisesti, hn lausui, katsoen lsnolijoihin, --
iknkuin seisoisin Jumalan edess. Tiednhn, ett talon isnt yht
vhn kuin Jumalakaan, tulee ilmaisemaan hnelle uskottua salaisuutta.

-- Tietysti en, vastasi don Mariano yksinkertaisesti, iknkuin asia
olisi mit luonnollisin. -- Mutta tll, hn lissi, -- me rakastamme
maamme vapautta ja me tulemme rukoilemaan niiden edest, jotka sen
puolesta taistelevat!

-- Me tulemme tekemn enemmnkin, keskeytti don Rafael; me tulemme
tuota hyv asiata auttamaan. Se on kunkin mejikolaisen, joka voi
heiluttaa miekkaa ja ratsastaa hevoista, velvollisuus.

-- Hpell ja ylenkatseella mainittakoon kaikki, jotka nostavat
ktens Espanjan eduksi! huudahti Gertrudis, jonka silmt skenivt
isnmaallisesta innostuksesta. lkt he koskaan lytk kattoa, joka
antaisi heille suojaa, lktk naista, joka heille hymyilisi! Tulkoon
rakastamiensa ylenkatse kaikkien isnmaanpetturien palkaksi!

-- Jos kaikki meidn nuoret tytt olisivat teidn kaltaisianne, lausui
Trujano, heitten kiitollisuutta ilmaisevan silmyksen Gertrudis'elle,
-- olisi voittomme piankin saavutettu. Missp olisi sellainen mies,
joka ei uskaltaisi henkens teidn kauniilta huuliltanne lhtevn
hymyilyn edest, sennorita, tahi yhdest silmyksest teidn ihanista
silmistnne?

Nit sanoja lausuessaan silmili muulinajaja tarkoittavasti tuota
nuorta upseria. Gertrudis antoi pns vaipua, iloisena tst hnen
kauneutensa ihailusta sen miehen lsnollessa, jonka ainoan silmiss
hn halusi olevansa kaunis.

-- Jumala ja vapaus, jatkoi Trujano hetken vaijettuansa -- on minun
lauseparteni. Jos olisin ennen ollut tilaisuudessa omantamaan itseni
isnmaani asialle, olisin sen tehnyt, vaikkapa vaan ehkistkseni niit
vallattomuuksia, jotka sit jo ovat hvisseet. Varmaankin olette
kuulleet niist puhuttavan, sennor don Mariano?

-- Olen, vastasi kartanon omistaja, jolloin hnen kasvonsa hieman
synkistyivt.

-- Viattomain espanjalaisten verta on vuodatettu, jatkoi Trujano; -- ja
hpe sanoaksemme, on meidn maakunnassamme ainoastansa yksi, joka tt
nyky kannattaa kapinan lippua, nimittin tuo kunnoton raukka, Antonio
Valdez.

-- Antonio Valdez! huudahti don Rafael hnt keskeytten. Tarkoitatteko
Valdezta, erst minun isni palveluksessa olevata paimenta?

-- Tarkoitan, vastasi don Mariano, -- ja jospa hn aina muistaisi, ett
hnen isntns alati on hnt hyvyydell kohdellut!

-- Luuletteko sitten, kysyi don Rafael levottomana, -- luuletteko
isni, jonka vapaamieliset periaatteet ovat yleiseen tunnettuja,
uhkaavan jonkun vaaran kapinoitsijain puolelta.

-- Toivoakseni ei niin ole laita, vastasi don Mariano. -- Sennor
Valerio, hn lissi, -- tiedttek, montako miest Antoniolla on
kskettvnn?

-- Viisikymment, kuten olen kuullut; mutta luultavasti on hnen
joukkonsa melkoisesti lisntynyt maakansasta, joka enemmn kuin
kaupunkilaiset on krsinyt espanjalaisten sortoa.

-- Sennor don Mariano, sanoi upseri, jo nekin uutiset, joita juuri olen
kuullut, voisivat saattaa minut lyhentmn oloani teidn kattonne
alla; kun isni on vaarassa... kentiesi hengenvaarassakin... on hnen
poikansa sija oleva hnen rinnallansa. Eik niin donna Gertrudia? Nm
sanat kuullessansa, jotka ilmaisivat don Rafaelin kkinisen lhdn
aikomusta, oli tuskan huuto milt'ei psemisilln tuolta nuorelta
tytlt; mutta hn hillitsi itsens ja jupisi ainoastansa matalalla,
vakavalla nell:

-- Niin, niin!

Trujano oli ensiminen, joka keskeytti sen vaitiolon, mik tst
seurasi, lausuen vanhan testamentin profetan innostuksella:

-- Tn aamuna on korkehimman alhainen palvelija, tuo ern kurjan
kyln tuntematoin pappi, teilt lhtenyt, omantaakseen rukouksensa
vapauden asialle. Ja nyt lausuu toinen yht halpa vlikappale teille
jhyvisens, tarjotakseen sille ksivartensa, ja, jos niin tarvitsee,
henkenskin. Rukoilkaa naiden puolesta, hyv, kaunis madonna!
hn jatkoi, puhuen Gertrudis'elle ja ilmaisten tuota uskollista
sek runollista intoa, joka oli silmnpistvin ominaisuus hnen
luonteessansa. Rukoilkaa niden puolesta, ja kentiesi suvaitsee
kaikkivaltias nytt, ett hn voi tomusta hertt sen voiman, joka
syksee hirmuvaltiaan istuimeltansa.

Nm sanat lausuttuansa puristi muulinajaja hnelle ojennettuja ksi
ja lksi sitten huoneesta don Marianon seuraamana.




SEITSEMSTOISTA LUKU.

Lempiviset kahdenkesken.


Kartanon isnnll lienee ollut syyns, miksi hn nin jtti tyttrens
kahdenkesken don Rafaelin kanssa sill lyhyell ajalla, joka oli
jljell ennen upserin poislht.

Aurinko kultasi omenapuiden latvoja, joissa papukaijat pitivt
hauskaa leikkins, ja tuuli, joka liehui sisn avatusta ovesta,
tytti huoneen tuhansien kukkasien tuoksulla. Tm oli juhlallinen ja
ratkaiseva hetki.

-- Gertrudis, sanoi Rafael, hilliten sydmens ankaraa tykytyst, olen
puhunut isnne kanssa. Olen sanonut hnelle tulleeni tnne sydn tynn
ajatuksia teihin nhden, ja ett isni ksky, joka vaati minua hnen
luoksensa, tuntui minusta taivaan siunaukselta, koska se antoi minulle
tilaisuutta viel kerran teit tapaamaan. Olen sanonut hnelle, kuinka
kiirehdin jouduttamaan sit pitk matkaa, joka meidt eroitti, ja
kuinka min, teit tavatakseni tuntiakin varhemmin, en ole peljnnyt
jaguarein kiljuntaa enk vedenpaisumisen uhkaavaa pauhua...

Don Rafael vaikeni, kentiesi hmill olemisesta, ja Gertrudis alkoi nyt
sanella puolittain leikillisell nell:

-- Ja kun sanoitte islleni, ett... ett... te minua lemmitte...
eik hn nyttnyt hmmstyneelt tmn odottamattoman tunnustuksen
kuultuansa?

-- Ei, ei vhintkn, vastasi upseri, hiukan tst kysymyksest
kummastuneena.

-- Noh, syy lienee kait sitten ollut se, ett olin sen hnelle jo
sanonut, lausui tuo nuori tytt, hymyillen yht ihanasti kuin hnen
nenskin oli suloinen. -- Mutta mit isni thn vastasi?

"Don Rafael-hyvni", hn minulle sanoi, -- "olisipa minulle sangen
mieluista nhd meidn molempien perheet yhdistettyin. Mutta tm
voi tapahtua ainoastaan Gertrudis'en suostumuksella, eik minulla ole
mitn syyt luulla hnen sydmens olevan teihin kiintynyt." Niin
kuuluivat ne kauheat sanat, jotka lhtivt teidn isnne huulilta.
Gertrudis, vahvistavatko teidn huulenne samat sanat?

Don Rafaelin ni vapisi hnen puhuessansa, ja tm liikutus miehess,
joka ei vaarassa milloinkaan vavissut, miellytti tuon hnt lempivn
tytn sydnt niin, ett'ei hn kiirehtinyt vastauksellaan.

Kuultuaan sen vastauksen, jonka hnen isns oli antanut don
Rafaelille, puri hn huultansa, pidttkseen hymyilyns, tuli vakavan
nkiseksi, joka teki hnen kosijansa vielkin levottomammaksi, ja
lausui:

-- Don Rafael, te olette vedonneet minun avosydmmisyyteeni, ja min
tahdon teille peittelemtt puhua. Mutta luvatkaa, ett'ette pid
avosydmmisyyttni rikoksena.

-- Sen lupaan, Gertrudis. Puhukaa pelvotta, vaikkapa teidn sananne
musertaisikin sydmeni, joka kokonansa on teihin kiintynyt.

-- Ainoastaan yhdell ehdolla voin puhua avosydmmisesti.

-- Mainitkaa se.

-- Sillvlin, kun te'en teille tunnustukseni, tulee teidn pit
silmnne kiinnitettyin noihin edessmme oleviin omenapuihin.

-- Koetan teit totella, vastasi don Rafael, luoden silmyksens
mainittuihin puihin, joissa papukaijat jatkoivat oksilla hyrimistns.

-- Ern pivn, niin alkoi Gertrudis, matalalla, vrisevll
nell, -- josta ei ole kauan kulunut, teki muuan nuori tytt
pyhlle neitsyelle ern lupauksen, jos se mies, jota hn lempii ja
joka oli suuressa vaarassa, pelastuisi. Hn lupasi, jos lemmittyns
pelastuisi, antaa tmn omalla kdelln leikata hnen hiuksensa... ne
pitkt kutrit, jotka tytt niin paljon miellyttivt ja joita hnen
lemmittyns niin suuresti ihanteli. Oliko tm mies teidn mielestnne
rakastettu?

-- Ah, kenp ei olisi ylpe, jos olisi niin rakastettu! huudahti don
Rafael, luoden kysyjn silmyksen, joka tunki tmn sielun sisimpn.

-- En ole viel lopettanut, tytt lausui. -- Katselkaa puihin, muutoin
ette saa kuulla kertomukseni loppua. Kun tuo nuori tytt, joka ei
epillyt uhrata tukkaansa, hnen alituisen huolenpidon esinett ja
kentiesi tuon lemmityisen silmiss hnen suurimpata koristustansa,
tahtoo saada sen leikatuksi... kun se on leikattu, piti minun
sanoani... luuletteko... nyt saatte minuun katsoa, don Rafael... ett
hn tt lempisi kuten ennenkin?

-- Oi, Gertrudis! hn huudahti ja kntyi kki ympri; -- ei mikn
lempi voisi korvata sellaista uhrausta, eik se nuori tytt, josta
puhutte, voi olla muu kuin enkeli lemmityisens silmiss.

-- Viel kerran, viimeisen, jatkoi Gertrudis vrjvll nell, --
pyydn teit katsomaan puihin.

Samalla kun don Rafael noudatti hnen pyyntns, otti Gertrudis
pois kamman, joka piti ko'ossa hnen vlkkyvi hiuksiansa, jotka
kahdessa pitkss palmikossa iknkuin kruunu hnen plakeansa
peittivt. Sitten kaappasi hn toiseen kteens sipsit, joita hn
sken ommellessansa oli kyttnyt, ja, peitten toisella punastuvaa
poskeansa, kurotti hn tuota pient konetta ja sanoi:

-- Kas niin, don Rafael. -- Auttakaa minua tyttmn lupaukseni,
leikkaamalla hiukseni.

-- Mink? huudahti don Rafael. -- Mink? kertoi hn tuosta
esityksest hmmstyneen. Gertrudis! Gertrudis!

-- Lupasin ne viime yn pyhlle neitsyelle, jotta hn teidt
pelastaisi. Ymmrrttek nyt, don Rafael... lemmitty Rafaelini?

-- h, Gertrudis! hn ihastuneena huudahti ja notkisti polviansa tuon
nuoren tytn edess sek painoi useampia kertoja huulensa tytn hnelle
ojentamalle kdelle.

-- Mutta nyt, jatkoi Gertrudis vihdoin -- don Rafael-kultani, on minun
tyttminen lupaukseni. Min olen sen tehnyt, ja sinun tytyy siin
olla minulle avullisena.

-- Mutta miksi juuri hiuksesi lupasit? kysyi kosija hieman
tyytymttmll nell.

-- Koska minulla ei ollut mitn kallisarvoisempaa panna sinun henkesi
edest... Kas niin, Rafael, sipsit!

Upseri viel epri.

-- Sen pit tapahtua, Rafael; sen pit tapahtua. Muutoin Jumala minua
rankaisee... kentiesi riistmll minulta sinun rakkautesi.

Kreolinaisen hartaat kehoitukset voittivat vihdoinkin don Rafaelin
vastenmielisyyden; hn tarttui sipsiin ja teki julman tyns.

Gertrudis katseli alakuloisilla silmyksill kumpaistakin palmikkoansa.
Sitten otti hn toisen niist, ojentaen sen don Rafaelille.

-- Ota tm, hn sanoi; -- silyt se muistona. Toisen pidn itse
taikakaluna. Jos meidt joskus eroitettaisi, josta Jumala varjelkoon,
ja min lhetn tmn palmikon sinulle, niin lupaa heti tulla luokseni,
miss vaan olletkin tahi milloin vaan sen saat. Lupaa se minulle.

-- Sen lupaan! huudahti don Rafael. -- Sen lupaan. Vaikkapa seisoisin
kohotetuin miekoin pahimman viholliseni edess, luovun iskustani,
totellakseni tt pyh viesti.

Lupauksesi on tullut taivaan korviin, Rafael, lausui Gertrudis.
-- Mutta aika rient, sinun on lhteminen. Issi varmaankin
malttamattomana haluaa sinua tavata. Hyvsti, Rafael-kultani!

-- Niin, vastasi tuo nuori upseri, jossa oli hernnyt muisto pojan
velvollisuudesta, -- aika on lhteni.

-- Sydmellisesti toisiaan syleiltyn rakastavaiset erkanivat, ja
don Rafael, sanottuaan jhyviset don Marianolle, nousi satulaan
sek ratsasti rivakkaasti pohjoisiin pin, samalla kun Gertrudis
katolta seurasi hnt silmilln niin pitklle, kuin voi hnest
vilahduksenkaan nhd.




KAHDEKSASTOISTA LUKU.

Velvollisuus ja lempi ristiriidassa keskenn.


Auringon viimeiset steet kultasivat sen harjun selnnett, joka
rajoitti Las Palmas'en lakeutta, kun don Rafael sit ratsasti Del
Valle-nimiseen maakartanoon. Ehtikseen matkan phn ennen yn tuloa,
ratsasti hn laukassa alamke harjun vastakkaisella puolella, jolloin
hnen uljaan hevosensa sieramista kuului hieman prskyv nt, jonka
vaikutti tuo omituinen leikkaus, mink muulinajaja hevoseen oli tehnyt.

Ratsastajan ehditty lakeudelle, jossa Del Valle-niminen maakartano
sijaitsi, pyshdytti hn hevosensa ja katseli ympris, lytksens
ern lehtokujan, joka don Marianon neuvon mukaan johtaisi kartanoon;
sill itse ei tuo nuori upseri ollut, kuten jo mainittiin, kynyt
isns kodissa, sittenkuin hn sen lapsena oli jttnyt. Ei mitn
lehtikujaa kuitenkaan nkynyt, ja hn jatkoi umpimhkn matkaansa.
Hn luuli jo ratsastaneensa vrn, kun hn vihdoin mielihyvksens
huomasi pitkn, Taxodius disticha-puulajiin, Amerikan sypressiin,
kuuluvain korkeiden puiden muodostaman lehtokujan. Kuja oli
tydellisesti sellainen, jommoiseksi sit hnelle oli sanottukin,
ja, ohjaten siihen hevosensa, hn laukkasi eteenpin puiden tummassa
varjossa. Rivakkaasti nelisten ratsasti hn tasaista tiet eteenpin
ja oli milt'ei ennttnyt sen toiseen phn, kun hn samassa yht'kki
nki edessns kartanon, synkn rakennuston, joka sulki koko noiden
molempien puurivien kohdalla olevan aukon.

Keskess oleva paukko nkyi olevan auki siten, ett toinen portti
oli vhn raollansa. Mutta ei kukaan tullut ulos, lausumaan hnt
tervetulleeksi! Ei yhtkn nt kuulunut koko kartanosta! Kaikki
oli hiljaista kuin haudassa! Kauhean aavistuksen valtaamana hn
syksyi eteenpin, pttneen ratsastaa sisn tuosta sulkemattomasta
portista; mutta samassa teki hnen hevosensa kiivaan harppauksen ja
vistyi syrjn.

Vallitsevassa hmrss, tahi ennemmin mielihirins vuoksi, ei
don Rafael ollut huomannut sit esinett, joka hnen hevoistansa
sikhytti. Se oli maassa, portin edess, makaava ruumis, ja, mik
vielkin kauheampaa, se oli ptin ruumis!

Tmn kauhean esineen nhtyns psti upseri korkeanisen
parahduksen. Raivo, eptoivo ja kaikki ne hirmuiset liikutukset, jotka
voivat raadella ihmissydnt, ilmaantui tss parahduksessa, johon
kaiku oli ainoana vastauksena. Hn oli tullut liian myhn! Kaikki oli
hukassa! Tuo kuollut ruumis oli hnen isns!

Hnen ei tarvinnut laskeutua hevosen seljst sit tutkimaan,
tullaksensa tst asiasta vakuutetuksi. Hnen hevosensa pn tasalla
nkyi muuan esine, joka riippui yhdest nist porteista. Se oli
ihmisen p, sama, joka oli kuulunut tuohon ruumiisen. Se riippui ales,
sidottuna hiuksista portin lukkoon.

Huolimatta hevosensa vastarinnasta eteenpin menemisess, painoi don
Rafael kannuksensa sen kupeisin ja pakoitti sit menemn, kunnes
hn tuli tarpeeksi lhelle, voidakseen tutkia tuota hirvet nky.
Hehkuvin silmin ja paisuvin suonin hn tuijotti tuohon kauheaan
esineesen. Se oli hnen isns p!

Todellisuus oli hnelle selvn. Tuo espanjalainen oli joutunut
kapinoitsijain uhriksi, jotka eivt olleet kunnioittaneet hnen vapaita
mielipiteitns eik harmaita hiuksiansa. Olivatpa tuon ilkityn
tekijt siit viel kerskanneetkin. Porttiin oli pn alle kirjoitettu
kaksi nime: Arroyo -- Antonio Valdez.

Hetkeksi vaipui upserin p alakuloisena rintaa vasten. Sitten hn
taasen kki sen nosti ja lausui mielenliikutuksesta vapisevalla
nell:

-- Misthn min nuo ilkit lytisin? Mist? Sama se... lyt minun
ne tytyy... Yt eik piv lkn minulla olko lepoa... ei lepoa
heillkn, kunnes olen heidn pns thn paikkaan riipustanut!

-- Kuinka? jatkoi hn hetken valjettuansa, -- voisinko taistella
tllaisen asian edest? Voiko poika sotia saman lipun puolesta kuin
hnen isns murhaajatkin? Ei ikin?

-- Siis Espanjan puolesta, huudahti hn taasen, hetkisen vaijettuansa;
-- Espanjan puolesta tulen paljastamaan miekkani! Elkn Espanja!
Kuolema rosvoille!

Nm sanat lausuttuansa astui upseri ales satulasta ja notkisti
kunnioittaen polvensa isns pn edess.

-- Rakas, kunnioitettu isni, hn lausui, -- vannon sinun harmaiden
hiuksiesi nimess, jotka ovat omaan vereesi tahratut, kyttvni
kaikkia vallassani olevia vlikappaleita ja oraassaan tukahduttavani
tmn kirotun kapinan, jonka vuoksi olet joutunut viattomaksi uhriksi.
Suokoon Jumala minulle voimaa valani tyttmiseen!

-- Tss silmnrpyksess iknkuin joku ni kuiskasi hnen
korvaansa, kertoen hnen morsiamensa sanat:

"Hpell ja ylenkatseella mainittakoon kaikki, jotka nostavat ktens
Espanjan eduksi! lkt he koskaan lytk kattoa, joka antaisi heille
suojaa, lktk naista, joka heille hymyilisi! Tulkoon _rakastamiensa_
ylenkatse kaikkien isnmaanpetturien palkaksi!"

Mutta seuraavassa silmnrpyksess kuului toinen ni:

-- Te'e velvollisuutesi, olipa seuraukset mitk tahansa!

Ja isns typistettyjen jnnksien vieress kuulteli poika ainoastaan
tuota viimeksi mainittua nt.

       *       *       *       *       *

Kuu oli jo kauan ollut noussut, ennenkuin don Rafael oli lopettanut
tuon surullisen tyn, haudan kaivamisen, johon hautaan hn kunnioittaen
laski kuolleen ruumiin, p oikealla paikallansa. Sitten hn veti
povestansa Gertrudis'en pitkn palmikon ja pani sen isns jnnsten
viereen.

Murheen murtamana hn sitten peitti haudan.

Eip tuntunut hnest helpolta eroaminen paikasta, joka oli tullut
hnelle kahdenkertaisesti pyhksi lemmen ja lapsellisen kunnioituksen
thden. Vihdoin hn kuitenkin hyppsi satulaan ja kannusti hevostansa
nelistmn eteenpin sit tiet, joka vei Oajaca-nimiseen
pkaupunkiin.




YHDEKSSTOISTA LUKU.

Keskeytynyt oppi-ura.


Tammikuun alussa v. 1812. noin vuosi Las Palmas-nimisess maakartanossa
tapahtuneiden kohtauksien jlkeen, nkyi kaksi miest, toinen istuen
tlsksti tehdyn, karttojen ja kirjeiden peittmn pydn ress,
toinen seisoen hattu kourassa sen vieress.

Paikka, miss, he olivat, oli erss suurimmassa ja vhimmn
repaleisessa niist monista teltoista, jotka tekivt Sabanavirran
rannoille ja Acapulcon sataman lheisyyteen sijoitetun leirin.

Pydn ress istuvalla miehell oli kaulassaan pieniruutuinen
puuvilla-huivi, ja hnen olkapitns peitti valkoisesta
pellavakankaasta tehty nuttu. Kullekin, joka hnt ei tuntenut, olisi
ollut vaikeata luulla tuota yksinkertaiseen pukuun vaatehittua miest
tss seudussa leirill olevan kapinajoukon pllikksi, ja kentiesi
vielkin vaikeampaa luulla hnt entiseksi Caracuaron apulaispapiksi,
don Jos Marie Morelos y Pavon'iksi. Ja kuitenkin se oli hn.

Apulaispapin lhtiess Las Palmas-nimisest kartanosta aikoi hn menn
Hidalgon, kapinan siihenastisen johtajan luokse, tarjotakseen hnelle
palvelustansa kapinoitsijain sotapappina. Tmn hakemuksen seuraus
oli, ett Hidalgo, sen sijan ett olisi uskonut hnelle sotajoukkonsa
sielunhoidon, velvoitti hnt valloittamaan Acapulco-nimisen,
linnoitetun merikaupungin. Oikeastaan antoi Hidalgo pilan vuoksi ja
pstksens Morelon krkkisyydest apulaispapille tmn trken
toimen. Tm oli syyn siihen, ett Morelos oli kohottanut vapauden
lipun etelisiss maakunnissa ja tll hetkell johti Acapulcoa
piirittv kapinajoukkoa.

Se henkil, joka seisoi Moleros'en edess, hevosven virkapuvussa, oli
ylioppilas don Kornelio Lantejas!

Selittksemme tmn aavistamattoman seikan, on tarpeellista palata
siihen aikaan, jolloin jtimme tuon ylioppilaan sairasvuoteellensa Las
Palmas-nimiseen maakartanoon.

Niin pian kuin don Kornelio oli taudistansa toipunut, lhti hn setns
kotiin, ratsastaen nuorella, uljaalla, don Marianon lahjoittamalla
hevosella, jolla kartanon omistajalla nit oli tuhansittain
omaamillansa laitumilla.

Kuulusteltuansa, kuten oli toimeksensa saanutkin, setns
varallisuutta, lksi hn nopeasti paluumatkalle Valladolidiin, jossa
hnen isns asui.

Ern edellpuolen-pivn nkyi tiell kolme ratsastajaa, jotka
tulivat hnt vastaan.

Ylioppilas juuri silloin johdatti muistoonsa niit tapahtumia, jotka
hnelle viime ajoilla oli sattunut, ja piti sen vuoksi ainoastaan
hllsti ohjaksista. kki kompastui hnen hevosensa tiell olevaan
kuoppaan, ratsastaja putosi satulasta ja satutti pns kiveen niin
pahasti, ett hn meni tainnoksiin.

Tst jlleen toinnuttuansa, hn huomasi istuvansa tienvierell, pt
pakottaen ja hevosetta. Hnen luoksensa olivat nuo kolme ratsastajaa
pyshtyneet, tarpeen vaatiessa hnt auttaaksensa.

-- Poikani, sanoi yksi nist ylioppilaalle, -- teidn tilanne,
vaikk'ei vaarallinen, on kuitenkin sangen arveluttava. Parhain, mink
voitte tehd, on, ett istutte jonkun minun palvelijani taakse ja
ratsastatte meidn seurassamme takasin San Diego-nimiseen maakartanoon,
johon on vaan tunnin matka. Hevosenne on mennyt samaan suuntaan, ja
min annan kartanon paimenten ottaa sen teille kiinni. Te tarvitsette
pari piv lepoa. Sitten voitte jatkaa matkaanne. Mihin te aijotte?

-- Valladolidiin, vastasi Lantejas. -- Olen matkalla yliopistoon,
papintutkintoani suorittamaan.

-- Ah, sittenp me kuulumme samaan styyn, vastasi ratsastaja
hymyillen. -- Min olen tuo vhptinen apulaispappi Caracuarossa, don
Jos Maria Morelos, nimi, jota te luultavasti ette koskaan ole kuullut
mainittavan.

Todella olikin tuo sittemmin niin kuuluisa Morelos thn aikaan
suurelle yleislle tydellisesti tuntematoin, ja don Kornelion tytyi
tunnustaa ei koskaan kuulleensa hnen nimens.

Ylioppilas ei ollut vhn hmillns tuon miehen ulkonst, joka
oli ilmoittanut itsens Caracuaron apulaispapiksi. Papin puvuksi
olikin hnen vaatteensa todellakin sangen omituiset, paitsi ett ne
olivat kovin repaleiset. Lisksi riippui hnen satulansa pu'asta
kaksireikinen pyssy, joista toinen reik oli haljennut, samalla kun
vanha, ruosteinen sapeli roikkui hevosen jalkojen vliss.

Kumpaisetkin palvelijat olivat vielkin yksinkertaisemmin varustettuina
ja pitivt, kukin aimo tuliluikkua kdessns.

-- Ja te, is-hyv, kysyi ylioppilas vuorostansa, -- mihin te aiotte,
jos saan luvan kysy?

-- Mink? Niin, sanoi apulaispappi hymyillen, -- kuten sken teille
sanoin, aijon San Diego-nimiseen maakartanoon ja sitten Acapulcoon,
kaupunkia ja linnaa valloittamaan.

-- Kuinka! Oletteko kapinoitsija? kysyi Lantejas, ei ilman salaisetta
vavistuksetta.

-- Aivan oikein! Se min olen ja olen jo kauan ollut.

Koska ei apulaispapin eik hnen kumpaisen palvelijansakaan pss
nkynyt niit pirullisia koristuksia, jotka Oajacan piispa oli luvannut
kaikille kapinaan osallisille, alkoi don Kornelio luulla, ett ei ollut
aivan varmaa, ett kaikki kapinoitsijat joutuisivat paholaisen valtaan,
ja koska hnell sitpaitsi ei muuta keinoa ollut, vastaanotti hn
tuon sken hnelle tehdyn tarjoumuksen sek kiipesi ern palvelijan
taakse. Hn kuitenkin ptti, ett'ei hn seuraisi apulaispappia
pitemmlle kun San Diego-nimiseen maakartanoon ja ett hn niin paljon
kuin suinkin lyhentisi niin epiltvss seurassa olemistansa. Tuskin
oli hn kuitenkaan tll tavalla omaatuntoansa rauhoittanut, ennenkuin
auringon polttavat steet, jotka hneen suoraan lankesivat, synnyttivt
sellaisen sekamelskan hnen aivoissansa, ett hn ei ainoastansa
pitnyt kapinata sangen luonnollisena, vaan alkoi myskin korkealla
nell laulaa jonkunlaista samassa silmnrpyksess sepitetty
sotalaulua, jossa Espanjan kuningasta mainittiin kaikilla muilla paitsi
kunnioitusta ilmaisevilla sanoilla.

Tst hetkest, aina kunnes tulivat San Diego-nimiseen maakartanoon
asti, oli ylioppilas tydellisesti tietmtin siit, mit tapahtui
ja viel monena pivn jlkeenpinkin, joina hn makasi polttavassa
kuumetaudissa.

Vihdoin tuli hn jlleen tuntoihinsa ja, katseltuaan ymprilleen,
huomasi hn kummastuksekseen olevansa pieness, kyhnpuoleisesti
kalustetussa huoneessa. Hn muisti nyt pudonneensa hevosen seljst
sek Caracuaron apulaispapin kohtaamisen. Hetken kuluttua tunsi hn
itsens kyllin voimakkaaksi nousemaan vuoteeltansa ja hoiperteli
akkunaan, saadaksensa selkoa ulkoa kuuluvasta hlinst.

Akkunan alla oleva piha oli tynn aseilla varustettuja miehi, joista
toiset olivat jalkaisin, toiset ratsain. Keihit, sapeleja, pyssyj
ja muita aseita nkyi kaikkialla auringon valossa loistavan. Hevoset
hyppelivt pystyyn sek hirnuivat, ja miehet puhuivat kovalla nell,
lyhyesti sanoen, piha nytti sotajoukon satunnaiselta leiripaikalta.

Don Kornelion tytyi kuitenkin pian vsymyksest palata vuoteellensa,
jossa hn maltittomasti odotti jonkun tulevaksi, joka voisi antaa
hnelle selityksen niist kummallisista seikoista, jotka hnen
ymprillns tapahtuivat.

Hetken kuluttua tulikin huoneesen mies, jonka ylioppilas tunsi
apulaispapin palvelijaksi. Hn tuli isntns puolesta kysymn, miten
sairaan terveys oli.

-- Miss, ystviseni, min olen? uteli Lantejas, vastattuaan
palvelijan kysymykseen.

-- San Luis-nimisess maakartanossa. Ylioppilas koetti muistella,
mutta hn ei pssyt San Diego nimist maakartanoa pitemmlle. -- Te
varmaankin erehdytte, hn sanoi.

-- Eik tm ole San Diego-niminen maakartano?

-- Ei, me lhdimme San Diegosta eilen, kun emme olleet enn turvassa
siell. Kuinka te, herra, voitte olla niin varomatoin! Vaikka olisi
kuinka hyv isnmaan ystv tahansa, ei sit aina tarvitse huutaa
tuulen kuultavaksi.

-- En teit ksit, ystviseni, sanoi Lantejas.

-- Kentiesi kuume viel pit ptni pyrll.

-- Sanottuni oli kyllin selv, vastasi palvelija. -- Meidn tytyi
lhte San Diegosta, jossa hallituksen joukot olisivat meidt
vanginneet ern isnmaan ystvn, don Kornelio Lantejan, kovalla
nell pitmn, valtiollisen puheen vuoksi.

-- Kornelio Lantejanko! huudahti ylioppilas htisell nell. --
Mutta sehn olenkin min!

-- Sen kyll tiedn. Te teitte niin, ett kaikki kuuli teidn nimenne.
Huoneenne akkunasta te kaikin voimin huusitte ja julistitte isntni
kaikkien kapinoitsijain ylipllikksi. Meill oli tysi ty,
estessmme teit ryntmn Madridiin.

-- Madridiin... Espanjassako?

-- Noh, parin sadan penikulman merimatka oli teidn mielestnne aivan
vhptinen asia. "Minp, Kornelio Lantejas," te huusitte, "minp
tulen kukistamaan hirmuvaltiaan." Vihdoin tytyi meidn lhte matkaan,
ja me otimme teidt mukaamme kantotuolissa; sill isntni ei tahtonut
luopua niin innokkaasta liittolaisesta, joka sit paitsi oli kyttynyt
tyhmsti tss hyvss asiassa. Nyt olemme tll San Luis-nimisess
kartanossa, jossa te, sen vanhan joukon turvissa, joka meihin on
liittynyt, voitte ilmaista isnmaanrakkautenne niin kovalla nell,
kuin haluatte. Sitpaitsi ei se enn voi teit vahingoittaa, koska
luultavasti hinta jo on luvattu teidn pstnne.

Ylioppilas kuulteli kauhistuksesta mykkn tt kertomusta omista
teoistansa.

-- Ja nyt, herra, jatkoi palvelija, -- on minun isntni kiitollisuuden
osoitteeksi siit, ett julistitte hnet pjohtajaksi, mrnnyt
teidt vnrikiksi ja samalla lhetiksens. Pnalustanne alta lydtte
mryksenne.

Tmn sanottuaan meni palvelija ulos, jtten tuon uuden lhetin niiden
kummallisten tietojen masentamaksi, joita hn sken oli saanut.




KAHDESKYMMENES LUKU.

Sotamies vastoin tahtoansa.


Niin pian kuin mies oli mennyt, kurkisti ylioppilas pnalustansa
alle. Aivan oikein, siell oli ers paperi, joka nkyi olevan don
Kornelio Lantejalle annettu vnrikin valtakirja ja kapinoitsijajoukon
pkenraalin, don Jos Maria Molos y Pavon'in, allekirjoittama.

Hirmuisen ahdistuksen valtaamana syksyi ylioppilas vuoteeltansa ja
ryntsi akkunaan, panemaan vastalauseen mryksens johdosta ja
sanomaan itsens irti kaikesta osallisuudesta kapinaan.

Mutta don Kornelion paha henki ei viel hnest ollut vistynyt. Juuri
kun hn oli avaamaisillaan suunsa, kieltytykseen kaikesta yhteydest
Espanian vihollisten kanssa, kohtasi hnt taasen houraileminen, ja
tietmttns mit sanoi, huusi hn kovalla nell:

-- Elkn Mejiko! Kuolema hirmuvaltiaalle! jonka jlkeen hn
ponnistuksesta vsyneen hoiperteli vuoteelleen.

Tll kertaa kesti hnen pyrtymisens ainoastaan lyhyen ajan, ja kun
hn jlleen vhitellen toipui, kuuli hn vuoteensa ymprill muutamia
miehi puhuvan hnest tavallista suuremmalla innolla.

-- Miten voi selitt tmn killisen hartauden meidn asiaamme? kuului
Morelon ni. Nyttp iknkuin tuossa nuoressa miehess olisi
jonkinlaiset kuumeenhoureet vaikuttamassa.

-- Eip suinkaan, herra kenraali, vastasi ers Valdovinos-niminen
upseri. -- Jos ei siell pohjalla kiehuisi mit tulisin
isnmaanrakkaus, ei sielt kuohukaan pinnalle noin nousisi.

-- Sama se! vastasi Morelos. -- Mutta min en voi uskoa
vaikutuksekseni...

-- Ja miksi ette, kenraali? vastasi toinen upseri, juuri kun Lantejas
oli kunnollisesti saanut auki silmns -- Miksi ei tm nuori mies
olisi antautunut teidn vaikutuksenne alaiseksi, samoinkuin minkin?
Tnn nen teidt ensi kerran, eik teill kuitenkaan ole innokkaampaa
puolustajaa, kuin min olen. Min vastaan tst nuoresta muukalaisesta.

Nm sanat lausuessaan loi hn Lantejas'een niin viehttvn ja samalla
niin ankaran silmyksen, ett se kokonaan valtasi ylioppilaan ja poisti
hnest kaiken vastustamishalun, vielp sai hnet vaistomaisella
eleell vahvistamaan tuon puhujan sanatkin.

Tm mies, joka noin oli mennyt don Kornelioa takaamaan, oli tuo suuri,
hirmuinen, voittamatoin Hermengildo Galeana, mejikolaisen kapinan
Murat, joka sittemmin useammassa kuin sadassa taistelussa nhtiin
hykkvn vihollisten taajimpaan riviin, iknkuin sodan jumala,
nostaen sotahuutonsa: "Tss tulee Galeana!"

-- Noh... olkoon miten tahansa, sanoi Valdovinos, jatkaen puhettansa
don Kornelion epiltvst isnmaallisuudesta -- tiedn kenraali
Callejan luvanneen hinnan tuon nuoren miehen pst samoinkuin
omastammekin.

Tss silmnrpyksess jyrisi akkunan alla kanuunan pauke Morelonkin
hmmstykseksi.

-- Herra kenraali, sanoi Galeana, -- tm kanuna on perintkalu meidn
perheessmme. Jonkun Galeanan syntyess tahi kuollessa sill ilmaisemme
ilomme tahi surumme. Tnn sen pyhitmme koko mejikolaisen perheen
palvelukseen. Se on teidn, samoinkuin miekkamme ja henkemmekin.

Tmn lausuttuaan meni Galeana akkunaan ja huusi ukkosen nell, joka
sittemmin espanjalaisia aina sikhytti:

-- Elkn kenrali Morelos!

Kovaniset elknhuudot vastasivat pihasta, sekoitettuina tupesta
paljastettujen sapelien kahinaan ja kivrien kolinaan, joita
voimallisesti lytiin pihan kivilaskokseen.

Seuraavassa silmnrpyksess oli huone tyhj vieraistansa. Morelos
oli mennyt pihaan tervehtimn uusia liittolaisiansa, ja muut upserit
olivat hnt seuranneet.

Kaukana siit ett olisi ottanut osaa tuohon yleiseen, sotaiseen
innostukseen, oli ylioppilas kauheassa tuskassa, ajatellessaan hintaa,
joka oli hnen pstns luvattu.

Kulutettuaan yns mit hirveimpien unien vaivaamana, hertti hnet
aamupuhteella korkeaninen melu pihasta. Kovemmin kuin mikn muu,
kuului ers kummallinen torven nen kaltainen, milloin kimakasti,
milloin khesti karjuen, iknkuin paholainen itse olisi komentanut
hevosen selkn hornan joukkojansa. Mrkn kylmst hiest syksyi
ylioppilas vuoteeltaan akkunaan. Kuten ennenkin, oli piha tynn
aseellisia. Kanuna oli heidn keskellns. Muuan neekeri sit par'aikaa
latasi. Eip ilman hmmstyksett don Kornelio tuntenut tuota neekeri
samaksi mieheksi, joka tiikerin pyydystjn kera oli tuonut hnet Las
Palmas'en kartanoon.

Niin, tykkimies ei ollut kukaan muu kuin Claro, nyt mrtty sen
kanunan pmieheksi, joka sittemmin El Ninon nimell tuli niin
kuuluisaksi mejikolaisen kapinan historiassa. Ylioppilas nki myskin
sen koneen, josta nuo hornan net olivat lhteneet, joita hn
luuli jossain ennenkin jo kuulleensa. Hn ei erehtynytkn; sill
kanunan lhell seisoi pitkvartaloinen intiani, joka huulillansa
piti jttilissimpsukata, josta nuo salaperiset net lhtivt.
Se oli Costal, joka tss silmnrpyksess palveli ensimisen
merkinpuhaltajana Morelon sotajoukossa. Morelo itse taapiupserien
ymprimn seisoi tuon avaran pihan pss, jakamassa kivrej sken
saapuneille joukoille.

Lantejas ksitti piankin vlttmttmksi, ruveta varustaumaan siihen
poislhtn, joka selvsti oli ksiss, ja puettuaan itsens meni hn
pihaan sek sekautui muihin upsereihin, ollen epilemtt onnettomin
vnrikki koko kapinoitsijajoukossa.

Heti Lantejan tultua antoi kanuna taaskin kuulla jyskvn nens:
se oli poislhdn merkki. Tuo pieni joukko lksi liikkeelle ja kulki
pois San Luis-nimisest kartanosta, uusi upseri oli muiden joukossa
paikallansa.

       *       *       *       *       *

Pian oli Morelon vhinen joukko kasvanut pieneksi armeijaksi, ja
kahden kuukauden pitkien marssien sek ankarien ottelujen perst
espanialaisten joukkojen kanssa oli kapinoitsijapllikk Tyynen meren
rannalla olevan Acapulco-nimisen kaupungin edustalla.

Mit ylioppilaaseen tuli, oli kahdenkuukautinen sotaretki tehnyt
hnest tyydyttvn sotamiehen. Hn oli voittanut suurta kunnioitusta
urhollisuudesta, vaikka hnen rohkeutensa vaaran hetkell usein oli
hnet pettmisilln.

Ensikerran tulessa ollessaan seisoi hn don Hermengildo Galeanan
vieress, joka oli saavuttanut tydellisen vallan hnen ylitsens ja
jonka tuimia silmyksi hn pelksi enemmn kuin itse vihollista. Don
Hermengildo soti tietysti ensimisess riviss, josta hn keihlln
sek pitkll sapelillaan kaatoi kaikki vastassaan olijat, jotta tuon
vapisevan vnrikin miekalle ei jnyt mitn tekemist. Kun Lantejas
ensimisess ottelussa oli oppinut ksittmn tllaisen aseman edun,
toimitti hn sittemmin aina niin, ett pysyi tuon peljttvn don
Hermengildon lheisyydess.

Toinen, joka myskin taisteli Galeanan rinnalla ja tuskin ji tt
jljelle urhollisuudessa, oli Costal, ja niden kahden suojelemana ei
Lantejalla juuri ollut vaaraa tulisimmissakaan taisteluissa, samalla
kun hn yh niitti lis kunniaa.

Hnen maineensa hnt kuitenkin kovin rasitti, ja hn oli senthden
kirjoittanut isllens, pyyten hnelt neuvoa, miten hn psisi tst
tukalasta asemastansa. Kirjeisiins, sill hn oli kirjoittanut niit
monta, sai hn vihdoinkin vastauksen. Tss kehui is hnt hnen
tekemistns sankaritist, samalla kun hn ilmaisi kummastuksensa
niist, ja lopetti kirjeens ilmoittamalla pojallensa, ett hn oli
varakuninkaalta hankkinut anteeksiannon lupauksen, ehdoilla, ett hn
luopuisi kapinoitsijoista ja kyttisi miekkaansa Espanjan puolesta.

Tm ehto ei oikein Lantejasta tyydyttnyt. Espanjalaisessa
sotajoukossa hn varmaankin saisi turhaan etsi kahta sellaista
suojeliaa, kuin mitk hnell nyt olivat. Jos hn yhtyisi
espanjalaisiin, voisi hn sit paitsi jonakuna pivn vihollisena
joutua seisomaan vastakkain tuon hirmuisen Galeanan kanssa. Pelkk
ajatuskin sellaisesta yhtymisest pani hiukset prn hnen pssns.

Kului joku aika, ennenkuin hn voi ptt, mit hnen olisi tekeminen.
Vihdoin hn kuitenkin teki ptksens. Sen sijaan ett uskaltaisi
yritt karkaamista kapinallisten leirist, ptti hn, ollen vaiti
isns kirjeen sisllst, jos mahdollista, hankkia plliklt lyhyen
loman, jonka hn aikoi ulottaa epmriseen aikaan.

Tss tarkoituksessa hn oli tullut kenraalin telttaan ja seisot nyt,
hattu kdessn, piirittvn sotajoukon pmiehen edess, odottaen
vastausta pyyntns.




KAHDESKYMMENES ENSIMINEN LUKU.

Roquetan saari.


Kuinka, lomaako? kysyi kenraali hymyillen ajutantillensa. -- Tek,
Lantejas-ystvni, aikoisitte meidt jtt? Ja juuri nytk, kun kaikki
meille niin hyvin menestyy?

-- Tytymys, herra kenraali, pakoittaa minua thn askeleesen. Muutamat
perheseikat vaativat minun lsnoloani kotona, ja sitpaitsi te ette
nyt enn minua tarvitse, kun onni on ollut teidn aseellenne mytinen.

-- Ei, mutta kuulkaahan tuota! huudahti Morelos. -- Vai emme tarvitse
teit! Ah, Lantejas-ystvni, te olette liian urhollinen sotilas, jotta
niin helposti olisin teit vailla. Tiedttek, mit vki sanoo? Se
sanoo, ett kolme urhollisinta miest meidn pieness sotajoukossamme
ovat don Hermengildo Galeana, Manuel Costal ja te itse. Olen nykyn
kuullut katteini don Fransisco Gonzalen kaatuneen erss kahakassa. Te
tulette hnen jlkeliseksens komennossa _katteini_ Lantejas.

Tuo uusi katteini kumarsi netinn kiitokseksi ja oli
poistumaisillansa.

-- lk viel menk, lausui kenraali. -- Minulla on viel teille
enemmnkin sanomista. Teill on, kuten olen kuullut, joku sukulainen
Tehuantepecin tienoilla. Min tarvitsen luotettavaa airuetta thn
maaseutuun ja olen aikonut lhett teidt sinne, kun olemme
valloittaneet Acapulcon, joka ty, toivoakseni, ei tule liian kauan
kestmn.

Lantejas oli juuri suunsa avaamaisillaan kysymn tmn salaisen
lhetyksen laatua, kun don Hermengildon eli, kuten hnt nyt
tavallisesti nimitettiin, "marsalkan", tulo hnt keskeytti. Lantejas
tahtoi jlleen vetyty syrjn, kun Morelos viittasi hnt jmn.

-- Noh, marsalkka-hyvni, mik tuottaa minulle luonani kymisenne
kunnian? kysyi Morelos.

-- Olen tullut sanomaan teille, kenraali, ett Acapulcon pikainen
vallottaminen on meille vlttmtint, vaikk'emme saisikaan valtaamme
linnaa, niin kuitenkin sen ulkopuolella olevan kaupungin. Joukot
ovat huonosti teltoilla sek muilla tarpeilla varustetut, ja leiri
ymprivt hiekkakentt tekevt ruokavarojen tnne kuljettamisen
vaikeaksi. Sitpaitsi on virran rannalla oleskeleminen sangen
epterveellist, ja kuume tempaa joka piv pois joitakuita meidn
urhoistamme. Jos vaan olisimme kaupungissa, voisi nit epkohtia
vltt, ja kaikissa tapauksissa saisivat sotilaat parempia asumuksia.

-- Kaiken tuon tiedn, marsalkka-hyvni, vastasi Morelos. -- Mutta
mit voin min tehd? Me voimme tosin helposti ottaa kaupungin
valtaamme, mutta me emme voi itsemme siell pysytt, niinkauan
kuin linna on valloittamatta. Ja milloin sen voi valloittaa, riippuu
tuosta onnettomasta Roquetan saaresta, jonka kanssa linnan miehist on
alituisessa yhteydess.

Kysymyksess oleva saari oli kuusi kilometri Acapulcon kaupungista, ja
siell oli pieni linnoitus, jota ers espanjalainen joukko puollusti.
Tlle saarelle voivat ne espanjalaiset laivat, jotka vhn vli toivat
ruokavaroja linnoitukseen, purkaa kuormansa, jotka sitten venheill
kuljetettiin linnaan.

-- Noh, valloittakaamme sitten ensiksi Roqueta, ehdotti Galeana.

-- Pelkn, ett'ei se ky laatuun, vastasi Morelos; -- kaikkiin
meidn venheisimme mahtuu tuskin kuuttakymment miest, ja sit
paitsi on saari kuuden kilometrin matkalla meress. Juuri thn
vuodenaikaan on myrskyj joka hetki odotettavissa, puhumattakaan
siit yltipisyydest, ett kourallisella miehi kvisi vahvan
linnoituksensa suojassa olevan vartiaven kimppuun. -- Me voimme
salaa pst heidn kimppuunsa, jatkoi tuo pelkmtin marsalkka. --
Jttk se asia minulle, kenraali: min en huoli vaarasta.

-- Sen kyll tiedn, vastasi Morelos; -- mutta tm uhkayritys on liian
suuri, jott'ei se sietisi tarkkaa punnitsemista.

-- lk peljtk sen loppua, herra kenraali! Min lupaan valloittaa
saaren... yhdell ehdolla.

-- Ja se on?

-- Ett te, niin pian kuin annan merkin ottaneeni Roquetan vartijaven
valtaani, valloitatte Acapulcon kaupungin. Mynnyttek, teidn
ylhisyytenne, thn?

Morelos ji hetkeksi miettimn, silminnhtvsti vastahakoisena
sallimaan niin rohkeata yrityst.

Tss silmnrpyksess astui sisn ers upseri ilmoittamaan
kenraalille, ett vakoja Costal oli juuri saapunut leiriin, tuoden
trkeit tietoja.

-- Sallitteko, teidn ylhisyytenne, hnen astua sisn? kysyi
marsalkka. -- Tll intianilla on aina joku hyv miete pssns.

Morelos suostui ja seuraavassa silmnrpyksess astui Costal telttaan.

-- Herra kenraali! hn sanoi, saatuaan puhumaluvan. -- Olen sken
huomannut kuunarilaivan ankkurissa Roquetan saaren lhell. Sen on
tytynyt tulla sinne yll, sill se ei viel ollut siell eilen.

-- Noh, ent sitten, Costal-ystvni?

-- Nhks, kenraali, olen juuri miettinyt, kuinka helppo joillekuille
meist sinne hiipiminen pimen tultua ja kuunarin valloittaminen olisi.
Ja kun tm kerran olisi vallassamme...

-- Voisimme katkaista kaiken yhteyden linnan kanssa, keskeytti Galeana
vilkkaasti; -- ja sitten voimme nlll pakoittaa sit antaumaan. Herra
kenraali, Jumalapa puhuu tmn intianin suulla. Teidn ylhisyytenne,
varmaankaan ette enn kielty antamasta minulle pyytmni lupaa?

Tosin ei vaara kuunarin lsnolosta ollut vhentynyt; mutta marsalkan
innon ja niiden etujen houkuttelemana, joita laivan omistaminen
tuottaisi, suostui vihdoin Morelos uskaltamaan tuon koetuksen.

-- Jos voin ennustaa pilvist, sanoi Costal, jonka mielt tss asiassa
kysyttiin, -- tulee tyyni piv ja y... ainakin puoliyhn...

-- Noh, ent puoliyn jlkeen? kysyi marsalkka,

-- Tulee myrsky, vastasi Costal. -- Mutta sit ennen on kuunari ja
Roqueta oleva meidn.

-- Niin ne ovatkin! huudahti Galeana ihastuneena.

Nyt ptettiin, ett marsalkka rupeaisi retken johtajaksi, Costal
komentonsa alla.

-- Tm urhollinen don Kornelio ei soisi meille ikin anteeksi, sanoi
Galeana, -- jos hnett tekisimme tmn sankarityn.

Katteini hymyili, koettaen nytt sotaiselta. Hn mietti kuitenkin
mielessns, ett hn paljoa mieluummin olisi luopunut tst hnelle
osoitetusta kunniasta. Mutta noudattaen tapaansa ja muistaen
sananpartta: "nyt tyytyviselt pulassa," oli hn olevinaan sangen
ihastunut hnelle osoitetusta suosiosta.

Costalin ilmanennustus nkyi tulevan toteutumaan. Koko pivn, jona he
varustelivat iseen retkeen, oli taivas peittynyt paksuun pilveen, ja
illan tullessa laski aurinko sakeaan sumuun.




KAHDESKYMMENES TOINEN LUKU.

Onnetoin laukaus.


Heti pimen tultua astui retkikunta venheisin. Nit oli kaksi
kalastajapyynti-venhett ja pieni kanoti, joihin yhteens mahtui
viisikymment miest.

Huolellisesti tuppoihin krityill airoilla he soutivat rannasta ja
onnistuivat pimen yn peitossa tulla huomaamatta linnan ohitse.

Katteini Lantejan johtamassa venheess oli, paitsi hnt itsens,
Costal ja kaksi soutajaa. Ollen laivaston pienin pursi, kulki se
edeltpin vakoilemaan.

Costal istui permiehen, ja tt tehdessns osoitti hn
katteinillensa, mit tm vavisten itsekin oli huomannut, kolmea tahi
nelj suurta haj-kalaa, jotka kanotia seurasivat.

-- Katsokaas noita, sanoi intiani; -- voisipa milt'ei luulla noiden
merisusien vaiston niille sanovan...

-- Mit? kysyi Lantejas suurella nell.

-- Sit, ett tm pursi on lahonnut kuin vanha saavi.

Epilys, jonka intiani lausui kanotin merikelpoisuudesta, vaikutti
katteinissa suurinta levottomuutta ja pani hnet toivomaan, ett he
mit pikemmin psisivt saareen. Taistelu vihollisen ihmisen kanssa
maalla peloitti hnt vhemmn kuin taistelu vedess noiden hirveiden
haj-kalojen kanssa.

-- Kanoti kulkee jokseenkin hitaasti! hn muistutti.

-- Sennor don Kornelio! lausui intiani hymyillen. -- Teill on aina
niin kiire tappelemaan; mutta me lhestymme nyt saarta, ja teidn
suostumuksellanne luullakseni pyydn lupaa amiraalilta (tll
tarkoitti Costal don Hermengildoa) soutaakseni hiukan edeltpin
tiet tutkistelemaan. Kanoti voi lhesty kuunaria suuretta vaaratta
huomatuksi tulemisesta, jota vastoin nuo toiset venheet helpommin
tulevat huomatuiksi. Suostutteko neuvooni, katteini?

-- Mielellni, vastasi Lantejas, tuskin tieten, kumpika vaara oli
suurin.

Costalin kskyst lakkasivat molemmat soutajat, ja pian olivat jljess
tulevat venheet heidt saavuttaneet.

-- Mit tm on? kysyi amiraali. -- Oletteko mitn huomanneet?

Don Kornelio kertoi hnelle Costalin esityksen. Tm aije
nytti amiraalista jrkevlt, ja sen johdosta kskettiin
valaskalanpyydystj-venheet pysymn rinnalla, samalla kun kanoti
liukui eteenpin.

Vhn ajan kuluttua tuli saari nkyviin suunnattoman, vedess makaavan,
vesilinnun muotoisena, ja lhemmksi pstyn nkivt he vihdoin
laivan mastot kokonaan saarella taajaan kasvavien puiden joukossa. Tm
oli tuo etsitty kuunari.

Jatkaen kulkuansa voivat he pian eroittaa koko laivan valkoista rantaa
vastaan ja sitten nuo kaksi perss olevaa kajutanakkunata, joista
kaksi levet valovirtaa kajasti kauas veden pinnalle.

-- Meidn on vaihtaminen suuntamme, jupisi Costal. -- Jos kanoti tulisi
tuohon kajastukseen, voisi joku vlikannella oleva vartija meidt
huomata. Meidn tulee tehd kierros ja lhesty laivaa toiselta puolen.

Nin sanoen knsi intiani persimen ja kiekkasi kanotin toiseen
suuntaan. Haj-kalat kntyivt samalla kertaa sek seurasivat perss,
kuten nkyi niist loistavista juovista, joita niiden limaiset ruumiit
jttivt jlkeens vedess.

Sek Costal ett katteini luulivat olevansa liian kaukana kuunarista,
jotta joku siin oleva heit nkisi, kun kki kirkas leimu valaisi
espanjalaista laivaa, jonka jlkeen kuului kumea pamahdus sek kanunan
kuulan vinkuminen. Seuraavassa sekunnissa sai kanoti kovan trhdyksen,
jotta molemmat soutajat pyllhtivt laidan yli ja upposivat veteen,
johon samalla kaksi haj-kaloistakin katosi.

Costal, joka istui perss, huomasi heti, ettei kanoti totellut
persint, ja Lantejas, joka istui etempn, nki kauhistukseksensa
kanotin uppoavan kokka edellpin, johon luoti oli sattunut.

-- Peijakas sit laukausta! lausui Costal. -- Kanoti tulee luultavasti
vajoamaan pohjaan.

-- Oi, Jumala, sitten me olemme hukassa! huudahti Lantejas
kauhistuneena.

-- Se ei ole aivan varma, vastasi Costal tyyneesti. -- Osaatteko uida?

-- Ainoasti vhsen, vastasi Lantejas heikolla nell.

-- Hyv, siin on tarpeeksi. On ainoastaan yksi keino kanotin
uppoamisen estmiseksi. Olkaa valmis ja pysyk minun lhellni.

Costal, lausuttuansa tmn, odotti, kunnes kanoti oli noussut ern
laineen harjalle ja antoi silloin tuolle kevelle purrelle aimo
potkauksen, jotta se kaatui ja knsi empuunsa ilmaan.

Molemmat miehet katosivat silmnrpykseksi veteen. Kun Lantejas
jlleen nousi vedenpinnalle, tunsi hn jonkun tarttuvan kovasti hnen
nuttuunsa. Hn luuli haj-kalan haukanneen hneen kiinni, mutta Costalin
ni aivan hnen korvansa lhell hnt jlleen rauhoitti.

-- lk peljtk, min tss olen, sanoi intiani ja veti hnet kanotin
luokse, joka nyt kellui ylsalasin.

Intianin avulla onnistui Lantejas psemn harareisin kanotin
empuulle, johon Costalkin sitten kiipesi.

-- Viel yksi minuutti, lausui intiani, niin tuo vanha purtilo olisi
vajonnut pohjaan. Nyt sit voi pidtt veden pinnalla, kunnes
pyydystjvenheet ennttvt saapua... se on, jos ei myrsky ehdi niiden
edelle.

Lantejas loi eptoivon silmyksen ulapalle, joka yh kiihtyvn tuulen
pieksemn jo peittyi vaahtoiseen vaippaan. Tm nk houkutteli hnt
pyhimyksi rukoilemaan.

-- Peijakas! huudahti Costal. -- Pitk kanotista kiinni lkk liian
paljon luottako jumaliinne. Jos psttte ktenne irti, eivt ne tule
paljoa tekemn teidn eduksenne. Malttakaa, eihn teill ole mist
pitisitte kiinni. Sallikaat minun teit auttaa.

Nin sanoen kumartui Costal toveriinsa pin ja alkoi veitsellns
kaivaa lpe kanotin empuuhun. Puun ollessa lahoa oli Costal
muutamassa sekunnissa pttnyt tyns. Lantejas pisti nyt ktens
lpeen ja voi tll tavoin vastustaa laineita, jotka joka silmnrpys
heidt uhkasi peitt.

Kun Costal nin, oli pitnyt huolta onnettomuustoverinsa turvaamisesta,
teki hn itse samalla tavalla ja alkoi sitten kurkistella pimess,
toivoen saavansa nhd pyydystjvenheit.

Tss hn kuitenkin pettyi; sill ne salamatkin, jotka lyhemmill
vliajoilla vlkkyivt, eivt mitn muuta ilmaisseet kuin tuon tumman,
vaahtoavan veden pinnan, jylhss synkkyydess uinailevan saaren ja
etmpn linnan uhkaavat muurit.




KAHDESKYMMENES KOLMAS LUKU.

Uiskenteleminen haj-kalojen parissa.


Haaksirikkoon joutunut merimies, joka ajelehtelee laivanpirstaleella,
ei voi olla riippuvaisempi aaltojen ja tuulien slivisyydest kuin
nuo kaksi miest, jotka istuivat harareisin kumoon menneell kanotilla.
Heidn asemansa oli epilemtt kamala. Ensiminen suuri laine voisi
jlleen helposti keikahuttaa nurin heidn heikon purtensa.

Uhkaavasta vaarasta huolimatta Lantejas viel toivoi intianin
rohkeuden tulevan hnet pelastamaan tstkin vaarasta samoinkuin niin
monesta muustakin. Tmn heikon uskon elhyttmn hn piti silmns
kiinnitettyn Costalin kasvoihin, lukeaksensa niist hnen ajatuksensa
heidn asemastansa.

Thn asti oli intianin jrkhtmttmn tyynet kasvot antaneet hnen
toverillensa toivoa; mutta kun aika kului eik pyydystjvenheit
nkynytkn, alkoivat myskin Costalin kasvot ilmaista levottomuutta.

-- Noh, Costal, mit te tst asiasta ajattelette? kysyi Lantejas
peloissansa.

-- Hm, vastasi intiani, -- enp ymmrr, miksi venheet eivt laukauksen
kuultua lhestyneet. Viipyminen ei ole marsalkan tapana. Hn ei usein
tarvitse kahta merkki...

Tuulen vihuri esti Lantejasta kuulemasta intianin viimeist sanaa.
Hn nki tmn kuitenkin vajonneen onnettomuutta ennustavaan
nettmyyteen, ja hnen kasvonsa ilmaisivat enenev levottomuutta.

Sillvlin olivat aallot kiihtyneet ja nyttivt tulevan yh
suuremmiksi. Tuo heikko pursi kieppui vedess kuin munan kuori.

-- Kuulkaahan, herra don Kornelio Lantejas, intiani vihdoin lausui;
-- tiedn teidt kuolemata pelkmttmksi mieheksi. Luulen tekevni
vrin, jos salaan teilt... yhden asian...

-- Mink sitten?

-- Sen, ett jos jmme tnne viel tunninkin ajaksi, tytyy meidn
molempain menn pohjaan. Aallot kiihtyvt, kuten nette, yh enemmn...

Ja mit voimme tehd? kysyi Lantejas eptoivossaan.

-- Joko vartoavat venheet, vastasi Costal, -- meit siell, jossa
niist erkanimme, tahi myskin ovat ne menossa saareen. Mahdotonta on
otaksua niiden palanneen kaupunkiin. Kun saa kskyn hykt jonkun
mrtyn paikan kimppuun, ei palaja koetusta tekemtt. Niidenkin
tytyy siis olla sen paikan lheisyydess, johon ne meist jivt.

-- Mit te tarkoitatte.

-- Koska min nyt helposti voin uida niiden luokse...

-- Kuinka! noiden petojenkin parissa, jotka sken silmimme edess
nielivt meidn toverimme?

-- Hoh, vastasi intiani halveksivaisesti; -- min voin vhimmttkn
vaaratta uida haj-kalain parissa. Sen olen huvikseni tehnyt satoja
kertoja Tnn teen sen henkemme pelastamiseksi.

Ajatus, ett hn jisi yksinns, tuotti katteinille uutta pelkoa.
Hn epili hetkisen, ennenkuin vastasi. Costal, joka otaksui hnen
vaitiolonsa suostumiseksi, jatkoi:

-- Niin pian kuin olen saavuttanut yhden venheist, annan lenntt
raketin ilmaan merkiksi, ett olen venheess. Sitten me soudamme
tnnepin, ja teidn on huutaminen niin kovasti kuin voitte, jotta me
teidt lytisimme.

Ennenkuin don Kornelio enntti vastata, hyppsi intiani suin pin
mereen.

Tll hn ui muutaman sekunnin veden alla, jolloin syvyyden
verenhimoiset asujamet, iknkuin tunnustaen hness olevan mahtavan
voiman, kki vetytyivt syrjn.

Kun intiani jlleen nousi veden pinnalle, huusi hn katteinille
muutamia kehoituksen sanoja ja rupesi sitten uimaan suoraan,
pistettyn puukon hampainsa vliin.

Eip se ollut pelko, joka pani hnet kyttmn tt varakeinoa. Se
oli vaan tavallisen viisauden vaatima keino. Hn tiesi haj-kalojen
ahnauden pian pakoittavan niit palajamaan, eik kauan viipynytkn,
ennenkuin hn huomasi kahden nist uivan samaan suuntaan kuin hn
itsekin. Toinen nist pysyi noin kymmenen metri hnest oikealla,
toinen yht kaukana vasemmalla. Niin vastenmieliselt kuin kaksi
tuollaista seuralaista voisi nyttkin, ei uija alussa pitnyt nist
suurtakaan lukua. Hn ajatteli muita seikkoja, pasiallisesti,
onnistuisiko hn lytmn venheet. Tm nkyi synkss pimeydess
kyllkin epiltvlt. Mutta pelko yhteydess hnen uskonsa kanssa
vlttmttmn sallimukseen teki intianin vlinpitmttmksi
haj-kalojen lsnolosta.

Ainoastansa vliin ja silloinkin enemmn varovaisuudesta kuin pelvosta
hn katsoi oikeaan ja vasempaan, ottaaksensa selkoa siit, mit hnen
molemmat matkatoverinsa yrittelivt. Hn huomasi joka kerralla niiden
tulevan yh lhemmksi!

Ponnistaen kovasti vedess, kohotti hn nyt ruumiinsa korkealle
vedenpinnasta ja loi lpitunkevan silmyksen ymprillens. Ei yhtn
venhett nkynyt!

Nopea silmys oikeaan ja vasempaan nytti hnelle noiden kahden
haj-kalan nyt olevan lhempn kuin milloinkaan. Ei kumpikaan ollut
hnest viitt metri kauempana!

Intiani ei kuitenkaan antanut niden sikhytt itsens; paljoa
enemmn hn pelksi tuota hnen ymprillns olevata, suunnatonta ja
autiota vedenpintaa.

Kuinka rohkea mies olleekin, on kuitenkin hetki, jolloin hnen
vlttmttmsti tytyy tuntea pelkoa. Costalin tila oli kyllkin
vaarallinen, masentaakseen useampain miesten rohkeutta. Uimisessa
myrskyisell merell, maata tahi muuta esinett nkemtt, kahden
nlkisen haj-kalan seuraamana ja synkk taivas yll sek varmaan
tietmtt, mit suuntaa on noudattaminen, on kylliksi syyt
herttmn levottomuutta urhollisimmassakin.

Olkoon uimari kuinka vankka tahansa, ei hn kuitenkaan voi lopulla
vltt vsymist, varsinkaan jos hn, kuten Costal, pit hampaidensa
vliss puukkoa, joka hnt est vapaasti hengittmst. Mutta
intianin ei ollut ajatteleminenkaan aseensa poisheittmist, joka oli
hnen ainoa pelastuksensa, jos haj-kalat kvisivt hnen kimppuunsa, ja
huulet kovaan puristettuna sen tern, hn yh ui eteenpin.

Jonkun ajan kuluttua tunsi Costal sydmens rupeavan ankarasti
lekoittamaan. Tt poistaaksensa hengityksen helpottamisella, otti hn
puukon huuliltaan ja piti sit toisessa kdessn.

Tm viimeinen varokeino oli hyvin tarpeen; sill molemmat haj-kalat
nkyivt vhitellen kntvn suuntansa samaan linjaan, jota
intianinkin oli noudattaminen, jos hn yh uisi suoraan eteenpin.
Vlttksens sellaista yhtymist, poikkesi Costal kki oikiaan;
mutta haj-kalat noudattivat heti hnen esimerkkins ja uivat hnen
kumpaisellakin puolellaan, kuten ennenkin.

Muutaman minutin, pitkn ja kauhean minutin, oli hnen pakko noudattaa
uutta suuntaansa. Hn alkoi luulla joutuvansa pois silt tielt, jota
hnen oli pyrkiminen, ja oli juuri poikkeamaisillaan vasempaan, kun
hnen silmns huomasi esineen, joka pani hnet ilosta huudahtamaan.

Tietmttns olivat hnt ohjanneet oikeaan suuntaan juuri nuo
viholliset, joita hn koetti paeta. Venheiden nkeminen hness tuon
ilohuudahtuksen vaikutti.

Seuraavassa silmnrpyksess hn huusi kovalla nell, herttksens
miehistn huomiota. Hn kuuli iloksensa vastauksen; mutta koska ei
kukaan pimess hnt voinut nhd, tytyi hnen jatkaa eteenpin
uimistansa.

Molemmat haj-kalat olivat hnest nyt ainoastaan pituutensa matkan.
Costal huomasi voimansa riittmttmksi kierroksen tekemiseen, ja ett
hnell ei ollut muuta kuin uida suoraan lhimpt venhett kohti. Hn
jatkoi siis matkaansa sykkivin sydmin ja puukko lujasti kouraansa
puristettuna, valmiina pistmn sen ensimisen kurkkuun, joka hnen
kimppuunsa kvisi. Ponnistaen viimeiset voimansa potkasi hn kiivaasti
vedess sek huusi, mink jaksoi, sikhyttksens pois vaaralliset
naapurinsa. Kaikeksi onneksi hnen ponnistelunsa menestyivtkin.
Nuo kamalat elimet muljottivat hneen kiiluvilla silmillns,
mutta poistuivat hiukan etmmlle, intianin uhkaavista liikkeist
peljstynein.

Costal kytti tt kallista lomaa ja ui nopeasti eteenpin sek
onnistui saamaan kiinni ern venheen laitaan.

Tusina ystvllisi ksivarsia vetivt hnet heti yls; mutta kun
hnen toverinsa kumartuivat hnt likemmksi, huomasivat he hnen
tainnottomaksi. Ponnistelu oli uuvuttanut hnen voimansa.

Costalin nkeminen niin kurjassa tilassa ilmaisi, silt ainakin nytti,
kanotin ja siin olevien miesten kohtalon.

-- Tll kauemmin viipymisest ei ole mitn hyty, sanoi amiraali.
-- Kanoti on kait uponnut. Nyt, poikaset, ohjaamme suuntamme suoraan
saarta kohden.

Sitte hn paljasti pns ja lausui:

-- Rukoilkaamme onnettomien toveriemme sielujen puolesta... varsinkin
katteini Lantejaan. Hness olemme menettneet urhollisen upserin.

Tmn lyhyen ruumissaarnan perst don Kornelion muistoksi pantiin
venheet taasen liikkeelle ja soudettiin lyhint tiet saareen.

Sill vlin istui tuo onnetoin Lantejas kumossa olevalla kanotilla,
surkeasti katsellen ymprilln olevia aaltoja, jotka yh tulivat
kiihkemmiksi ja korkeammiksi. Milloin ne olivat mustat, milloin ne
loistivat kuni valkea, salaman raottaessa hnen pns pll olevia
mustia pilvi.

Hn kuulteli tarkasti. Hn kuuli tuulen rajusti pieksevn aaltoja,
iknkuin ratsastaja kiihoittaisi hevoistansa piiskalla ja kannuksilla,
hn kuuli aaltojen tyrskyn hkvn, iknkuin oppimaton varsa tekisi
vastarintaa ratsastajallensa.

Vhn vli hn huusi tarmonsa takaa, mutta tuuli toi takasin hnen
huutonsa vaahdon mukana, joka hnen kasvoihinsa loiskui.

Apua ei kuulunut eik nkynyt. Costal oli kaiketi hukkunut tahi tullut
niellyksi, ja tuo onneton upseri oli tullut siihen tydelliseen
vakuutukseen, ett sama kohtalo tulisi hnenkin osaksensa, kun eriden
esineiden nkeminen kki pani hnet ilosta vrisemn. Salaman valossa
hn oli huomannut venheet ern mahdottoman aallon harjalla.

Hn nki ne ainoastansa silmnrpyksen, sill salaman sammuttua
peittyivt venheet taasen yn pimeyteen.

Don Kornelio huudahti kovasti ja kuulteli vastausta. Ei yhtn
ihmis-nt tullut hnen korviinsa. Hnen oman nens tukahutti
aaltojen pauhina, eik venheiss oleva vki voinut sit kuulla.

Hn huusi huutamistansa, mutta samalla seurauksella... ei yhtn
vastausta.

Taasen joutui hn syvimpn tuskaan, jopa milt'ei eptoivoonkin, kun
hn seuraavan salaman leimahtaessa jlleen nki venheet vhn matkaa
luotansa, mutta suoraan pinvastaisessa suunnassa. Ne olivat pimess
soutaneet hnen ohitsensa ja menivt nyt tiehens.

Hn luuli niin, mutta venheet olivat viel samassa suunnassa kuin
ennenkin; muutos tuli don Korneliosta itsestns, joka, kumossa oleva
kanoti alustanaan, oli laineiden vaikutuksesta pyrinyt puoliympyrn.

Tss silmnrpyksess lensi raketti synkk taivasta kohti ja antoi
katteinille uutta rohkeutta. Taasen kohotti hn nens ja huusi
kaikella kurkkunsa sek keuhkoinsa yhdistyneill voimilla. Tmn huudon
pstettyns hn henkimtt ja jnnityksell kuulteli.

Tll kertaa tuli vastaus, huuto, sit enemmn riemua herttv hnen
korvissaan, kun hn siin tunsi Costalin nen.

Don Kornelio kertoi nyt huutamistansa vhn vli, jotta hn lopulta
tuskin sai ntkn kurkustaan. Hn jatkoi kuitenkin huutamistansa,
kunnes yksi venheist liukui esiin lhell kanotin kylke. Sitten
hn tunsi voimakkaiden ksien itseens tarttuvan ja seuraavassa
silmrpyksess hn nostettiin venheesen, johon hn, vaikka toisesta
syyst kuin intiani, pyrtyneen kaatui.

Don Kornelion onneksi oli, ett Costalin pyrtyminen oli kestnyt
ainoastaan lyhyen hetken. Toinnuttuansa oli intiani muutamilla sanoilla
kertonut kanotin tilan. Sovittu merkki annettiin heti, ja se johti
hnen onnettomuus-toverinsa pelastamiseen.




KAHDESKYMMENES NELJS LUKU.

Voitto tahi kuolema.


Huolimatta siit hertyslaukauksesta, joka kuunarista ammuttiin,
ei Galeanan venheille ollut saareen psy laisinkaan vaikeata,
vaikka tietysti vastakkaiselle rannalle siit, miss sotalaivat
olivat. Myrskyinen y edisti yrityst, sill Roquetan vartijavki ei
uneksinutkaan linnoituksen kimppuun sellaisena yn hykttvn.

Kun Lantejas vihdoinkin toipui pyrtymyksestn, huomasi hn olevansa
maalla, korkeiden puiden alla, joiden oksien lvitse myrsky vinkui ja
meurusi. Lehtien kahina kuului hnen korvissaan mit suloisimmalta
soitannolta, sill se sanoi hnen jalkainsa alla taasen olevan kovan
maan. Ko'ottuaan ajatuksensa katseli katteini ymprillens ja huomasi
vhn matkan pss aseellisia, makaavia miesryhmi, kuin myskin
Costalin makaavan maassa aivan hnen vieressn.

-- Miss me, Costal, olemme? kysyi Lantejas, hertettyn intianin.

-- Missk? Missp me muualla olisimme pait Roquetan saarella?

-- Mutta miten me maalle psimme?

-- Sangen helposti, katteini. Meill ei ollut minkn vastarinnan
kanssa taisteltava. Ei kellkn espanjalaisesta vartiavest ole vihi
meidn lsnolostamme; sill kukapa uskoisi kuudenkymmenen miehen
rohkenevan lhte tllaisena yn valloitusretkelle. Me tulemme kymn
vihollisen kimppuun aivan sen aavistamatta.

-- Ja mik est marsalkkaa nyt niiden kimppuun kymst?

-- Me emme ole niit viel lytneet. Me emme viel tied, miss
linnoitus tahi me itse olemme. Ettek ne yn olevan pimen kuin
kanunan suu ja ett'ei voi nhd kttnskn edessn? He ovat
turvassa, niinkauan kuin tm myrsky kest, ja niin olemme mekin
kaikeksi onneksi.

Kello oli nyt, nelj aamusella, ja tuuli, joka yh viel vinkui
tydess raivossaan, vieritti isoja aaltoja rannalle, uhaten katkaista
kydet, joilla venheet olivat maahan kiinnitetyt. Don Kornelio heitti
pelkoa ilmaisevia silmyksi aaltoilevaan ulappaan, joka muutama hetki
sitten oli hnet nielemisilln.

Tt ajatellen ja istuessaan huomasi hnen silmns ern miehen, joka
meni rantaan puuhailemaan sinne kiinnitettyin venheiden kanssa. Don
Kornelio luuli ensin miehen menneen katsomaan, olivatko venheet hyvss
korjussa, mutta ensi silmnrpyksell hn salaman valossa nki miehen
kdess puukon, ja tm seikka muutti kki katteinin ajatuksen juoksun.

-- Mithn tuo hommailee? hn kysyi Costalilta, osoittaen venheiden
ress hrilev miest.

-- Peijakas! Hn leikkelee poikki kydet! huudahti intiani, hyphti
seisovalleen sek syksyi don Kornelion seuraamana venheiden luokse.

Tultuaan rannan lhelle tunsi kumpainenkin noiden vaahtoavien aaltojen
valjussa valossa marsalkka don Hermengildo Galeanan.

-- Oh, katteini Lantejas, tek siell olette! lausui marsalkka
lhemmksi tultuansa. Hyv! Voittehan auttaa minua niden kysien
poikkileikkaamisessa; ne ovat vankat kuin rauta.

-- Kysien poikkileikkaamisessako! kertoi tuo hmmstynyt katteini. --
Mutta mitenk ky, jos meidn tytyy lhte pakoon ylivoiman edess?

-- Juuri sit aijonkin est, vastasi marsalkka hymyillen. --
Muutamat ihmiset sotivat kuin raukat ainakin, tietessn psevns
kplmkeen; mutta min tahdon, ett meidn miehet tulevat tappelemaan
kunnollisesti.

Don Kornelio huomasi, ettei tss puhe mitn auttaisi, jonkathden hn
ja Costal alkoivat auttaa marsalkkaa hnen rohkeassa yrityksessn.

-- Kas noin, toverit! huudahti marsalkka, kun nuo kolme kytt olivat
poikkileikatut; nyt on meidn vaan tuominen merkkiraketit ja sitten
pstminen venheet tuuliajolle.

Nin lausuen astui rohkea pllikk yhteen venheesen, tarttui
rakettilaatikkoon ja kantoi sen Costalin sek don Kornelion avulla
maihin. Annettuaan sitten potkiin kullekin venheelle, huomasi marsalkka
riemuiten, josta riemusta kuitenkaan katteini ei laisinkaan piitannut,
niden kolmen karkaavan rannasta pois vaahtoavien aaltojen harjalla.
Pakeneminen oli mahdotoin. Valloittajien oli joko voittaminen tahi
kuoleminen.

-- Nyt, katteini Lantejas, sanoi marsalkka, -- on parasta, ett
rupeatte makaamaan. Te tarvitsette seikkailustanne lepoa. Min
hertn teidt hyviss ajoin. Sillaikaa saa Costal, jos mahdollista,
tutkistella vihollisen asemaa. Pivn sarastaessa tytyy sek
linnoituksen ett kuunarin olla meidn hallussamme.

Don Hermengildo, lausuttuaan tmn, kietoi kaappunsa kiinni ja meni
pois. Costal ja katteini palasivat tuohon tilapiseen, puiden vliin
sijoitettuun leiriin. Tss riisui intiani, katteinille mielipiteitn
ilmaisematta, nuo loputkin vaatteet, jotka hnell viel olivat
jljell, ja rymi pensastoon, samoinkuin jaguari hiipii liejuisessa
mutaikossa olevan alligatorin kimppuun.




KAHDESKYMMENES VIIDES LUKU.

Roquetan valloittaminen.


Turhaan koetti don Kornelio nukkua. Vaikka vuosikauden kestnyt
sotilaselm ja monessa verisess taistelussa oleminen olivat hnt
vaaroihin totuttaneet, oli hnest kuitenkin jotain niin kiusallista
siin ajatuksessa, ett'ei pako olisi mahdollinenkaan, ett hn ei
saanut unen rahtuakaan silmns.

Hnen maatessaan miettimss onnetointa kohtaloansa palasi Costal
tiedusteluretkeltns ja kertoi hnelle tutkimuksensa tulokset, jotka
hn jo sit ennen oli marsalkalle ilmaissut.

Intianin laskun mukaan oli tuossa espanjalaisessa vartiavess noin
kaksisataa miest, jotka olivat suljettuina pieneen, mullasta tehtyyn,
saaren etelosassa olevaan linnoitukseen, ei kauempana kuin kanunan
kannon matkalla mejikoiaisesta leirist. Linnoitusta suojeli kahdella
kanunalla varustettu pengerrys. Kuunari, josta lhtenyt laukaus oli
kanotille niin onnettomuutta tuottava, oli vhn matkan pss maasta,
pieness lahdelmassa, joka ulottui linnoitukseen asti.

Pivn sarastaessa kutsui marsalkka pienen joukkonsa kokoon ja asetti
sen riviin. Samalla kannatutti hn merkkiraketit erlle leirin
lheisyydess olevalle kukkulan huipulle.

Nyt, ystvni, hn lausui sotamiehille hillityll nell -- kymme
vihollisen kimppuun, ja koska jokaista paikkaa, jossa olemme, voi
pit valloitettuna, onhan yht hyv, jos heti ilmoitamme komentavalle
kenralille Roquetan saaren sek linnoituksen olevan meidn hallussamme.
Sen olen hnelle luvannut.

Vastausta odottamatta otti marsalkka sikarin suustansa ja vei sen
palavan pn yhden raketin sytytyslankaan, joka raketti seuraavassa
silmnrpyksess nousi shisten ilmaan, jtten helenpunaisen jljen
taivaan harmaalle pohjalle. Toinenkin raketti lhetettiin ilmaan,
jonka jlken oli valkonen tulisihky, ja sitten kolmas, joka loisti
viheriisen nkiselt.

-- Punaista, valkoista, viheriist, huudahti Galeana, -- meidn
kansallisvrejmme! Tst merkist olen sopinut kenraalin kanssa
valloittamiseen nhden. Mejikolaisten leiriss olevat toverit ovat
nhneet merkin. He luulevat meidn voittaneen, emmek me saa heit
pett. Eteenpin voittohon!

Tmn kskyn annettuansa asettui Galeana miestens eturiviin, jonka
jlkeen koko joukko, Costalin opastamana, nopein askelin ryntsi
vihollista vastaan.

Linnoitusta lhestyessn kuului tltpin hthuutoja, jotka ensin
herttivt ryntjiss suurta hmmstyst. Syy thn tuli kuitenkin
pian selville. Huudot eivt tulleet linnoituksesta vaan kuunarista,
joka puiden lomasta nkyi taistelevan myrsky vastaan ja tydellisesti
olevan tyrskyjen vallassa. Karirivi oli tuulen alapuolella, ja
tt vastaan ajelehti tuo onnetoin laiva, huolimatta merimiesten
ponnistuksista sen pelastamiseksi.

Kuunari oli myrskyn raivotessa menettnyt ankkurissa ja kulki nyt
nopeasti perikatoonsa. -- Jesus Maria! huudahti Galeana tmn
nhdessns. -- Toverit, mik vahinko! Se joutuu epilemtt hukkaan,
ja min kun luulin saavani sen saaliikseni. Peijakas, me saamme
ainoastansa laivahylyn!

Tietysti oli kuunarin vaarallinen tila tietona linnoituksessakin,
jossa se jo oli vaikuttanut melkoista hirit. Tm muuttui nyt
hmmstykseksi kapinoitsijain sisnhyktess, ja Galeanan hurja,
toveriensa kertoma sek kovien ukkosen jyrhdyksien sestm sotahuuto
synnytti iknkuin sikhdyst espanjalaisessa linnavestss. Hykkys
tuli niin kki ja odottamatta, ett se tuskin voi jd onnistumatta,
ja lyhyen ottelun jlkeen pakeni osa linnavest, samalla kun loput
ehdottomasti antautuivat tuon voitolla olevan marsalkan valtaan.

Tuskin oli linnoitus joutunut voittajain valtaan, kun kuunari rajusti
trmsi tervt karia vastaan sill seurauksella, ett se alkoi upota
vaahtoaviin laineisin. Rannalla olevat valloittajat eivt nyt muuta
ajatelleet kuin noiden onnettomien merimiesten auttamista, joiden henki
oli mit suurimmassa vaarassa. Rannalta heitettyjen nuorien avulla
useimmat nist kuitenkin pelastettiin.

Hetkisen perst loi aurinko keltaisia steitns meren myrskyvlle
pinnalle, mutta sen nousu ei voinut laisinkaan myrsky asettaa. Tm
meurusi yh yht raivokkaasti kuin ennenkin.

Juuri samassa kun viimeinen haaksirikkoinen oli pssyt maihin, nkyi
ers espanjalainen sotalaiva lahden suussa, taistellen myrsky vastaan
sek koettaen pst aavalle ulapalle. Nit ponnistuksia tehdessn
se kulki niin Roquetan saaren lhelt, ett linnoituksesta voi nhd
laivalla olevan ven, jopa eroittaa vlikannella olevien upseerien
kasvot sek virkapuvunkin.

Costal, Claro ja Lantejas seisoivat linnoituksen rintavarustuksella,
katsellen tuon vieraan laivan liikkeit, kun intianin terv silm
kki kiintyi ersen laivalla olevaan upseriin.

-- Tunnetteko viel tuota upseria, hnt, joka yksinn on rakunaven
virkapuvussa? kysyi Costal, osoittaen sit miest, johon hnen
huomionsa oli kiintynyt.

-- En, vastasi Lantejas, -- en voi muistaa koskaan ennen hnt nhneeni.

-- Se on se sama mies, vastasi Costal, jonka me kolme ennen olemme
tunteneet katteiniksi kuningattaren rakunavess... don Rafael
Tres-Villas'eksi. Nyt hn hn on _eversti_ Tres-Villas.

-- Lempo viekn! lausui ers lhell seisova sotamies. -- Eversti
Tres-Villas! Hnp naulasi Antonio Valdez'in pn maakartanonsa portin
harjalle.

-- Ja antoipa hn, sanoi ers toinen soturi, -- Aguas Calientes-nimisen
kaupungin valloitettua kerit tukan kolmelta sadalta hnen vankinansa
olevalta naiselta!

-- Sanotaan hnell olleen hyvt syyt tekoonsa, jupisi Costal
vastaukseksi.

-- Vaikka olisi ollutkin, lausui soturi -- mutta jos satun hnet
kohtaamaan, tulee hn saamaan palkkansa.

Soturin juuri tt lausuessa peittyi laiva sakeaan usvaan, joka
tss silmnrpyksess levisi veden pinnalle, ja kun laiva taasen
tuli nkyviin, ohjasi se suuntaansa merelle pin. Sovelias tuulen
kntyminen oli tapahtunut, ja tt kytten katosi laiva pian
kaukaiseen taivaan rantaan.

Costal oli nhnyt oikein. Rakunaven virkapuvussa oleva upseri ei
ollut kukaan muu kuin don Rafael Tres-Villas, joka oli sotalaivalla
palajamassa Oajacaan erst pohjoisemmasta satamasta, vieden mukanaan
Tehuantepekin rannoille synkn ja parantumattoman alakuloisuuden.

       *       *       *       *       *

Roquetan saaren valloittaminen oli trke askel Acapulcon
kukistamiseen. Kaupunki itse oli joutunut kapinallisten ksiin milt'ei
samalla hetkell; sill kun Morelos nki tuon Hermengildon kanssa
sovitun merkin, hykksi hn heti kaupungin kimppuun niin kiivaasti,
ett tm, varoillansa olemattomana tuli voitetuksi.

Roquetan valtaansaaminen teki kapinoitsijakenraalille linnan
tydellisen piirittmisen mahdolliseksi, ja vhn ajan kuluttua tytyi
tmnkin antautua.

Piirityksen nin onnellisesti lopetettua, vetytyi Morelos
voitonsaaneine soturineen Oajacan maakuntaan, auttamaan erst
kapinoitsijajoukkoa, joka thn aikaan oli suljettuna Huajapamin
kaupunkiin. Sinne viemme nyt, vaikka muutama piv edeltpin,
lukijankin.




KAHDESKYMMENES KUUDES LUKU.

Huajapamin tasangolla.


Oli ers keskuun aamu. Auringon steet virtasivat polttavan kuumina
tuhkaharmaalle Huajapamin tasangolle, joka oli iknkuin suunnatoin
pyrteaatteri niin kaukaisien kukkuloiden ymprimn, ett niiden
sinertvt juovat milt'ei sulivat niiden ylpuolella olevaan
helensiniseen taivaasen.

Tll kentll nkyi espanjalainen lippu liehumassa monien telttojen
katolta, joiden edess palavat ynuotiot viel tupruttivat sinertvi
savupatsaita. Vhn vli kuului tlt hirnuntaa, rummun prrytyst ja
torven toitotusta.

Muutaman sadan askeleen pss espanjalaisesta leirist oli Huajapamin
pieni kaupunki, jota kolmesataa kapinallista jo yli kolmen kuukauden
oli puollustanut viisi kertaa suurempata hallituksen joukkoa vastaan.
Tmn rohkean puollustuksen urhollinen johtaja oli eversti Trujano,
joka lukijalle jo on tuttu muulinajaja don Valerion nimell.

Yllmainittuna aamuna nkyi kaksi tiedustelulle lhetetty rakuunaa
palajavan, vieras ratsastaja keskellns, ja ratsastavan espanjalaiseen
leiriin. Vieras oli paimenen puvussa ja oli rakuunoille sanonut
tuovansa viesti eversti Tres-Villas'elle. Paitsi sit hevosta, jolla
hn ratsasti, toi hn viel mukanaan toisenkin, joka oli uljas,
kastanjanruskea elin.

Tm viimeksi mainittu hevonen, sikhtyneen niiden ruumiiden
nkemisest ja lemusta, joita ylt'ympri loikui maassa, kuorsaeli vhn
vli omituisella tavalla, joka hertti rakuunain huomiota.

Kun nmt olivat vieneet paimenen yhden osan poikki leiri,
pyshtyivt he ern isoimman teltan edustalle. Tss oli mies hevosta
satuloimassa; se oli eversti Tres-Villas'in huoneenlmmittj.

-- Mik teidn nimenne, ystvni, on? kysyi tm paimenelta.

-- Julian, vastasi vieras. -- Min palvelen Del Valle-nimisess
maakartanossa. Eversti Tres-Villas on sen isnt, ja minulla on sangen
trke viesti hnelle.

-- Hyv, vastasi toinen, -- min menen sanomaan everstille teidn
olevan tll.

Nin sanoen meni huoneenlmmittj telttiin.

Tn pivn aikoi piiritysjoukko tehd viidennentoista rynnkkns
kaupunkia vastaan, ja eversti Tres-Villas oli pukeumaisillansa
juhlapukuun, ottaaksensa osaa siihen sotaneuvostoon, jonka tuli
pllehykkys-suunnitelmasta neuvotella.

Kuultuaan huoneenlmmittjns mainitsevan "sanansaattajaa", kvivt
everstin kasvot kki kalpeiksi.

-- Hyv on, hn jupisi, muutaman silmnrpyksen epiltyns,
mielenliikutuksesta vapisevalla nell. -- Min tunnen sanansaattajan;
te voitte antaa hnen olla omin pins. Min vastaan hnest. Pstk
hnet heti sisn.

Huoneenlmmittj meni ulos teltasta ja ilmoitti everstin vastauksen,
jonka kuultuaan rakunat ratsastivat tiehens, jtten paimenen esteett
toimittamaan everstille asiaansa.

On tarpeellista tss kertoa don Rafaelin kohtalot siit ajasta,
jolloin hn nelisti pois Del Valle-nimisest maakartanosta, siihen
hetkeen asti, jolloin hnet jlleen tapaamme hallituksen joukkojen
Huajapamin ulkopuolella olevassa leiriss. Kun ensiminen katkera suru
isns murhasta sek tuo ankara taistelu lemmen ja velvollisuuden
vlill oli ohi ja hnen mielens hiukan tyyntynyt, nki hn ainoastaan
yhden tien edessns: Oajacaan heti menemisen ja pyytmisen tmn
maakunnan kuvernrilt sotamiehi, joiden avulla hn voisi palata
murhaajaa rankaisemaan. Onnettomuudeksi ei kuvernri voinut luopua
ainoastakaan sotamiehest. Maakunta oli jo sellaisessa kapinan
kiihkossa, ett kaikki saatuvilla olevat sotilaat tarvittiin pitmn
maakunnan pkaupunkia hilliss.

Kuvernrilt sai hn kuitenkin sen tiedon, ett muuan espanjalainen
upseri, don Antonio Caldelas, pestaili hallitukselle sotilaita
Oajacan lheisyydess. Kostonhimoisena riensi don Rafael liittymn
Caldelas'een, joka heti suostui jttmn pienen joukkonsa
rakunakatteinin huostaan Valdezin takaa-ajamiseksi.

Molemmatkin marssivat tuota entist paimenta vastaan ja tapasivatkin
hnet toverinensa Chacahuan lhell, jossa nm olivat tehneet
linnoituksen. Ottelu syntyi, jolloin Valdez karkoitettiin
linnoituksestaan, mutta hnen onnistui muutamine toverinensa pst
pakoon.

Neljtoista piv kului turhassa etsimisess: sissipllikn onnistui
yh vltt leppymttmn takaa-ajajansa kostoa. Tmn ajan kuluttua
houkuteltiin kapinoitsijat uuteen otteluun hallituksen sotilaiden
kanssa, mutta tllkin kertaa joutuivat he hville. Kun Valdezin
hajoitetut toverit illalla kokoontuivat sovitulle yhtympaikalle, he
huomasivat pllikkns olevan poissa.

He eivt tt enn nhneet milloinkaan elvn. Hnen kuollut
ruumiinsa lydettiin kappaleen matkaa ottelupaikasta; mutta se oli
ptinn, ja tuo puuttuva ruumiinosa lydettiin sittemmin naulattuna
Del Valle-nimisen maakartanon portin harjalla, hnen ja surmaajansa
nimet allekirjoitettuina.

Valdez oli miestens hville jouduttua paennut taistelukentlt; vaan
ennenkuin oli ehtinyt pitklle, kuuli hn takanansa ern hevosen
khen nyyhkimisen. Se oli don Rafaelin juoksijain.

Muutamalla harppauksella oli sissi saavutettu. Lyhyt ottelu syntyi
noiden kahden ratsastajan vlill, joka pttyi siten, ett upserin
voimakas ksivarsi nosti Valdezin satulastaan ja paiskasi hnet kovasti
maahan. Ennenkuin hn enntti toipua, oli don Rafaelin lasso kiedottu
hnen ymprillens, ja tultuaan laahatuksi kappaleen matkaa upserin
hevosen perss; hn makasi hengetinn maassa.




KAHDESKYMMENES SEITSEMS LUKU.

Epkohtelias vastaanotto.


Valdezin kuolema, ensimminen sovintouhri, joka tuli tarjotuksi
don Rafaelin murhatun isn haahmulle, lievitti johonkin mrn
hnen kiihkoista kostonhimoansa. Hn tuli tyvenemmksi mieleltn,
ja muut hellemmt tunteet, jotka kauan olivat uinailleet hnen
sydmens pohjalla, alkoivat jlleen hness vaikuttaa. Hn huomasi
vlttmttmksi antaa selityst muuttuneista valtiollisista
periaatteistansa, jotka hn tiesi olevan epselvt Las Palmas-kartanon
asujamille, joita hn ei koston innossansa ollut ehtinyt kyd
tervehtimss.

Ern aamuna hn siis lhti pois Del Valle-kartanosta, joka oli hnen
retkiens lhtpaikkana kapinoitsijoita vastaan, eteln pin matkalle
Las Palmas'een. Koska hn tiesi seudun olevan sangen epvarman,
piti hn paraimpana ottaa mukaansa puoli tusinaa sotamiehi, viisas
varokeino, kuten sittemmin nkyikin.

Kuljettuansa sen kukkularivin ohitse, joka eroitti nm molemmat
kartanot toisistansa, ratsastivat katteini ja hnen suojellusvkens
suoraan Las Palmas-kartanon takaportille. Tm oli kuitenkin jostakusta
syyst suljettu, ja heidn tytyi siis menn pportille. Don Rafael
oli kuitenkaan tuskin ennttnyt ersen muurin kulmaan, ennenkuin nki
edessns parikymment konnannkist ratsastajaa, jotka sulkivat tien,
samalla kun yksi heist, nhtvsti heidn pllikkns, huudahti:

-- Kuolema petturille! Kuolema sakaaleille!

Samassa ryyksi yksi heist eteenpin ja satutti hevosensa niin
ankarasti don Rafaelin hevoseen, ett tm kaatui maahan.

Tst vaarallisesta asemasta pelastui don Rafael vikkelyydelln ja
jttilisvoimallaan. Irroittaen itsens silmnrpyksess hevosestaan,
hyppsi hn heti toisen, ern kapinallisen juuri surmaaman sotamiehen,
hevosen selkn; ja lyhyen ottelun perst, jossa joitakuita
pllekarkaajoista kaatui, onnistui don Rafaelin sek loppujen viiden
sotamiehen vetyty takasin harjun luokse, jonne vihollinen ei
uskaltanut heit seurata.

Yksi hnen miehistns surmattuna, hnen lemmikkihevosensa menetetty,
sellainen loppu oli don Rafaelin koetuksella itsens puhdistamiseen.
Ei siis mikn kumma, ett hn katkerilla tunteilla palasi takasin Del
Valle-kartanoon.

Don Rafaelin ja hnen soturiensa ratsastaessa sit ylmke, joka johti
rakennuksen takapuolelta, lausui ers sotamies toverillensa:

-- Sangen kummallista! Arroyon ja Bocardon sanotaan jttneen
maakunnan; mutta jos en erehdy...

-- Aivan varmaan he olivat ne, vastasi toinen. -- Min ne varsin
hyvin tunsin, vaikka en tahtonut sit katteinille sanoa. Hn on niin
raivoissaan nihin kahteen mieheen, ett jos hn olisi tietnyt heidn
olevan pllemmekarkaajia, ei meill olisi ollut suurta toivoa saada
vetyty takasin, kuten nyt olemme tehneet.

Mies oli tuskin vaijennut, kun kartanon katolta laukaistun kivrin
pamaus kaikui pitkin harjua, ja hn putosi kuolettavasti haavoitettuna
satulasta.

Katkera hymy ilvehti don Rafaelin huulilla, verratessaan nit
jhyvisi, joita hn nyt kartanosta sai, niihin, jotka kaksi
kuukautta sitten oli hnen osaksensa tulleet.

Sotamiehen pudotessa lausui hnen toverinsa, joka samoin oli sanonut
kapinoitsijat tunteneensa, ephuomiossa:

-- Se oli Arroyo, joka ampui tuon laukauksen!

-- Arroyo! huudahti katteini vihaisen hmmstyksen nell. -- Arroyoko
tuossa kartanossa, ettek te ole minulle sit sanoneet! hn lissi
kiukkuisella nell.

Sotamies oli saamaisillaan kalliisti maksaa vaitiolonsa; mutta don
Rafael hillitsi itsens ja, seurauksia ajattelematta, hn kski
yhden miehistns heti ratsastamaan Del Valle-kartanoon, tuomaan
viisikymment aseellista miest ynn yhden kanunan, jolla Las Palmasen
portti pestattaisiin.

Sanansaattaja poistui nelisten, sillvlin kun don Rafael ja hnen
kolme jljell olevata ratsastajaansa harjun selnteen suojassa
istuivat neti satulassa, varroten tmn palajamista.

Viipyip kauan, ennenkuin don Rafaelin veri alkoi jhty, ja samassa
mrin kuin tm tapahtui, tunsi hn hiukan surua, ajatellessaan sit
hanketta, jota hn juuri oli puuhaamaisillaan Gertrudis'in is vastaan.

Ankara taistelu alkoi hnen rinnassansa kahden milt'ei yht voimakkaan,
ristiriitaisen tunteen vlill. Joko hn pysyisi ptksessn tahi
siit luopuisi, tuntui se hnest yht rikokselliselta. Velvollisuuden
ja lemmen ni puhui hness yht voimakkaasti. Kumpaistako hn
tottelisi?

Ennenkuin hn viel oli tehnyt minknmoista ptst, tuli apujoukko
paikalle. Tm ratkaisi hnen ptksens. Hankkeesta luopuminen oli jo
myhist. Siis eteenpin maakartanoon!

Don Rafael paljasti sapelinsa, asettui joukon eturiviin ja ratsasti
ales kukkulalta.

Muutama minuutti myhemmin pyshtyi joukko ison portin edustalle, vhn
matkaa muurista. Ers ratsastaja meni lhemmksi, puhalsi torveensa
sek kehoitti katteinin kuninkaallisessa sotajoukossa, don Rafael
Tres-Villas'in, nimess don Mariano de Silvaa antamaan heidn ksiins
kapinoitsijat Arroyon ja Bocardon kuolleina tahi elvin.

Tmn pyynnn esitetty istui don Rafael kalpein kasvoin ja kuultavasti
leipovin sydmin liikkumattomana satulassa, odottaen asian ptst.

nettmyys, syv nettmyys oli ainoa vastaus ratsastajan
kehoitukseen.




KAHDESKYMMENES KAHDEKSAS LUKU.

Vaatimus kaksintaisteluun.


Silmys maakartanoon tulee tmn nettmyyden selittmn.

Lukijan jo tietmss huoneessa oli don Mariano kahden tyttrens
kanssa; mutta he eivt olleet kolmenkesken. Molempien tyttjen rinnalla
seisoivat Arroyo sek Bocardo, jotka, vkipuukko kourassa, mrsivt
kartanon isnnlle, mit tmn oli tekeminen.

-- Kuulkaahan, don Mariano de Silva, sanoi Arroyo; -- min pidn teit
liian kunniallisena miehen rikkomaan vieraanvaraisuuden sntj
jttmll vieraanne heidn ksiins.

-- Tietystikin, vastasi kartanon isnt, -- te voitte olla vakuutettu...

-- Min tiedn, keskeytti Arroyo, -- ettette meit omasta tahdostanne
pettisi. Mutta tuo lemmon katteini tulee srkemn portit ja ottamaan
meidt teidn vastalauseistanne huolimatta. Kuulkaatte siis, mit min
vaadin teidn tekemn.

-- Voitteko keksi jotakin keinoa, estksenne hnt sit tekemst.

-- Eihn sen yksinkertaisempata olekaan, hyv herra de Silva. Jos en
erehdy, tuntee katteini jonkinlaista pient heikkoutta kauniisen donna
Gertrudis'een. Tst syyst tulee hneen vaikuttamaan se vaara, joka
tt nuorta neiti uhkaa.

-- Vaara! Min en teit ksit.

-- Se ky teille piankin selvksi. Teidn on sanominen tuolle ulkona
olevalle katteinille, ett jos hn yritt porttia srke, tulette te
ynn molemmat tyttrenne surmatuiksi. Ksitttek minua nyt?

Kartanon isnt ksitti tmn liiankin hyvin.

Samassa silmnrpyksess kuului torvi uudestaan rakennuksen lpi, ja
ratsastajan ni ilmaisi toistamiseen kehoituksensa.

Don Mariano antoi, levottomana lastensa thden, jotka tydellisesti
olivat noiden molempien rosvojen vallassa, tuon toisenkin kehoituksen
jd vastauksetta.

-- Lempo viekn! huudahti Arroyo. -- Miksi te epilette? Menktte
akkunaan ja ilmoittakaat tuolle hullulle katteinille, mit teille olon
sanonut... muutoin...

Torvi, joka toitotti kolmannen kerran, esti rosvon viimeisi sanoja
kuulumasta. Niin pian kuin torven ni oli lakannut muurilla
kaikumasta, kuului ulkoa ni, joka Gertrudis'en sydmess tss
silmnrpyksess hertti sek pelkoa ett iloa.

Se oli don Rafaelin ni.

-- Sit seurasi korkeaninen huuto ratsastajilta:

-- Kuolema Espanjan vihollisille!

-- Malttakaa silmnrpys! huudahti don Mariano, rienten akkunaan,
josta hn voi nhd alhaalla olevalle kentlle, -- Minulla on teidn
katteinillenne pari sanaa sanottavana. Miss hn on?

-- Tss, vastasi don Rafael, ratsastaen pari askelta eteenpin.

-- Suokaa anteeksi, lausui kartanon isnt, katkerasti hymyillen; --
thn asti olen tuntenut katteini Tres-Villas'en ainoastaan ystvnni.
Enp voi hnt tuntea sin miehess, joka perikadolla uhkaa huonetta,
jonka vieraana hn on ollut.

Niden varomattomien sanojen kuultua, joissa olevata ivaa don Mariano
ei voinut salata, muuttuivat katteinin kasvot, jotka thn asti olivat
olleet kalman kalpeat, vihasta punaisiksi.

-- Ja min, hn vastasi, -- voin teiss nhd ainoastansa jumalattoman
kapinan edistjn sek sellaisen asunnon omistajan, jossa rosvot ovat
vieraina. Oletteko ksittneet minun vaatimukseni? He ovat meidn
ksiimme annettavat.

-- Missn tapauksessa, vastasi kartanon isnt, -- en olisi niit
pettnyt, joille olen suojelusta luvannut. Kuten asiat nyt ovat, ei
minulla ole vapaata toimintavaltaa tss asiassa. Min olen pakoitettu
sanomaan teille niiden puolesta, joita te vainoatte, ett he tulevat
surmaamaan molemmat tyttreni ja itseni, jos te aijotte srke portin.
Meidn henkemme riippuu teist, katteini Tres-Villas.

Don Rafael kauhistui, ajatellessansa Gertrudis'en joutuvan rosvojen
vkipuukon uhriksi, ja helpoituksen tunteella hn nki keinon pst
velvollisuudesta, jonka tyttmisen hn thn asti oli pitnyt niin
vlttmttmn.

-- -- Noh, niin, hn lausui, hetken valjettuansa, -- sanokaa
Arroyo-nimiselle miehelle, ettei hnell ole mitn peljttvn, jos
hn nyttytyykin. Sen lupaan kunniasanallani.

-- Oh, en tarvitse teidn kunniasanaanne, lausui rosvo, asettuen
hpemttmsti don Marianon rinnalle. -- Minulla on tll ers
panttivanki, joka varmemmin kuin teidn sananne suojelee henkeni. Te
haluatte minua nyttymn? Mit te, herra katteini, minusta tahdotte?

Otsasuonet paisuneina, jotta ne nkyivt olevan ratkeamaisillaan,
huulet vrjvin raivosta sek silmt skenivin vihasta katseli don
Rafael isns murhaajata, miest, jota hn niin kauan oli suotta ajanut
takaa, rosvoa, joka oli hnen ksissns, vaan jonka hnen tytyi
pst.

-- Mit min teist tahdon, katteini vihdoin vastasi, -- on se, ett
muistooni painaisin teidn kasvonne, jotta teidt jlleen tuntisin,
ensikerran teidt tavatessani, ja laahaisin teidn kuolleen ruumiinne
hevoseni hnnss.

-- Jos te vaan, luvatakseni minulle sellaista suosiota, olette
kutsuneet minut tnne... lausui rosvo, tehden liikkeen iknkuin
mennksens jlleen huoneeseen.

-- Pyshtykt... kuulkaa minua! huudahti don Rafael, tehden eleen. --
Teidn henkenne on turvassa; mutta jos teidn kurjassa sydmessnne on
rahtuistakaan rohkeutta, niin nouskaa hevosen selkn, valitkaa, mink
aseen tahdotte, ja tulkaa ulos. Min vaadin teit kaksintaisteluun.

Loukkaus, jonka don Rafael oli tehnyt rosvolle, olisi kiihoittanut
kurjintakin pelkuria; mutta Arroyolla oli ainoastansa korppikotkan
rohkeutta.

-- Oh, todellakin! hn ivallisesti vastasi. -- Hm! Luuletteko minua
niin hassuksi, ett tulisin sinne ulos? Viisikymment yht vastaan!

-- Min lupaan kunniasanallani, jatkoi katteini -- upserina
sotamiesteni lsnollessa, kristittyn Jumalan lsnollessa, ett
tulkoon taistelun loppu minklaiseksi hyvns s.o., jos min kaadun, ei
teille tule mitn pahaa tapahtumaan.

Hetkisen nkyi rosvo epilevn; mutta hn tunsi liian hyvin katteinin
voiman ja vikkelyyden. Hn ei uskaltanut ryhty kaksintaisteluun.

-- Min kieltyn, hn vihdoin lausui.

-- Nouskaa hevosenne selkn. Min lhetn omani pois ja taistelen
seisovaltani.

-- Min kieltyn, sanon teille, vastasi rosvo ivallisesti nauraen.

-- Pois, pelkuri! Te ette ansaitse miehen nime, ja kun tm ksi
saa teidt kiinni, ette te, sen lupaan koston Jumalan nimess, tule
kuolemaan kuin mies, vaan kuin hullu koira.

Lausuttuaan tmn kauhean jhyvstin kannusti katteini hevoistansa
ja knsi, tehden suurinta ylenkatsetta ilmaisevan eleen, rosvolle
selkns.

Torvi puhalsi "eteenpin", joukko nelisti kartanon muurin ympri ja
kulki harjun poikki.

Muiden katkerien ajatusten joukossa, joita tm kohtaus don Rafaelissa
oli herttnyt, ei hnen pelkonsa Gertrudis'en turvallisuudesta ollut
vhemmn tuskallinen. Hn tunsi liian hyvin niiden rosvojen luonteen,
joiden valtaan hnen tytyi jtt lemmittyns.

Don Rafaelin pelko toteutui kuitenkin vaan osittain. Kaksi piv
myhemmin sai hn erlt vakojaltansa tiet Arroyon ja Bocardon
jttneen sen seudun, ja ettei don Mariano eik hnen tyttrens olleet
krsineet hnelt muuta vahinkoa kuin kartanonsa rystmisen. Tst
olivat rosvot nimittin ottaneet kaiken, mill oli arvoa, ja vieneet
sen mukanansa.




KAHDESKYMMENES YHDEKSS LUKU.

Viesti.


Vhn sken kertomaimme tapausten jlkeen sai katteini Tres-Villas
kskyn heti yhtymn rykmenttiins. Caldelas'en, joka thn aikaan
oli nimitetty majoriksi, tytyi myskin jtt Del Valle, ja kartanon
vartijavki asetettiin sen vuoksi ern katalanin, luutnantti
Veraeguin, komennon alle.

Lhinn seuraavalla ajalla otti don Rafael tehokasta osaa sotaretkeen,
ja taisteltuaan Mejikon milt'ei jokaisessa maakunnassa, komennettiin
hn vihdoin takasin Oajacaan, olemaan avullisena Huajapamin
piirityksess. Tnne matkallansa hnet muutama silmnrpys nhtiin
Roquetan saaresta.

Huajapamissa hn tapasi vanhan toverinsa, Caldelas'en, joka oli ylennyt
kenraaliksi, sillaikaa kun don Rafael, ollen vhemmn onnellinen, ei
ollut ehtinyt pitemmlle kuin everstin arvoon.

Tllaiset olivat lyhykisesti kerrottuina don Rafaelin kohtalot olleet
siihen asti, kun Julian-niminen paimen tuli Huajapamin edustalla
olevaan leiriin.

Tmn sanansaattajan tulo hertti don Rafaelin rinnassa ankaran
liikutuksen. Poissaolo, joka tukahuttaa pintapuolisen lemmen, vaikuttaa
aivan pinvastaisesti syvn rakkauteen. Tm toteutui don Rafaeliinkin
nhden. Hn eli toivossa, ett Gertrudis kentiesi jonakuna pivn
lhettisi hnelle anteeksiantamisen ja lemmen sanoman. Eip siis
ihme, ett hn tuli liikutetuksi sanansaattajan saapumisesta nilt
maaseuduilta!

-- Noh, Julian, sanoi hn teeskennellyll, vlinpitmttmll
nell, -- teill on minulle uutisia -- poikaseni? Toivoakseni eivt
kapinoitsijat ole valloittaneet linnoitustamme?

-- Eip suinkaan, herra eversti, vastasi Julian; -- kartanossa olevat
sotilaat valittavat ainoasti, ett'ei heill ole mitn tekemist. Pieni
retki maakuntaan, jolloin he saisivat ryst jonkun rikkaan kartanon,
olisi heist mieluisempi. Niist uutisista ptten, joita minulla on
kerrottavana, nkyy kuitenkin, iknkuin ei heidn enn tarvitsisi
tt kauan varrota.

-- Te tuotte siis uutisia vihollisesta? kysyi eversti, tuntien
pettyneens.

-- Niin, herra eversti, mutta minulla on muitakin viestej, ja
alkaakseni vhemmn trkest, luulen teit iloittavan kuulla, ett
min tuon mukanani teidn lemmikkinne, Roncadorin.

-- Roncadorinko?

-- Niin, sen uskollisen hevosen, jonka te, herra eversti, menetitte Las
Palmas'in luona.

-- Kuka sen on lhettnyt? kysyi kki don Rafael.

-- Oh, herra eversti, kukapa muu kuin don Mariano de Silva! Yksi hnen
miehistns toi tuon elukan Del Valle'en kolme piv sitten ynn
terveisi hnen isnnltns, ett tm luuli noin uljaan hevosen
omistajan mielellns haluavan saada sen takaisin. Koska satula ja
pitset olivat joutuneet hukkaan, lhetti hn uudet palvelijansa
mukana. Oh, kuinka komeat ne olivat, pitset kauniilla, punaisista
silkkinauhoista tehdyll tyhtll otsapuolessa!

-- Miss ne nauhat ovat? kysyi don Rafael innokkaasti, ajatellessaan
Gertrudis'in kden ne pitsiin sitoneen.

-- Ers meidn miehist, Felipe, ne otti, tehdksens niist kokardin.

-- Felipe on pssinp, ja tulee joskus saamaan maksaa
sormisyhelmstns.

-- Sen minkin hnelle sanoin, herra eversti, mutta hn otti ne
sittenkin. Sitpaitsi oli don Marianon palvelijalla myskin kirje
teille.

-- Ah, miksi ette sit ensiksi minulle sanonut?

-- Min aloin alusta, herra eversti, vastasi tuo hidasluontoinen
Julian. -- Tss on kirje.

Don Rafaelin ksi vapisi kirjett ottaessaan, ja teeskennellen
vlinpitmttmyytt hn laski sen avaamatta kdestn vieressn
olevalle pydlle.

Hn luuli kirjeen olevan Gertrudis'elta, ja hn viivytteli siis sen
lukemista, kunnes hn yksinisyydess saisi siit nauttia.

-- Noh, Julian, hn sanoi, hetken valjettuansa, -- onko teill minulle
viel jotakin kertomista?

-- On, herra eversti; trkein kaikista. Arroyo, Bocardo ja heidn
rosvonsa ovat palanneet niille seuduille, ja luutnantti Veraegui kski
minun teille sanomaan...

-- Arroyo, Bocardo! huudahti don Rafael, samalla herten suloisista
unelmistansa koston mietteisiin. -- Pyytk luutnantti Veraeguitaa
antamaan hevosille kahta vertaa enemmn kauroja ja pitmn ne valmiina
taisteluretkeen. Niin pian kuin voin, tulen hnen luoksensa, ja silloin
takaa-ajo alkaa. Pyhn neitsyen nimess, min otan kiinni nm molemmat
konnat tahi sytytn koko maakunnan tuleen! Hyvsti, Julian.

Niin pian kuin sanansaattaja oli teltasta poistunut, otti don
Rafael kirjeen pydlt ja piti sit muutaman sekunnin kdessns,
rohkenematta sit avata. Hnen sydmens sykki ankarasti, sill hn ei
epillyt sen olevan Gertrudis'elta, ja tm oli ensiminen muistamisen
merkki, jonka don Rafael oli hnelt saanut milt'ei kahteen vuoteen eli
aina siit ajasta asti, jolloin hn rupesi kuningasvaltaa kannattamaan.

Vihdoin hn avasi kirjeen. Se oli naisen ksialaa, joka kuitenkin
enemmn oli Marianitan kuin Gertrudis'in ksialan nkist, ja sislsi
ainoastaan seuraavat sanat:

"Las Palmasin asukkaat eivt ole unhottaneet saareensa kokea ystvyytt
don Rafael Tres-Villas'elta sangen tpriss oloissa ja luulevat
tekevns eversti Tres-Villas'en mieliksi, lhettmll hnelle
takaisin sen jalon elimen, jota eversti Tres-Villas'ella on niin
paljon syyt pit arvossa."

-- Ystvyytt, lausui don Rafael katkerasti, -- mik kiittmttmyys!
Palvelus, jonka thden olen rikkonut valan, jonka vannoin murhatun
isni pn nimess. Tt ne nimittvt ystvyydeksi... muka
tavalliseksi kohteliaisuudeksi. Minun on koettaminen heitt mielestni
ne, jotka minun niin ovat unohtaneet.

Ja katkerasti huoaten meni eversti pkenraalin telttaan, johon
sotaneuvosto tll hetkell oli kokoontumaisillaan.

Mielikarvaudestansa huolimatta ei don Rafael kuitenkaan repinyt
kirjett eik sit poiskaan heittnyt. Kentiesi oli Gertrudis'en
ksi sit koskettanut, ja tt ajatellen hn pisti sen huolellisesti
lakkariinsa.

Pkortteeriin mennessn tuli hn ajatelleeksi erst asiata, joka
hnen mieleens tyynnyttvsi vaikutti. Gertrudis tiesi, kuinka
suuressa arvossa hn Roncadorin piti, jota tm niin usein oli
kdellns hyvillyt. Senkhn thden hevonen lhetettiin hnelle
takasin? Kentiesi se myskin oli hn, joka oli sitonut ruusukkeen
noihin pitsiin, muistuttaaksensa niist onnellisista pivist, joina
tm niin usein samalla tavoin oli hnen hevostansa koristanut?

Tm mahdollisuus tuotti hnelle iloa.




KOLMASKYMMENES LUKU.

Sotaneuvosto.


Pkenraali Bonavia ja prikaatikenraalit Caldelas sek Regules istuivat
jo viheriisell vaatteella peitetyn pydn ymprill, kun don Rafael
astui ensiksimainittuun telttaan.

-- Ah, tek eversti, se olettekin! lausui Bonavia sisn astuvalle.
-- Olen kuullut teidn saaneenne sanomia Del Vallesta. Olivatko ne
yksityist laatua, vai sellaista, joka voisi olla hydyksi hallituksen
asialle?

-- Luutnantti Veraegui on antanut minulle tiedon, ett Arroyo ja
Bocardo ovat joukkoinensa palanneet Oajacaan. Minulla on kunnia pyyt
teidn ylhisyydeltnne, ett Huajapamin valloitettuamme pstisitte
minut lomalle, ajamaan takaa nit rosvoja, joita kumpikin puolue jo
pit henkipattoina, ja vainoamaan nit kuin villipetoja.

-- Siihen tulette saamaan luvan, eversti. En tied thn toimeen ketn
teit soveliaampaa.

Sotaneuvottelu alkoi sitten muitta mutkitta, Bonavian kntyess
upseereihinsa ja sanoen:

-- Hyvt herrat, siit on nyt sata neljtoista piv, kun aloimme
tmn kurjan kaupungin piirityksen. Pikkukahakoita laskematta olemme
tehneet sen kimppuun neljtoista hykkyst, emmek viel tll
hetkell ole tarkoituspermme lhempn kuin ensimisenkn pivn.

-- Vhemmn lhempn minun mielestni, huomautti Regules, Bonavian
vaiettua. -- Piiritettyin rohkeus on lisntynyt heidn kovapintaisen
vastarintansa menestymisest. Meidn ensin piiritettymme paikan, ei
heill ollut ainoatakaan kanunata. Nyt heill on kolme, jotka tuo
eversti Trujano on kaupungin kirkonkelloista valattanut.

-- Te, kenraali Regules, olette siis siit mielest, ett meidn
pitisi lakata piirityksest?

Tm lausuttiin ivallisella nell, joka selvn osoitti jonkinlaista
vihaa olevan niden molempien kenraalien vlill. Todella olikin jo
aikoja sitten kateuden tunne heidt toisistansa vieroittanut.

-- Juuri tt kysymyst tahdoin teit keskustelemaan, sanoi Bonavia,
antamatta Regules'elle aikaa vastaamaan kilpailiansa hykkykseen;
-- joko meidn on lakkauttaminen piiritys tahi sit jatkaminen.
Eversti Tres-Villas'en, joka on meist nuorin, on ensin lausuminen
mielipiteens. Puhukaa, eversti!

-- Kun viisitoistasataa miest piirittvt semmoista kaupunkia, kuin
Huajapam on, jota ainoastaan kolmesataa miest puollustaa, on heidn
se joko valloittaminen tahi kuoleminen sen valleilla viimeiseen
mieheen saakka. Toisellainen menettely ei ainoastansa loukkaisi meidn
kunniatamme, vaan myskin sit asiaa, jota palvelemme. Sellainen on se
mielipide, jonka panen teidn ylhisyytenne punnittavaksi.

-- Ja te, kenraali Caldelas, mik teidn neuvonne on?

-- Min yhdyn tydellisesti everstin mielipiteesen.

Nyt on Regules'en vuoro ajatuksensa lausumiseen.

Hn kertoi kaikkia heidn kohtaamiansa vaikeuksia, turhia hykkyksi
ja verisi kahakoita, joita he olivat taistelleet. Hn vitti
mielettmyydeksi tuhannen urhollisen sotilaan pidttmisen kurjan
kaupungin edustalla pelkn kunnian thden, kun niit niin hyviin
tarvittiin muihin, paljon trkeimpiin, toimiin.

-- Ja kun sanon _tuhannen_ sotilasta, hn jatkoi -- lausun sen tydell
tarkoituksella. Everstin puhuessa viidesttoista sadasta hn lienee
laskenut kuolleetkin elvien lukuun. Valtakunnan kaikissa muissa osissa
ovat meidn joukkomme kohdanneet n.s. "isnmaan rakkauden" innostamia
vihollisia, jota vastoin meidn vastassamme on joukko uskonnollisia
haaveilijoita, joihin tuo naurettava muulin ajaja Trujano on istuttanut
henkens, ja, se on tunnustettava, rohkeuttansakin. Me emme taistele
kolmeasataa vihollista, vaan tuhatta haaveilijaa vastaan, jotka
tappelevat eptoivon vaikutuksesta sek kuolevat, virsi huulillansa.
Sillvlin kun me tll kulutamme aikaamme, levi kapina muihin osiin
maakuntaa, joissa me menestyksell sen voisimme tukahuttaa. Minun
neuvoni siis on, ett lakkautamme piirityksen, joka kaikin puolin on
ollut onnetoin.

-- Piiritetyill on luultavasti tuoreessa muistissa Yanguitlan luona
tehdyt urotyt, muistutti Caldelas ivallisesti. -- Siin on syy, miksi
he niin hyvin itsens puolustavat.

Jotta saisi ksityksen tuosta Yanguitlaa thtvst pistosanasta,
on ern tapauksen, joka siell sattui muutama viikko tt ennen,
mainitseminen tarpeellista. Tmn tapauksen paikka oli Yanguitlan kyl,
jossa tuo julma Regules leikkuutti korvat tusinalta vangiksi otetulta
intianilta, ja niin lhelt pt, ett moni nist kuoli verenvuotoon.

Kenrali Caldelas'en puhuessa puristi Regules yhteen huuliansa
tukahutetusta suuttumuksesta, luoden samalla mit vihaisimman
silmyksen vastustajaansa.

Pkenrali kallistui nuorempien upserien lausumaan mielipiteesen,
samalla kun hnen tytyi tunnustaa Regulesenkin sanoille jonkinlaista
valtiollista tarkkankisyytt. Hn ptti menn keskitiet. Heidn oli
huomenna koetettava viimeinen voimakas pllekarkaus, ja jos tm ei
onnistuisi, he lakkauttaisivat piirityksen.

-- Hyv, sanoi Regules, -- kentiesi tulette piankin huomaamaan minun
olleeni oikeassa.

Sitten hajoitti Bonavia sotaneuvottelun, ja upserit menivt
telttoihinsa.




KOLMASKYMMENES ENSIMMINEN LUKU.

Petetty etuvartija.


Saman pivn iltana, kun skenmainittua sotaneuvottelua pidettiin,
nkyi kki Huajapamia ymprivien kukkuloiden takana espanjalaisille
etuvartijoille viel nkymtin sotajoukko. Se oli Morelos, joka
tuhannen miehen kanssa riensi Trujanon avuksi. Nm olivat koko se
joukko snnllist vke, joka tt nyky oli hnen kytettvnns,
koska hnen tytyi jtt vahva varusvki Chilopaan, jonka kaupungin
hn skettin oli hallituksen joukoilta valloittanut. Paitsi
snnllist vke, seurasi hnt myskin suuri joukko joutsilla ja
lingoilla varustettuja intianeja.

Kun Morelos'en joukko pyshtyi yksi, alkoi kenraali ja Galeana
neuvottelemaan, miten he voisivat saattaa viholliselle tydellisen
hvin. Aikomus, joka nytti enimmn lupaavalta, oli hallituksen
joukkojen saattaminen kahden tulen vliin, s.o., ett sill'aikaa
kun Morelos'en joukot hykkisivt espanjalaisen leirin kimppuun
takapuolelta, tekisi Trujano miehinens hykkyksen kaupungista ja
ahdistaisi vihollisia etupuolelta.

Peste tmn hankkeen tyttmiseen oli vaikeus pst piiritettyin
kanssa yhteyteen. Kuka voisi vied hallituksen joukkojen lpi viestin
kaupunkiin? Tm oli kysymys, ja sattuma ohjasi siten, ett don
Kornelio Lantejas voi siihen vastata. Don Kornelion komennon alla
olivat intianit, joista yksi oli kertonut hnelle tietvns salaisen
tien thn kaupunkiin ja olevansa valmis viemn salaista viesti
eversti Trujanolle.

Lantejas'en annettua nm tiedot kenraalille, kski Morelos hnt heti
seuraamaan intiania ja ottamaan puoli tusinaa luotettavimpia miehi
mukaansa.

Jos Lantejas edeltksin olisi tietnyt, mik seuraus hnen
tiedonannollaan tulisi hnelle itsellens olemaan, olisi hn
luultavasti ollut vaiti. Asian nin ollen oli hnen tyytyminen
kohtaloonsa. Valittuaan seuralaisekseen Costalin ja Claron ynn puoli
tusinata miehi lisksi, ja intianilaisen oppaan kydess edell, lhti
hn kaupunkiin.

Mentyns kukkuloiden poikki, tulivat espanjalaiset leiritulet
heidn nkyviins, joita he lhestyivt, kunnes vihdoin tulivat
etuvartija-rivien paikoille. Tss he seisahtuivat ja lymysivt ern
ransistuneen muurin taakse.

Vhn matkan pss mainitusta muurista kveli yksi espanjalainen
etuvartija edestakaisin, ainoastaan silloin tllin pyshtyen
kohottamaan tuota tavallista huutoa: "Etuvartija, ole varoillasi!"

-- Minun tulee tuota raukkaa sli, sanoi Costal, -- mutta meidn on
lhettminen hnet tekemn vahtipalvelusta toiseen maailmaan.

Muuri, jonka taakse he olivat pyshtyneet, oli, vaikka ransistunutkin,
kuitenkin tarpeeksi korkea salaamaan kapinoitsijat etuvartijoilta.
Sitpaitsi oli maa tmn ja muurin vlill taajaan aloekasvien sek
pensasten peittmn.

-- Surmatkaamme etuvartija ensiksi, sanoi Costal; -- sitten on teidn
piiloittauminen pensaisin ja jttminen loppu minun toimekseni.

Nm neuvot annettuansa lainasi Costal erlt intianilta lingon,
johon hn pani tarkasti valitun kiven. Kskettyn sitten kahta muuta
pitmn joutsensa valmiina, jatkoi hn, kntyen don Kornelioon:

-- Teidn, herra katteini, on merkki antaminen. Ottakaa kaksi kive
ja lyktte niit kahdesti kovaa toisiinsa. Ja kun te, hn jatkoi
joutsimiehiin kntyen, kuulette toisen lynnin, thdtk tarkkaan ja
ampukaa nuolenne etuvartijaan.

Costal piti lingon valmiina. Tm oli yksi niit harvinaisia tapauksia,
jolloin joutsi ja linko tekevt paremman palveluksen kuin mitkn
ampuma-aseet.

Lantejas iski kovasti kivi toisiinsa.

Etuvartija kuuli niiden kalkkeen, pyshtyi kki, asetti tuliluikkunsa
valmiiksi ja kuulteli.

Katteini antoi toisen merkin. Linkokivi ja nuolet suhisivat yht'aikaa
ilmassa, ja kaikkien kolmen tapaamana kaatui sotamies kuolleena maahan,
kertaakaan huudahtamatta.

Juoskaa, piiloittakaa pensaisin, lausui Costal htisesti; -- muun
hoidan min paremmin teidn avuttannekin.

Costalin kehoitusta totellen hiipivt don Kornelio ja kapinoitsijat
muurin takaa ja rymivt eteenpin aloepensaissa.

Heidn rymiess nin eteenpin, kuului suoraan heidn edessns huuto:
"Etuvartija, ole varoillasi!" Se tuli silt paikalta, miss sotamies
oli saanut surmansa, ja don Kornelion katsoessa sinnepin, huomasi
hn kauhuksensa sek hmmstyksekseen tuon miehen jlleen nousevan
jaloillensa ja jatkavan vartijatointansa, iknkuin ei mitn olisi
tapahtunut.

Lantejas kntyi ympri, pyytksens Costalilta selityst, mutta
tt ei ollutkaan missn lytyvill. Katteini katseli sitte muita
intianeja, mutta nm olivat sen sijaan, ett enn olisivat
piiloutuneet pensastoihin, nousseet seisovallensa sek juoksivat
suoraan etuvartijan ohitse, joka heist ei mitn piitannut.

Lantejas alkoi ksitt.

-- Ah, hn huudahti, -- Etuvartija on varmaankin Costal!

Ja niin se olikin. Elv oli antaunut kuolleen sijaan, ja niin
taitavasti Costal matki tuon kaatuneen sotilaan nt sek liikkeit,
etteivt muut pitkin linjaa olevat etuvartijat vhintkn aavistaneet,
mik muutos oli tapahtunut.

Kun don Kornelio oli huomannut asian laidan, hyphti hn seisovallensa
ja ryyksi tydess juoksussa tuon vrn etuvartijan ohi kaupungin
valleja kohden, johon intianitkin jo olivat menneet.

Nhtyn katteininsa turvassa, heitti Costal pois sotamiehen lakin sek
kivrin ja riensi toisten perss.

Saavutettuansa don Kornelion, hn huusi:

-- Nopeammin, juoskaa nopeammin, herra katteini! Toiset tulevat
nostamaan melun, niin pian kuin huomaavat toverinsa kadonneen!

Puhuessaan hn tarttui don Kornelion ksiranteesen ja veti hnt
semmoisella vauhdilla perssn, ett katteini tuskin pysyi
seisovallansa.

Muutaman minutin kuluttua he ennttivt mejikolaisten etuvartijain
luokse, jotka, saatuaan jo intianeilta tiedon heidn tulostansa,
vastustamatta pstivt heidt kaupunkiin. Torilla he tapasivat
Trujanon, joka ennen makuulle menoansa teki tarkasteluretken pitkin
kaupunkia.

Don Kornelion ilmaistessa hnelle Morelos'en viesti, loi eversti
tutkivia silmyksi sek katteiniin ett hnen intianilaisiin
kumppaneihinsa, ja don Kornelion vaijettua hn lausui:

-- Luulenpa teidt ennenkin nhneeni. Ettek ole tuo nuori ylioppilas,
joka Las Palmas-nimisess kartanossa julistitte kapinan kauheaksi
rikokseksi!

-- Olen, vastasi Lantejas huoaten.

-- Ja te, jatkoi Trujano, Costaliin kntyneen, -- ettek te ole don
Mariano de Silvan tiikerinpyydystj?

-- Min olen Tehuantepekin kasikein jlkelinen, vastasi Costal
ylpesti.

-- Jumala on suuri ja tutkimattomat ovat hnen tiens, vastasi tuo
entinen muulinajaja.

Viel muutaman kysymyksen tehtyns vei eversti don Kornelion
asumukseensa ja nytti hnelle huoneen, johon hn saisi menn makuulle.




KOLMASKYMMENES TOINEN LUKU.

Ers tappeluaamu.


Ensi pivnkoitossa oli Huajapamin tori tynn porvareja ja sotamiehi,
kaikki otteluun varustettuina. He seisoivat nettmiss ryhmiss,
odottaen aamurukousta, joka tulisi antamaan heille tarpeellista voimaa
sek innostusta. Ratsastajat olivat laskeuneet satulasta, ja kukin
mies seisoi hevosensa pn vieress siin jrjestyksess, jossa he
tavallisesti olivat rivisskin.

Trujano lhestyi nyt vuorostansa, luottamus kasvoillaan kuten
sydmessnskin. Hn oli totuttuun tapaansa varustettu pitkll,
kaksiterisell miekalla, jota hn usein hirvell menestyksell oli
heiluttanut. Hnen rinnallansa astui katteini Lantejas, joka tss
tilaisuudessa toimitti everstin apumiehen virkaa. Heidn takanansa
tuli ers sotamies, taluttaen kahta sotaan tydellisesti varustettua
hevosta. Toinen nist oli Trujanon sotahevonen ja toinen apumiehen
varalta. Don Korneliolle mrtyn hevosen s'n yli kohosi pitk,
jalustimeen ja satulaan sidottu keihs.

Katteinin olisi ollut vaikea selitt, miksi hn tll tavoin
oli itsens varustanut. Todella ei hn itse ollut tuota keihst
valinnutkaan, asetta, jota hn ei laisinkaan ollut tottunut kyttmn;
mutta hevonen oli tuotu hnelle siten varustettuna, ja hnen oli
ehdottomasti ottaminen vastaan keihs samasta syyst, josta hn
sotamieheksikin oli ruvennut, siit nimittin, ett'ei hn voinut sit
vltt.

Aamurukous oli jokseenkin lyhyt. Piv alkoi jo idss sarastaa, eik
tulisi kauan viipymn, ennenkuin aurinko valaisi kultaisia steitns
Huajapamin lakeudelle.

nell, joka tunki torin etisimpiin sopukoihinkin, lausui
pllikk seuraavat raamatun sanat, joiden sisllys tuli vielkin
juhlallisemmaksi siihen katsoen, minklaisessa tilaisuudessa ne
lausuttiin.

"Kansa, joka pimeydess vaelsi, on nhnyt suuren valon. Piv koittaa
niille, jotka kuoleman laaksossa asuvat."

"Herra, sin olet maasi pelastanut; Jakobin olet sin vankeudesta
vapahtanut. Kunnia olkoon kaikkein Korkeimmalle!"

Ja tuhannet net kertoivat: "Kunnia olkoon kaikkein Korkeimmalle!"

Vhitellen rupesi itisell taivaanrannalla kirkkaampi sarastus
nkymn, ja pilvet, jotka liihoittelivat niden nyrsti polvilleen
heittytyneiden pn yli, alkoivat rusoittaa, joka ilmaisi pikaista
auringon nousua.

Sillvlin ei espanjalaisessa leiriss pidetty mitn kiirett, sill
sotaneuvottelussa ptetty pllekarkaus ei tulisi tapahtumaan ennen
kello kahtatoista pivll.

Espanjalainen sotajoukko oli jaettu kolmeen prikaatiin, joiden milt'ei
voi sanoa olleen sijoitetun kolmeen eri leiriin. Ensimminen, jota
Regules komensi, oli lhinn kaupungin valleja. Toinen, Bonavian oman
komennon alla, oli keskell, ja kolmas, Caldelas'en johtamana, oli
jlkijoukkona.

Tmn jrjestyksen johdosta joutuisi kaupungista hykkv Trujano
otteluun Regules'en prikaatin kanssa, samalla kun vuorilta tuleva
Morelos suuntaisi hykkyksens Caldelas'en prikaatia vastaan.

Eversti Tres-Villas komensi lhinn Caldelas'ta, ja hnen telttansa oli
siis leirin perll.

Yll oli hn ainoastansa hiukan nukkunut. Se toivon sde, joka
hness hetkeksi oli kajastanut, kesti ainoastansa vhn aikaa. Hnen
tavallinen alakuloisuutensa oli jlleen pssyt voitolle. Hnen
rakkautensa tulisuus sokaisi hnen arvostelukykyns, ja huolimatta
niist lemmentodistuksia, joita Gertrudis hnelle oli antanut, koetti
hn vakuuttaa itsens, ett'ei tm koskaan ollut hnt rakastanut.

Niden ajatusten vaivaamana nousi hn aamurumpun ensimmisell
kutsumisella yls unettomalta vuoteeltansa, kski satuloimaan hevosensa
ja ratsasti pois leirist, toivoen ratsastamisen hnen ajatuksiansa
lieventvn.

Hn oli ratsastanut lhes kolme kilometri leirist, matkan pituutta
huomaamatta. Syvss nettmyydess, joka hnt ympri, kuuli hn
kki alussa hiljaisen, mutta sittemmin yh paisuvan nen. Tm
hertti hnet heti unelmistansa ja pani hnet pyshyttmn hevosensa
sek kuultelemaan.

Niill monilla sotaretkill, joita don Rafael oli tehnyt, oli hn
oppinut tuntemaan ne net, jotka ilmaisivat sotajoukon lhestymist.
Tuo vitkallinen kavionkopse, kanunavaunujen etinen ratina, hevosten
hirnunta ja sapelien kalina olivat hnelle varsin tuttuja ni sek
ilmaisivat hnelle sotaven tulemisen yht varmasti, kuin jos se olisi
kulkenut hnen nkyvissns.

Varmana siit, ett kuulemansa net tulivat jostakin kaupungin
avuksi rientvst kapinoitsijajoukosta, ei eversti viivytellyt
silmnrpystkn, vaan kannusti hevostansa ja nelisti takaisin
leiriin, johon tultuansa hn heti nostatti hlytyst.




KOLMASKYMMENES KOLMAS LUKU.

Kahden tulen vliss.


Espanjalainen sotajoukko oli don Rafaelin hlyttmn tuskin ennttnyt
asettua tappelujrjestykseen, ennenkuin Trujano ja Morelos alkoivat
hykkyksen, edellinen edestpin ja jlkimminen takaapin. Koston
hetki oli lynyt: piirittji piiritettiin nyt vuorostansa.

Ampumista kesti kumpaiseltakin puolelta ainoasti lyhyen aikaa.
Marsalkka ja Trujano olivat miehi, jotka eivt kauan pysyneet
etll vihollisesta, ja kumpikin olivat pian tydess ksikahakassa
hallituksen joukkojen kanssa.

Vaikka luvultansa vihollistaan heikommat, hykksivt Trujanon miehet
niin ankarasti Regules'en soturien kimppuun, ett nm, voimatta
hykkyst vastustaa, hetkeksi joutuivat epjrjestykseen. Kenraalin
onnistui kuitenkin ne jlleen jrjest, ja hn piti hetken aikaa
Trujanoa sek hnen kourallistansa vke kurissa.

Sillvlin olivat Bonavia ja Caldelas yhdistetyin voimin taistelleet
Morelosta vastaan, joka, huolimatta hykkyksens ankaruudesta, huomasi
itsens voimattomaksi heidn rivins murtamaan ja Trujanoon yhtymn.

Onpa miehi, joiden seurassa pelkurimaisuus, tahi ainakin
pelkurimaiselta nyttminen, on sula mahdottomuus. Trujano oli nit
miehi. Hnen rohkea urhollisuutensa tarttui, ja hnen rinnallaan
ei Lantejalle laisinkaan ollut muka urhollisuudesta saadun arvonsa
yllpitminen vaikeata.

Taistelu nytti kuitenkin kauan ratkaisemattomalta, ja katteini alkoi
tulla hirven levottomaksi, ett heille rupeaisi kymn huonosti, kun
Trujano, pyyhkien hien otsaltansa, hnelle huusi:

-- Katteini Lantejas! Min pelkn, ett'ei meille ikin onnistu
murtaminen heidn rivins tll kourallisella vke. Kannustakaa
hevostanne ja ratsastakaa kenraali Morelos'en luokse. Pyytk hnen
lhettmn minulle pari, kolme pataljonaa. Sanokaa minun niit kovin
tarvitsevani, ja ett pivn menestys riippuu niist. Ratsastakaa
nopeaan, niin koetan jatkaa ottelua, kunnes olette palanneet.

Niinpian kun katteini oli saanut tmn kskyn, nelisti hn pois, keihs
kourassansa.

Samalla aikaa ratsasti muuan upseri Regules'en leirist yhtliselle
asialle espanjalaisen sotajoukon pkenraalin luokse. Hallituksen
sotureihin kuuluvan upserin onnistui kuitenkin vlemmin toimittaa
asiansa kuin don Kornelion, ja Bonavia riensi, Caldelas'en
vastavitteist huolimatta, lhettmn Regules'elle tuota pyydetty
apuvke.

-- Kaikkein hornan henkien nimess! huudahti Caldelas Tres-Villas'elle,
kun pataljonat vietiin hnen prikaatistansa, -- jos Regules tulee
syypksi meidn hvimme, muserran ensin hnen pns ja sitten omani.

Kenraalin lausuessa tt uhkausta, alkoivat hnen soturinsa tuon
hirmuisen marsalkan ankarasti ahdistamina peryty, ja mit hn
oli aavistanut, nkyi rupeavan toteutumaan. Hnen prikaatinsa.
Regules'elle lhetettyin pataljonain vuoksi heikontuneena, ei enn
jaksanut torjua Galeanan raivoisata hykkyst, ja muutama minuutti
myhemmin aukaisivat hnen joukkonsa rivins, perytyivt ja hajosivat
tydelliseen pakoon.

Raivon sokaisemana knsi Caldelas ympri hevosensa, ja, jtten don
Rafaelin velvollisuudeksi hajoutuneiden soturien kokoamisen, hn
hurjasti nelisti sille paikalle, miss Regules viel taisteli Trujanon
kanssa tappelun ratkaisusta.

Sillvlin jatkoi don Kornelio tydess vauhdissa tietns Morelos'en
luokse. Hn ei kuitenkaan ratsastanut suoraa suuntaa. Koska hn ei
halunnut uudestaan tulla kahakkaan kiedotuksi, oli hn pttnyt tehd
pitkn kierron ern maissipellon ympri, joka oli kentn laidassa.
Silloin tllin koetti hn tutkistella, olisiko hn Morelos'en
joukon kohdalla; mutta korkeat maissinvarret estivt hnt paikkaan
tutustumasta. Vihdoinkin hn psi ersen tienristeykseen, ja koska
hn nyt arveli ratsastaneensa kyllksi kauas, ollaksensa hallituksen
joukkojen leirin ohi, poikkesi hn, yh nelisten, tuolle mainitulle
syrjtielle.

Taajapensainen viidakko, joka kasvoi tien vierell, kaihti
taistelevaiset hnen silmistns. kki viidakko kuitenkin loppui, ja
don Kornelio nki edessns vahvan espanjalaisen joukon.

Sikhtyneen hn heti knsi hevosensa ympri ja nelisti samaa tiet
takasin, jota hn oli tullutkin; mutta tuskin oli hn pssyt kolmea
hevosenmittaa uudessa suunnassaan, kun hn sai nhd espanjalaisen
upserin tulevan vastaansa, pistooli kdess, ja kasvot punaisina
vihasta, lausuen mit ankarimpia kirouksia ja uhkauksia. Se oli
Caldelas, joka etsi Regulesta, pannaksensa tytntn lausumansa
uhkauksen.

Luullen espanjalaisen aikovan karata hnen kimppuunsa, ja koska
pakoonpseminen oli mahdotointa, ptti katteini eptoivon
pakoittamana ruveta puolusteleimaan, ja hn ryntsi eteenpin keihs
sojossa, lvisti varoillaan olemattoman vastustajansa ja pudotti hnet
hengetinn satulasta.

Murheen huudahtus tunki don Kornelion korviin; mutta pyshtymtt
katsomaan, kelt se tuli, hn kannusti hevostansa eteenpin
syrjtiell, tll kertaa pttneen tehd tarpeeksi pitkn
kierroksen, ennenkuin uudestaan yrittisi pst Morelos'en joukon
luokse.

Hn ei ollut kuitenkaan pitklle ratsastanut, ennenkuin kuuli nen
takanansa hnt kutsuvan, samalla kun ern hevosen khe kuorsaaminen
sekaantui huutoon, kuorsaaminen, joka kuului jaguarin murinalta ja
senthden hness hertti mit kauheimpia muistoja.

Pstksens helpommin pakoon, heitti Lantejas nyt keihns pois
ja alkoi kannustaa hevostansa kilpaa-ratsastavan jokkeyn koko
innolla; mutta yh tuo kummallinen kuorsaaminen kuului selvemmin, ja
takaa-ajajansa psi silminnhtvsti hnt lhemmksi.

Juuri kun don Kornelio oli pssyt tienhaaraan, kuuli hn aivan
lhellns takaa-ajavan miehen hengityksen, ja vilkaistuaan olkansa
taakse hn nki ern oudon hevosen pn milt'ei hnen olkansa tasalla.

Seuraavassa silmnrpyksess tarttui hnen kaulukseensa ers voimakas
ksi, joka nosti hnet satulasta ja veti hnt takaperin, kunnes hn
makasi poikkipuolin takaa-ajajansa satulan pu'alla.

Don Kornelio nki nyt vkipuukon olevan hnt kohtaan nostetun. Hn
ummisti silmns, luullen viimeisen hetkens tulleeksi, kun ers ni
kki lausui:

-- Todellakin! Ettehn lienekn don Kornelio Lantejas.

Entinen ylioppilas avasi silmns ja tunsi tuon nuoren upserin, jonka
seurassa hn oli matkustanut San Salvadoriin vievll tiell ja jonka
hn sitten oli tavannut Las Palmas-nimisess maakartanossa.

Siit ankarasta vihasta huolimatta, jota don Rafael tunsi Caldelas'en
surmaajaa kohtaan, oli tuon entisen ylioppilaan kasvoissa jotakin
niin kovin naurattavaa, ett everstin viha heti lauhtui. Sitten
johtui salaman nopeudella hnen muistoonsa se piv, jolloin hn don
Korneliosta erkani, rientksens eteenpin Gertrudis'en luokse,
vastaanottamaan tmn rakkaudentunnustusta. Tm muisto oli katteinin
parhain turva.

-- Te voitte kiitt onneanne, lausui don Rafael, -- ett olette
joutunut minun ksiini, jota vanhat muistot estvt kostamasta teille
tuon rohkean Caldelas'en, joka oli urhollisin kaikista espanjalaisista
kenraaleista, kuolemata.

-- Onko urhollinen Caldelas kuollut? kysyi don Kornelio, tuskin
tieten, mit hn sanoi. -- Onko se mahdollista? Mutta kait se niin
lienee, koska te sen sanotte. Kaikissa tapauksissa suon anteeksi
hnelle ja teillekin.

-- Sangen kauniisti teilt, vastasi don Rafael ivallisesti hymyillen.

-- Kauniimmasti kuin luulettekaan, vastasi don Kornelio jokseenkin
tyynen, huomattuaan tekonsa anteeksi annetuksi. -- Teill ei ole
aavistustakaan siit kauheasta sikhdyksest, jonka te ja hn olitte
minussa juuri sken vaikuttaneet. Mutta herra don Rafael, teidn
luvallanne, min olen sangen epmukavassa asemassa, voidakseni
jutella...

-- Kentiesi aijotte myskin antaa minulle anteeksi, jos lasken teidt
ehen ja terveen jaloillenne? sanoi don Rafael, antaen katteinin
liukua maahan. -- Hyvsti siis, katteini, hn jatkoi, ollen valmis
ratsastamaan tiehens. -- Min jtn teidt, surkutellen, ett'ei
minulla ole aikaa kysy, mist se tulee, ett tuo rauhallinen
ylioppilas, joka niin hirvesti pelksi Oajacan piispan kiertokirjett
kapinan johdosta, on muuttunut upseriksi kapinallisten joukossa?

-- Ja min, vastasi Lantejas, -- haluaisin tiet, mist se tulee, ett
ers kuningattaren rakunavess palveleva katteini, joka ei nyttnyt
katselevan mainittua kiertokirjett suopein silmin, tn pivn on
kapinan katkerimpia vastustajia?

Synkk varjo kuvautui don Rafaelin kasvoille, kuullessaan nm
pistosanat hnen valtiollisten mielipiteidens muuttumisesta.

Samassa kuului korkeanisi hurraahuutoja taistelukentn
kumpaiseltakin laidalta, ja seuraavassa silmnrpyksess nkyi tien
kumpaisessakin pss joukko ratsumiehi, joiden puoleksi sotaisa asu
ilmaisi niiden olevan kapinoitsijoita. Yksi heist huusi:

-- Herra eversti! Tuolla hn on... don Kornelio on viel hengiss.

Tt puhui Costal.

Seuraavassa silmnrpyksess olivat sek katteini ett don Rafael
ratsastajien saartamina.




KOLMASKYMMENES NELJS LUKU.

Jalomielinen vihollinen.


Don Rafaelin asema oli nyt tullut yht kamalaksi, kuin Lantejas'enkin
oli joku silmnrpys tt ennen ollut. Hnen pistoolinsa olivat
laukaistut, taistelussa katkenneen sapelinsa oli hn heittnyt pois,
ja ainoa ase, joka hnell oli jljell, oli vkipuukko, jonka hn oli
tyntmisilln don Kornelion sydmeen.

Mejikolaisen kapinan kestess ottivat hallituksen sotajoukot
ainoastaan vhn vankeja, ja kapinoitsijat maksoivat samalla tavoin.
Don Rafael ptti siis myyd henkens niin kalliista kuin suinkin,
ennenkuin joutuisi vihollisensa ksiin, kun yksi nist, muuan upseri,
huusi Lantejas'elle.

-- Ah, katteini Lantejas! Joutukaa kenraalin luokse. Hn haluaa
teit kiitt voitosta, jonka olette meille Caldelas'en surmaamalla
hankkineet.

Don Rafael tunsi ensi katsannolla puhujan, ja niin rohkea kuin
Tres-Villas olikin, tunsi hn kuitenkin jonkinlaista iloa, huomatessaan
hnt lhestyvn upserin olevan eversti Trujanon, entisen muulinajajan.

Trujano puolestansa tunsi heti tuon hallituksen vess palvelevan
upserin.

Don Rafael, ollen liian ylpe vetoamaan omaksi turvaksensa vanhaan
ystvyyteen, kannusti hevostansa ja nelisti Tiujanoa vastaan. Hn
ratsasti niin kiivaasti, ett molemmatkin hevoset olisivat seuraavassa
silmnrpyksess trmnneet yhteen; jos ei Lantejas'en ksi olisi
tarttunut don Rafaelin hevosen ohjaksiin. Liikutettuna everstin sken
hnelle osoittamasta jalomielisyydest, syksyi katteini, ollen
vaarassa joutua kummankin hevosen jalkoihin, noiden kahden ratsastajan
vlittjksi.

-- Eversti Trujano! hn huudahti. -- Min en ksit, mit te
tarkoitatte, sanoessanne, ett kenraalin on kiittminen minua voitosta;
mutta jos olen jotakin tehnyt, joka palkinnon ansaitsee, en pyyd
minknmoista muuta kuin don Rafael Tres-Villas'en hengen ja vapauden
pelastamista.

-- En pyyd minknmoisia armon osoituksia, keskeytti don Rafael,
luoden Trujanoon ylpen silmyksen.

Teidn on osoittaminen minulle yksi... ett ojennatte minulle ktenne,
sanoi entinen muulinajaja sek tarjosi sydmellisesti omansa.

-- En ikin voittajalle! huudahti don Rafael.

-- Tss ei ole voittajata eik voitettua, vastasi Trujano, noudattaen
tuota miellyttv hymy, joka lumosi jokaisen sydmen. -- Olenpahan
mies, joka en milloinkaan unohda itselleni osoitettua ystvyytt.

-- Ja min myskin se, joka aina sellaista muistan, lausui don Rafael
lmpimsti, puristaen samalla ktt, jota hnelle viel tarjottiin.

Sitten kumpikin ratsastaja ohjasi hevosensa toistansa lhemmksi ja
vaihtoivat mit sydmellisimpi tervehdyksi.

Kytten tt tilaisuutta kuiskasi Trujano hienotunteisuudella, joka
viel enemmn don Rafaelia liikutti:

-- Menk, te olette vapaa. Luvatkaa minulle ainoastansa, ett'ette
leikkaa useamman naisrukan nivuksia, vaikka taisi yksi semmoinen
ollakin, jonka sydn paisui ylpeydest, kun voittaja Aguas Calientes'in
luona lhetti hnelle niin hirven muiston. Menk, lissi hn, veten
ktens don Rafaelin kdest, -- menk antamaan itsenne vangiksi Las
Palmas'een, jossa, uskokaa minua, tie on teille avoinna.

Sitten Trujano taasen kvi, kuten tavallisesti, vakavan nkiseksi ja
huudahti:

-- Antakaatte don Rafael Tres-Villas'en menn! Unohtakoon jokainen,
mit tapahtunut on!

Nin lausuen hn miekallansa tervehti hallituksen palveluksessa
olevata eversti, joka ainoasti voi vastata tervehdykseen syvint
kiitollisuutta ilmaisevalla silmyksell.

Sitten puristi don Rafael katteinin ktt, kumarsi jlysti muille
kapinoitsijoille ja nelisti pois Huajapamin lakeudelta johtavaa tiet.

Yksin pstyn hn alkoi vaipua unelmiin. Mithn Trujanon viimeiset
sanat tarkoittivat? "Tie on, uskokaa minua, teille avoinna." Olikohan
se vakuutus, ett hn oli tervetullut Las Palmas'een? Pitisikhn
hnen menemn sinne, kuten eversti oli hnt kehoittanut?

Ponnistellen hn karkoitti viettelyksen, joka tuossa viimeisess
kysymyksess piili, ja ptti ratsastaa Del Valle'en, karkaisemaan
sydntns isns haudalla.

Tm tulisi olemaan hnelle vaarallinen matka. Koko maakunta, paitsi
pkaupunkia ja paria muuta paikkaa, oli nyt kapinoitsijain vallassa,
ja hallituksen palveluksessa oleva upseri ei voinut kulkea teill mit
suurimmatta vaaratta.

Jumala suojelee velvollisuutensa tyttj, don Rafael jupisi, ja
tunti myhempn oli hn jo mennyt Huajapamin lakeutta rajoittavan
vuorijonon ohi ja kulki nyt sit tiet, joka johti eteln, Del Vallen
maakartanoon.




KOLMASKYMMENES VIIDES LUKU.

Kaipaus.


Palatkaamme nyt Las Palmas-nimiseen maakartanoon ja sen asujamiin.

Rosvojen poismenty vallitsi synkk hiljaisuus don Marianon kodissa.

Ern iltana, se oli viides don Rafaelin kartanossa kynnist,
istui Gertrudis katsellen lakeudelle, auringon verkallensa vaipuessa
taivaanrantaan.

kki ilmestyi hnen silmiins puolitusinaa ratsastajia, iknkuin
olisivat ne juuri tulleet kartanon pohjaispuolelta olevilta
kukkuloilta. Espanjalaiset liput, jotka heidn keihissns liehuivat,
ilmaisivat heidn olevan hallituksen rakuneja. Yksi ratsasti hiukka
toisten edell, nhtvsti heidn pllikkns. Useita muitakin
ratsastajia tuli nkyviin, seuraten niden jljess, kunnes
monilukuinen joukko nkyi kulkevan kentn poikki.

Gertrudis katseli kuitenkin vaan edellratsastajaa. Tm oli liian
kaukana, jotta hn olisi voinut tt silmillns tuntea, mutta
Gertrudis'en sydn sanoi hnelle, ken tm oli.

Huokaus nousi hnen rinnastansa, ja hn katseli yh ratsastajia, kunnes
nm katosivat laskevan auringon kultaiseen kimallukseen.

Ei kertaakaan heidn pllikkns ollut kntnyt ptns kartanoon,
ja kuitenkin se oli don Rafael, joka saamansa kskyn mukaan meni
yhtymn rykmenttiins ja joka, salatakseen sotamiehiltns sydmens
ahdistusta, tten ratsasti kartanon ohi taaksensa katsomatta.

Kun don Rafael ei enn hengittnyt samaa ilmaa kuin Gertrudis,
oli tll surullista huvitusta hnen uljaan hevosensa, Roncadorin,
hoitamisesta, jonka, sittenkuin se oli nelistnyt tiehens kohtauksessa
Arroyon miesten kanssa, don Marianon paimenet jlleen olivat ottaneet
kiinni ja vieneet kartanoon.

Vhn tmn jlkeen vietettiin Marianitan ht don Fernando de Lacarran
kanssa. Tm naiminen oli sovittu jo aikoja kapinan syttymisen edell,
eik se kohdannut mitn vastusta don Marianon puolelta. Don Fernando
oli tosin espanjalainen, mutta, kuten moni hnen kansalaisensa, tunsi
hn mieltymyst siihen maahan, jonka hn omakseen oli valinnut.

Muutama piv hiden jlkeen vei hn nuoren morsiamensa San
Carlos-nimiseen maakartanoon. Hnen kartanonsa oli, kuten Del Vallekin,
Ostuta-virran rannoilla, joka eroitti nuo molemmat kartanot, ei kaukana
samannimisest jrvest.

Suurin osa don Fernandon maatilalla olevata vke oli jnyt
isnnllens uskolliseksi. Tst syyst se nytti tarjoavan
turvallisempaa olopaikkaa kuin Las Palmas tuon levottoman kapinan
aikana, ja don Fernando esitti siis, ett hnen appensa sek Gertrudis
seuraisivat Marianitaa hnen kotiansa. Don Mariano kuitenkin tmn
tarjoumuksen hylksi, toivoen suuren kaupungin elmn ja liikkeen
huvittavan Gertrudista, joka oli vajonnut synkkn alakuloisuuteen. Hn
piti siis Oajacaan menemisen parempana ja panikin tmn ptksens
toimeen muutamana pivn nuoremman tyttrens hiden jlkeen.
Gertrudis kieltytyi kyttmst kantotuolia, joka hnelle matkaa
varten oli hankittu. Hn halusi ratsastaa uljaalla Roncadorilla, joka
niin usein oli don Rafaelia kantanut, ja hevonen, iknkuin tieten
kantavansa mit sen omistaja piti maailmassa suurimmassa arvossa, salli
Gertrudis'en valkeain sormien ohjata itsens yht nyrsti, kuin jos
don Rafaelin vankka ksi olisi ollut ohjaksissa.

Pinvastoin don Marian on toivoa ei Oajacassa oleskeleminen laisinkaan
voinut karkoittaa sit alakuloisuutta, joka hnen tytrtns vaivasi.
Tunnotoinna kaikelle kaupungin vihaisemman seuraelmn viehtyksille
tuli aika Gertrudis'esta pitkksi. Yksi iloinen silmnrpys
hnell oli; se oli kuin huhu kertoi eversti Tres-Villas'en Aguas
Calientes-nimisen paikan valloitettuansa leikkuuttaneen hiukset
kolmeltasadalta naiselta.

Kuten jo Trujanokin viittasi, joka oli Marianitalta kuullut asian,
oli tm uutinen silmnrpykseksi tyttnyt tuon nuoren kreolinaisen
sydmen ilolla ja ylpeydell. Hn yksinns ksitti tmn omituisen
julmuuden syyn. Don Rafael ei tahtonut hnen olemaan ainoan naisen,
jonka oli paheksuminen tukkansa menettmist. Tmn tapauksen jlkeen
kului monta kuukautta hnen saamatta minknmoisia tietoja don
Rafaelista, ja hnen poskensa, jotka yh enemmn kalpenivat, todistivat
hnen krsimistns sieluntuskista.

Kaksi kokonaista vuotta nm tuskat kestivt. Turhaan ponnisteli tuo
nuori tytt tukahuttaaksensa lempe, joka hnen elmtns hivutti.

Gertrudis ei kuitenkaan valittanut, vaan salasi, niin hyvin kuin voi,
suuren tuskansa. Pitkin, unettomina in, kun hnen malttinsa oli
loppumaisillaan, joskus heikko toivon sde hnen tasapainonsa palautti.

Silloin hn ajatteli viimeist keinoaan, jota hn aikoi kytt,
kun hnen vastustusvoimansa oli tyhjentynyt, nimittin tuota toista
hiuspalmikkoa, jonka don Rafael hnelt oli leikannut ja jonka hn
huolellisesti oli silyttnyt.

Roncadorin takasin lhettminen omistajallensa oli hneen jo kovasti
koskenut. Se oli ollut yksi askel hnen puoleltansa taistelun
sovittamiseksi hnen lempens ja ylpeytens vlill. Vielkin
tuskallisemmaksi tulisi hnest tuntumaan tuohon viimeiseen keinoon
turvaaminen ja sit lupausta hyvksens kyttminen, jota hn niin
ennustavana kerran oli pyytnyt.




KOLMASKYMMENES KUUDES LUKU.

Rosvoleiri.


Huajapamista ja Oajacan kaupungista lhtee kaksi tiet, jotka
suuntaavat toisiinsa, kunnes lopulta yhtyvt. Niden yhtympaikka
on Ostuta-virran rannalla, lhell samannimist jrve, erll
kohdalla, jossa on kahlauspaikka virran poikki. Ennenkuin tulee tlle
kahlauspaikalle, on Del Valle-niminen kartano Oajacan tien toisella
puolen, ja tunnin matkan pss, virran yli kahlattua, San Carlos'en
maat alkavat. Kumpikin maatila, joiden alle kuuluu retin maa-ala,
yhtyisivt toisiinsa, jos ei virta niit eroittaisi.

Pitkin virran oikeanpuolista rantaa, tuon skenmainitun kahlauspaikan
lhell, nkyi sen pivn seuraavana aamuna, jona don Rafael
pakolaisena lhti Huajapamista, useampia hajallaan olevia tulia, jotka
tuikkivat isess sumussa iknkuin thdet pilvisell taivaalla.

Vasemmallakin rannalla ja skenmainittujen tulien vastapt nkyi
toisia, epsnnllisesti kimaltellen pitkin virran reunaa. Kumpikin
tulijuova ilmaisi leirin siell oloa, vaikka virta sen jakoi kahteen
osaan.

Virran oikealla puolella, sillpuolen, miss San Carlos-niminen
kartanokin sijaitsi, oli pleiri. Siell oli suuri, skeist ja
niinimatoista koottu teltta.

Kaksi kireest kantapihin pyssyill, miekoilla, pistoleilla ja
puukoilla varustettua miest olivat vahdissa teltan kumpaisellakin
puolen, astuskellen edestakasin, mutta niin etll, ett'eivt voineet
kuulla, mit siell sisll puhuttiin.

Tm huono teltta oli molempien rosvojen, Arroyon ja Bocardon,
pkortteeri, jossa kumpikin rosvo tss silmnrpyksess olivat.

Rystettyn Las Palmas-nimisen maakartanon, olivat he jonkun aikaa
olleet poissa paikkakunnalta, mutta nyt he olivat sinne palanneet,
tuoden uusia liittolaisia seurassansa. Arroyo oli vannonut, ett'ei
hn jt kivekn Del Vallen maakartanosta paikallensa, ja heidn
Ostuta-virran rannalla olemisensa tarkoitus oli tmn valan tyttminen.

Tll hetkell istuivat nuo molemmat velikullat parilla hrn
pkallolla, jotka heill oli tuolien asemasta, poltellen
maissinlehteen kieritetty tupakkaa.

kki kohosi ovena oleva matonrple, ja miesminen nainen nyttytyi
aukossa. Se oli Arroyon vaimo. Hnen karkeat, mustat hiuksensa olivat
kiedotut plaelle isolla, kultahelyill koristetulla ja kilpikonnan
kuoresta tehdyll kammalla. Hnen kaulallansa riippui useita
helminauhoja, joihin oli kiinnitetty joukko ristej, taika-esineit
ja muita kultakoristeita, mutta nist kirjavista koristuksista
huolimatta olivat hnen kasvonsa innoittavat, varsinkin kun niit tss
silmnrpyksess rumensivat kaikki kiukun ilmaukset.

-- Hpe teille! hn huudahti, luoden Bocardoon sen vihaisen
silmyksen, jota hn ei uskaltanut luoda mieheens, -- hpe teille,
ett tuosta krmeenpesst teidn valanne tehty viel on kivekn
jljell!

-- Mit nyt? kysyi Arroyo tyytymttmn. -- Mist krmeenpesst sin
puhut?

-- Del Vallen maakartanosta... mistp muusta? Meidn miehemme ovat
sit kolme piv ilman mitkkn tuloksetta piirittneet. Ei, ei
tuloksetta, sill juuri olen saanut kuulla kymmenen meidn miehistmme
saaneen erss kahakassa surmansa, ja ett tuo kirottu katalani, joka
sit paikkaa vallitsee, on antanut naulita heidn pns kartanon
portille.

-- Kuka sinulle sen on sanonut? kysyi Arroyo kiivaasti.

-- Gaspacho. Hn odottaa ulkona sinun kskyjsi. Hn on lhetetty apua
pyytmn.

-- Akka! huudahti Arroyo raivoisena. -- Kuka sinulle on antanut luvan
minun luokseni lhetettyjen airueiden kuulustelemiseen?

Tt kysyttyn hn syksyi seisovallensa, tempasi hrn pkallon,
jolla hn oli istunut, ja teki liikkeen iknkuin lingoittaaksensa sen
vaimoonsa.

-- Pyh Maria! tm huudahti. -- Ettek te, herra Bocardo, aijo minua
suojella?

-- Hm, vastasi puhuteltu paikaltaan liikahtamatta, -- tunnettehan
te, arvoisa sennora, sananparren: "Kuoren ja puun vliin"...
ymmrrttehn... nit pieni perheellisi kahakoita...

-- Ei tule enn olemaan, keskeytti Arroyo, malttaen mielens; -- ja
nyt, sennora, hn jatkoi, kntyen vaimoonsa, -- on minulla ers asia
teille, ennenkuin pstn Gaspachon puheelleni.

-- Mik sitten? kysyi vaimo resti.

-- Sinun on viel kerran tutkisteleminen ottamaamme vankia. Koeta, jos
mahdollista, saada selv hnen asiastansa.

-- Se lintu laulaa yh viel samalla nell, vastasi vaimo; -- hn
vitt olevansa don Mariano de Silvan palveluksessa ja ett hnell
on viesti tuolle eversti-hullulle, joksi te don Rafael Tres-Villasta
nimittte.

Tmn vihatun nimen kuultuansa rosvo rypisti otsaansa.

-- Oletko saanut selv, mik se viesti on?

-- Mies vitt, ettei se ole laisinkaan trket. Mithn luulet hnen
taskuistansa lytneeni, kun hnt tarkastelimme?

-- Myrkkypullon kentiesi?

-- Ei, mutta jotakin muuta yht hassua. Huolellisesti tehdyn kryn,
joka sislsi pienen, hajuveteen kastetun, silkkisen nenliinan, ja
thn oli krittyn hiuspalmikko... pitk ja kaunis, lempo viekn.

-- Hm, sanoi Bocardo; -- ja mit te, sennora Arroyo, sill olette
tehneet?

-- Mitp, min sill olisin tehnyt? kysyi vaimo halveksivasti. -- Min
heitin tuon roskan viestinviejn silmille. Epilemtt se oli tuolle
saakelin everstille lhetetty rakkauden merkki.

-- Ottiko viestinviej sen siis takasin?

-- Otti sellaisella innolla, kuin jos se olisi ollut kultavitja.

-- Sit parempi, sanoi Bocardo; -- minulla on ers miete, hn
jatkoi -- ja, jos en erehdy, sukkela-miete. Tmn viestinviejn ja
palmikon avulla voimme saada eversti Tres-Villas paikkaan, jossa hn
lemmityisens sijaan tulee kohtaamaan parikymment meidn miest, jotka
ilman mitkkn vaikeuksitta tulevat ottamaan hnet kiinni hengiss.
Asia on milt'ei kuin valmis. Viek minut vaan tmn viestinviejn
pakeille, niin min vastaan lopusta. Mit sanotte, Arroyo? Mit on
meidn eversti Tres-Villas'en kanssa tekeminen?

-- Polttaminen hnet vhll tulella... paistaminen hnet elvlt!
vastasi rosvo, ilmaisten hurjaa iloa.

-- Mutta sinun vaimosi tulee pyytmn hnelle armoa, lausui Bocardo
ivallisesti.

-- Kyllhn se sit tekee, sanoi vaimo. -- Ei, paistettava hn on ja
poltettava vhll tulella.

Ja hirvesti nauraen hn meni teltasta, antaakseen sijaa Gaspacholle,
joka seuraavassa silmnrpyksess astui sisn.

-- Puhu! kski Arroyo skentullutta. -- Sin pahojen viestien tuoja,
mit sinulla on sanottavaa?

-- Kentiesi, herra katteini, vastasi rosvo, -- kentiesi minulla on
joitakuita hyvikin uutisia.

-- Noh, kerro ensiksi ne huonot!

-- Nhks, herra katteini, meit ei ole kylliksi monta valloittamaan
tuota maakartanoa vkirynnkll. Se suden pes on nyttinyt
vahvemmaksi, kuin luulimmekaan, ja minut lhetettiin apua pyytmn.

-- Kuka sinut lhetti? Luutnantti Lantejasko?

-- Luutnantti Lantejas ei tule enn niitkn viesti lhettmn.
Tn aamuna naulittiin hnen pns maakartanon portille kersantti
Yannez'in pn viereen.

-- Lempo viekn! huudahti rosvopllikk. -- Yannezinko myskin!

-- He eivt ole ainoat, katteini. Kahdeksan muuta ovat menneet samaa
tiet.

-- Kaikkien hornan henkien nimess! huudahti Arroyo. Kymmenen minun
miehistni jo kuolleena! Tulenkohan min menettmn tmn joukon
kuten edellisenkin? Jatka! Sin olet kertonut minulle kyllksi huonoja
uutisia. Anna minun nyt kuulla joku noista hyvist!

-- Eilen illalla tuli muuan ratsumies ratsastaen maakartanoa kohti,
iknkuin hnen vaan olisi tarvinnut nyttyty portilla, tullaksensa
sisn lasketuksi. Ennenkuin hn psi niin pitklle, huomasivat hnet
kuitenkin kaksi meidn etuvartijatamme, jotka heti kvivt hnen
kimppuunsa. Mutta kiivaan taistelun perst onnistui ratsumiehen pst
pakoon.

-- Lempo viekn... mit plkkypit!

-- lk olko suutuksissanne noihin miesparkoihin, herra katteini.
Min vakuutan, etteivt ne hnt pstneet ilman kovatta ottelutta,
jota parhaiten todistaa se, ett toinen heist sai hnelt luodin
olkaphns, samalla kun hn otti toista kauluksesta, nosti tmn
satulasta ja paiskasi maahan. Viipyi kokonaista kaksi tuntia, ennenkuin
tuo miesraukka jlleen toipui.

-- Min tunnen ainoastansa yhden miehen, joka voisi tehd jotakin
sellaista, sanoi Bocardo kalveten, -- ja se on tuo saakelin eversti
Tres-Villas. Juuri sill lailla hn surmasi Antonio Valdezinkin.

-- Se oli eversti Tres-Villas, lissi Gaspacho. -- Pepe Lobos on siit
varma. Tm kuuli tuon kummallisen hevosen kuorsaamisen, saman, jolla
hn ratsasti sin pivn, jona hn tuli Las Palmas'een. Sitpaitsi
tunsi Pepe hnen vartalonsa ja nens, vaikka olikin y. Kymmenen
meidn miest ajoi hnt takaa, ja tll hetkell hn jo lienee vankina.

-- Pyh neitsyt! huudahti Arrayo, katsoen taivaasen. -- Lupaan sinulle
palmupuun kokoisen vahakynttiln, jos tm mies joutuu meidn ksiimme!

-- Palmupuunko kokoisen! huudahti Bocardo hmmstyneen. -- Tarkoitatko
sit todellakin?

-- Vaiti! sanoi toinen hillityll nell. -- Pid suusi, Bocardo; sen
lupasin, hnt pettkseni.

-- Noh, niin, lausui Bocardo, jos ne ottavat hnen vangiksi tahi ei, on
vhptinen asia. Me tulemme kaikissa tapauksissa hnet saavuttamaan.
Jos oikein ksitn sen viestin tarkoitusta, joka tuolla palmikolla
varustetulla miehell hnelle on, voi hnt sill houkutella vaikka
maailman riin.

Tss silmnrpyksess syksyi Arroyon vaimo telttaan.

-- Hkki on tyhj! hn huusi. -- Lintu on lentnyt pois tuon konnan,
Juan el Zapoten seurassa, joka hnt vartioitsi!

-- Tuli ja leimaus! raivosi Arroyo. -- Heti heidn jlkeens! Halloo!
hn jatkoi, huutaen ulos teltan ovesta, -- kaksikymment miest hevosen
selkn! Etsikt metsst ja virran rannoilta! Tuokaatte molemmat
karkurit takasin ksist ja jaloista sidottuina! Ennen kaikkia tuokaat
ne _hengiss_ takasin!

Ksky vaikutti vilkkaan liikkeen koko leiriss, jossa kukin nkyi
kilpailevan keskenns, kuka heist olisi ensimminen takaa-ajoa
alkamaan.

-- Lempo viekn, jupisi Bocardo itseksens, -- jos eversti psee
pakoon ja viestin viej myskin, niin hyvsti, kauniit suunnitelmani!
Hm, hn jatkoi, Arroyon vaimon menty ulos jouduttamaan takaa-ajajien
lht, -- hm, herra Arroyo, jos hn psisi meidn ksistmme, olisi
se suuri vahinko. Kuitenkin lohduttakaamme itsemme kymll San
Carlos'en maakartanossa.

-- Niin, vastasi toinen, -- ja minulla on suuri huvittelemisen halu
juuri nyt. Tn iltana aijon huvitteleida. Huomenna ryntmme Del Vallen
kimppuun koko voimallamme, ja viekn minut paholainen, jos jtn
siell kivekn kiven plle.

-- Niin, huomenna ryhdymme asiaan tydell todella, sanoi Bocardo,
hykerten iloisena kmmenins. -- Mutta katsokaapas, hn jatkoi,
katsellen ulos teltasta, -- meidn miehet ovat valmiit takaa-ajoa
alkamaan. Jos tahdotte totella minun neuvoani, niin lhettk vaan
kymmenen miest kahdenkymmenen sijaan. Ne riittvt kyllksi ottamaan
kiinni nuo kaksi kanaljaa, jotka meilt ovat karanneet. Lhetettynne
apua Del Vallen luokse, ei j monta tnne pkortteeriin jlelle.

Arroyo ptti noudattaa toverinsa neuvoa, valitsi ratsastajista
kymmenen, joilla oli parhaimmat hevoset, ja kski heit alkamaan
takaa-ajon. Nuo muut kymmenen kskettiin samalla lhtemn Del
Valle-nimisen maakartanon luo, tt paikkaa piirittvn joukon avuksi.




KOLMASKYMMENES SEITSEMS LUKU.

Vilvakka vuode.


Jtimme don Rafaelin matkalle Huajapamista Del Valleen.

Tarpeetointa on kaikkien niiden varokeinojen kertominen, joita hn
noudatti, pstkseen kapinoitsijoista, jotka joka haaralla samoilivat
seudussa, jossa hn ratsasti. Riitt, kun sanoo hnen enimmstns
yll matkustaneen. Mutta tllkn tavalla ei hn laisinkaan ollut
turvassa, ja useammin kuin kerran, tytyi hnen kytt kaikkea sit
rohkeutta ja mielenmalttia, jolla luonto hnet oli varustanut.

Kolmannen pivn ehtoona, juuri hmrss, psi hn maakartanon
lheisyyteen. Hn toivoi pian olevansa turvassa sen muurien
sispuolella, kun nuo kaksi jo mainitsemaamme etuvartijaa joutuivat
hnet nkemn ja hykksivt esiin, ottaaksensa hnet vangiksi. Tm
toiminta oli sopusoinnussa Arroyon mryksiin, joka oli kskenyt,
ett kaikki maakartanon lhell nhdyt henkilt otettaisiin kiinni ja
tuotaisiin hnen luoksensa.

Don Rafael oli alussa eptietoinen vihollisesta, jonka kanssa hn oli
tekemisiss; mutta hn ei ollut se mies, joka sovinnolla antautui
niin raa'an kohtelun alaiseksi, kuin mit etuvartijat osoittivat.
Hnen vastarintansa loppuna oli niden molempienkin saattaminen
tappeluun kykenemttmksi, mutta taistelun tapahtumat olivat Gaspachon
siit antamassa ilmoituksessa jokseenkin vristeltyj, jott'ei hn
rsyttisi Arroyta kertomalla hnelle enemmist tappioista.

Tosi on, ett toisen sotamiehen olkapn luoti musersi; mutta tm oli
samalla mennyt niin lhelt sydnt, ett mies oli tunti jlkeenpin
kuollut. Mit toiseen etuvartijaan tulee, oli eversti aivan oikein
paiskannut hnet maahan, kuten kerrottiinkin, mutta sit ennen oli hn
tyntnyt vkipuukkonsa tmn rintaan.

Vaikka hn jtti nm molemmat kykenemttmin hlinn nostamiseen, oli
hnen pistoolinsa pamaus pahaksi onneksi ilmaissut hnen lsnolonsa
rosvoille. Muutaman silmnrpyksen kuluttua ajoi kymmenkunta nist
hnt takaa.

Kun eversti oli vapauttanut itsens kummastakin vastustajastansa,
epili hn silmnrpyksen, ratsastaisiko hn takasin, tahi jatkaisi
matkaansa maakartanoon. Tmn epilyksen ajalla nuo takaa-ajavat
ratsastajat lhestyivt, ja yksi nist, tuo ennenmainittu Pepe Lobos,
hnet tunsi.

Kun don Rafael huomasi ratsastajat, kiekkasi hn kki hevosensa
ympri ja ratsasti takasin samaa tiet, jota hn oli tullutkin. Hnen
toivonsa pakoonpsemisest perustui hnen hevosensa erinomaisen
nopeuden tuntemiseen. Pstyn vhn matkaa edellepin, aikoi hn
paeta siihen taajaan metsn, jonka lpi hn sken oli kulkenut. Tss
tarkoituksessa hn palasi sinne nelistmll.

Arvellen olevansa tarpeeksi kaukana takaa-ajajistaan, poikkesi hn
jyrksti tielt ja riensi eteenpin taajan viidakon lpi, kunnes
lpitunkematon kude oksista ja kynnskasvista hnet esti etenemst.
Thn hn pyshti, laskeusi ales satulasta sek talutti hevosensa
ern puun luokse. Sitten hn alkoi etsi jotakin paikkaa, jossa hn
turvallisesti voisi saada muutama tunti lepoa niist ponnistuksista,
joita hnell pivn kestess oli ollut.

Muutama askel tst nki hn jttilis cedrelapuun, jossa kasvoi
niin taajaan lehti, ett se nytti lupaavan turvallisen piilopaikan
oksiensa vliss. Peljten takaa-ajajansa mahdollisesti vielkin voivan
lyt hnen jlkens, ptti don Rafael kiivet cedrelapuuhun, jonka
tummat lehvt tulisivat hnet salaamaan tervimmltkin silmlt.
Tultuaan puuta lhemmksi, huomasi hn sen suunnattoman paksuksi ja
siihen kiipemisen itsellens mahdottomaksi. Ei hn myskn voinut
ulottua puun alimmaiseen oksaankaan. Keino tmn vaikeuden voittamiseen
kuitenkin tarjoutui.

Mahdottoman suuri kynnskasvi roikkui maahan puun ylimmisist
oksista, ja sit myten voi don Rafael kiivet yls.

Puuhun pstyn hn laskeusi maata kahden suunnattoman oksan vliin,
valmistautuen, niin hyvin kuin asianhaarat sallivat, jmn sinne,
kunnes huomisaamu koittaisi.

Hn toivoi takaa-ajajansa hnen jlkens hukattua jakautuvan kaksi-
tahi kolmehenkisiin ryhmiin, voidaksensa sit tarkemmin tutkia metsn.
Tss tapauksessa hn luuli voivansa ne kaikki surmata, yhden toisensa
jlkeen, suuren rohkeutensa ja voimansa avulla, joihin hnell oli
rajaton luottamus.

Muutaman minutin hn tarkasti kuulteli. Hn ei kuitenkaan kuullut
mitn, ei ainakaan mitn, joka olisi ilmaissut ihmisten lsnoloa.

Vhitellen hn tunsi silmluomensa tulevan yh raskaammiksi, ja hetken
kuluttua hn huomasi unen voittavan hnen ptksens pysy valveilla.
Turvatakseen itsens puusta putoamiselta nukkuessaan, irroitti hn
uumallansa olevan vyn ja sitoi itsens sill lujasti kiinni oksiin.
Sitten hn vaipui syvn uneen.




KOLMASKYMMENES KAHDEKSAS LUKU.

Huolimatoin etsiminen.


Kun takaa-ajajat olivat ennttneet sille kohdalle, jossa don Rafael
oli poikennut tielt, he eptietoisina pyshtyivt. Thn saakka oli
heille ollut hnen jlkens seuraaminen helppoa, mutta metsn hmrss
he ne hukkasivat, vaikka kuutamokin oli. Nyt syntynyt neuvottelu loppui
siihen ptkseen, ett heidn etsimisens helpoittamiseksi olisi
laskeuminen satulasta ja kaksittain yhdess ryhmss etsiminen koko
metsn lpi. Sitten olisi heidn, jos eivt etsimisessns onnistuisi,
palajaminen paikkaan, johon olivat hevosensa kytkeneet.

Pts pantiin toimeen, ja miehet hajosivat eri haaroille.

Alussa he tekivt tyns sangen tarkasti, mutta vhitellen heidn
intonsa laimeni. Sama ajatus oli heiss kaikissa yht'aikaa hernnyt. He
muistivat, kuinka helposti eversti oli voittanut kaksi vastustajaansa,
etuvartijat, ja nyt johtui heidn mieleens, ett hajaantumalla olivat
tehneet kovin htisesti ja nin voimansa heikontaneet.

-- Niin kirkkaasti kuin kuu nyt kumottaa, huomautti Pepe Lobos
etsimtoverillensa, -- hertt se minussa ern mietteen...

-- Ett everstik voi nhd meidt, ennenkuin me hnet? keskeytti hnen
toverinsa.

-- Oh, ei mitn sellaista, vastasi Pepe; tuon saakelin
hallituksenpuoltajan kiinnisaaminen on mahdotointa. Ei, min ajattelin,
koska nyt on milt'ei yht valoisa kuin pivllkin, ett nyt olisi oiva
tilaisuus teille nyttmn, mit niin kauan minulle olette luvanneet.

-- Mit sitten?

-- Juuri tuota temppua, jolla aina voi montepeliss voittaa.
[Espanjalainen uhkapeli, jota thn aikaan Mejikossa paljon kytettiin.]

-- Mutta siihen tarvitsee tietysti kortit.

-- Ne minulla on... aivan uudet kortit.

-- Noh, koska kerta olen luvannut, eik, kuten aivan oikein olette
huomauttaneetkin, meill ole tuon hallitusystvllisen everstin
kiinnisaamisen toivoa, tahdon tehd teidn mieliksenne.

Kumpikin kapinoitsija istuutui sitten nurmelle, ersen kuun kirkkaasti
valaisemaan paikkaan, ja Pepen otettua esille korttipakan lakkaristansa
alkoi opetus, johon opettaja ja oppilas pian olivat niin vaipuneet,
ett unohtivat kaikki ymprillns.

Vhn matkan pss tst oli kaksi muuta don Rafaelin, Suarez ja
Paoheco-nimist, takaa-ajajata.

-- Kuulkaapa Suarez, sanoi viimeksimainittu. -- Viisisataahan dollaria
katteini on luvannut sille, joka voi vangita tuon everstin hengiss?

-- Niin vastasi Suarez, -- viisisataa dollaria, ja se on kaunis raha.
Mutta luulettekohan katteinin antavan mitn kaupanplliseksi, jos
saisi ktens poikkiammutuksi tahi srens poikkihakatuksi tuota
hornan eversti vangitessa?

-- Hm, enp tied. Sen kuitenkin luulisin.

-- Noh, kuulkaatte minua, Suarez. Viisisataa dollaria olisi sangen hyv
asia teille, joka olette naimisissa ja jolla on perhett. Min, joka
olen naimatoin, pidn niist vhn lukua. Min luovutan siis oikeuteni
teille, ja te saatte etsi eversti, miten parhain voitte.

Nin sanoen heittysi Pacheco pitkksens nurmelle ja valmistiihe
nukkumaan.

-- Nin kahtena viimeisen yn, hn lissi, -- en ole saanut unta
rahtuakaan silmiini, ja minun on mahdoton pysy valveilla kauemmin.
Saatuanne everstin vangiksi, tahi kaikissa tapauksissa ennen
pivnkoittoa, voitte tehd hyvin ja palata minua herttmn; muutoin
kentiesi nukun liian myhn.

-- Raukka! huudahti Suarez. Min jatkan ilman teittkin ja ansaitsen
palkinnon yksinni.

Kova kuorsaaminen oli Pachecon ainoa vastaus.

Tuskin oli Suarez eronnut makaavasta toveristaan, kun hnenkin johtui
mieleens, ett koska tm, joka oli naimatoin, niin pelksi henkens,
oli hnell, ollen naimisissa ja perheellinen, vielkin suurempi
syy peljt omaansa. Nytettyn toverilleen rohkeuttansa, jonka
nyttminen ei hnelle mitn maksanut, ptti hn noudattaa tmn
esimerkki muuhunkin nhden. Mentyn viel sata askelta kauemmaksi,
hn ojensi itsens nurmelle ja oli pian unen vallassa.

Don Rafaelin kymmenest vihollisesta oli siis nelj herennyt
takaa-ajamisesta.

Kahden muun vlill heist oli seuraava keskustelu:

-- Oletteko milloinkaan nhnyt kuun kumottavan nin kirkkaasti? kysyi
toinen. -- Jos eversti on piilossa lheisyydess, tytyy hnen meidt
nhd.

-- Sep olisi sangen onnetointa, vastasi toinen. -- Jos hn sattuisi
meidt nkemn, menisi hn varmaankin tipotiehens.

-- Hm, jupisi toinen, -- enp ole aivan varma siit. Hn ei ole niit,
jotka menevt tiehens. Oletteko kuullut, miten hn nosti Panchiton
satulasta?

-- Olen, ja minua karmii jo sit ajatellessanikin. Pyh Maria!
Kuulitteko mitn?

Nuo kaksi kapinoitsijaa pyshtyivt kuultelemaan. Se oli vaan vr
hlytyst, mutta se sai heidt toisellensa ilmaisemaan sit pelkoa,
jonka everstin maine heiss oli herttnyt. Kun naamari tten oli
heitetty pois, sopivat kumpikin siit, ett heti palajaminen mrttyyn
kohtauspaikkaan olisi viisainta.

Loput nelj takaa-ajajata jatkoivat nuuskimistansa, mutta tekivt sen
niin huolimattomasti, ett he pari, kolme tuntia etsittyns palasivat
yht hyvin aukkoon, jossa heidn toverinsa heit jo odottivat, paitsi
Suarez ja Pacheco, jotka eivt viel olleet hernneet.

Kuu oli jo laskenut, ja piv oli sarastamaisillaan. Nuo kahdeksan
kapinoitsijaa olivat istuutuneet aukon keskelle ja, tuliluikut
polvillansa sek vkipuukot pistettyin saappaanvarsiin, he kuultelivat
Pepe.

-- Suarez ja Pacheco eivt koskaan tule palajamaan, lausui Pepe
vastaukseksi toveriensa arveluihin. Lynp vetoa, ett tuo
Belzebubin eversti on pannut heidt murskaksi, samoinkuin hn teki
Panchito-paralle... ja koska me olemme etsineet koko yn, jlkekn
lytmtt, niin...

-- Me etsimme aluemme mit suurimmalla tarkkuudella, keskeytti yksi,
joka oli nyttnyt suurinta pelkoa everstin kohtaamisesta.

-- Samoin teimme mekin, lissi Pepe. -- Kysykp tuolta toveriltani.
Vaikka emme ole voineet hnen jlkins huomata, on selv, ett tuo
hallituksen ystv on jossakin paikassa tss metsss... mihinks
Suarez ja Pacheco muutoin olisivat voineet joutua? Minun neuvoni on
siis, ett palajamme sille kohdalle, jossa hn poikkesi maantielt, ja
sitte seuraamme siit hnen hevosensa jlki.

Toiset suostuivat thn esitykseen, joka myskin heti pantiin toimeen.

-- Saatuamme vihi hnen piilopaikastansa, jatkoi Pepe, -- voimme
jakautua kahteen ryhmn, nelj miest kuhunkin. Toinen ryhm lhestyy
yhdelt, toinen vastakkaiselta puolelta. Siten saamme hnet vliimme,
ja ensimminen, joka hnet huomaa, ampuu hnet kuin hullun koiran. Se
on varmin keino. Nuo viisi sataa dollaria, jotka katteini on luvannut
sille, joka ottaa hnet kiinni hengiss, olisivat kyll sangen hyvt;
mutta min sanon: kostoa ennen kaikkia. Sitpaitsi hn kentiesi
tuleekin vaan haavoitetuksi, ja silloin voimme kaikissa tapauksissa
saada tuon palkinnon.

Pepen neuvo saavutti yleisen hyvksymisen, ja ptettiin
viivyttelemtt palata maantielle.

He tulivat tielle, juuri auringon alkaessa kullata palmujen korkeita
latvoja, ja nyt alkoi jlkien etsiminen metsn lpi.

Hevosen kavion jljet, ers katkennut oksa ja muutamat vihrit
sassafrasi-puun lehdet osoittivat selvn sen paikan, miss don Rafael
oli metsn lpi ratsastanut.

Seurattuaan hnen jlkins hetkisen, luulivat kaikki, ett'ei
karkulainen enn voisi olla kaukana. Kapinoitsijat jakautuivat nyt,
kuten ptetty oli, kahteen ryhmn, joista toinen seurasi jlki,
samalla kun toinen teki kierroksen, ja tunki vastakkaiselta taholta
viidakkoon.

Tuon viimeksimainitun ryhmn tehdess kiertv liikettns, kohtasivat
he kki ne ratsastajat, jotka olivat lhetetyt Juan Zapotea ja tuota
karannutta viestin viej takaa-ajamaan. skentulleet pttivt
nyt yhty noihin muihin ja noudattaa yhteist suunnitelmaa. Tss
tarkoituksessa he jakautuivat kolmeen osastoon ja lhestyivt nin sit
kohtaa, jossa otaksuivat don Rafaelin olevan piilossa.

Nelj ryhm tunki nyt siis yhteist keskipistett kohti, ja tmn
keskipisteen sydmess oli tuo iso cedrelapuu, johon don Rafael oli
lymynnyt. Tm oli everstille sangen vaarallinen hetki.




KOLMASKYMMENES YHDEKSS LUKU.

Ers kohtaus.


Samalla kun Pepe toverinensa valmisteliivat tunkeumaan viidakkoon,
hersi don Rafael syvst unestansa.

Tuskin oli hn ennttnyt muistella tuota vaarallista asemaa, jossa
hn oli, ennenkuin lhelt kuuluva lehtien kahina hertti hnen
huomiotansa, ja katsottuaan ales hn huomasi kaksi miest lhestyvn
cedrelapuuta, kumpikin kantaen isoa kry kdessn.

Kumpaisenkin skentulleen puku oli sangen sopimatoin niin okaisessa
viidakossa kulkemiseen, kuin se, jossa he olivat. Heill oli ainoastaan
paita ja puuvilla-housut, ja vaikka y oli ollut aivan kosteetoin,
nyttivt kysymyksess olevat vaatteet lpimrjilt.

Vhintkn aavistamatta don Rafaelin puussa olemista tahi yhdenkn
ihmisen lsnoloa, liikkuivat nuo molemmat miehet mit varovaisimmin.
Milloin he katsoivat oikealle, milloin vasemmalle, iknkuin
he olisivat jotakin etsineet tahi peljnneet jonkun vihollisen
pensastoissa piilevn.

-- Kaiketi on parasta, ett pyshdymme thn, sanoi toinen kvelijist
toisellensa, -- kumminkin siksi, kunnes olemme saaneet vaatteet
pllemme.

-- Niin, kuului vastaus; -- mutta meidn on supistaminen tll oloamme
niin vhn kuin suinkin; meidn olisi pitnyt jo thn aikaan olla
hyvn matkaa tiell Huajapamiin.

Nyt avasivat molemmatkin miehet kantamansa krn, jossa nkyi olevan
erilaisia kuivia vaateparsseleja. Riisuttuansa sitten mrt paitansa ja
housunsa, he alkoivat jlleen pukeumaan.

-- Vai niin, sanoi ensiksi puhunut, osottaen pient kr, jota toinen
kantoi, -- tuoko olisi siis painonsa arvoinen kultaa?

-- Niin, ja te tulette pian huomaamaan, ett'ei teill ole katumista
minua pakoon auttamisestanne. Jos vaan psisimme onnellisesti tst
seudusta... sill varmaankin he meit ajavat takaa.

-- Siihen voitte luottaa, mutta lk peljtk heidn meit lytvn.
Jos me joutuisimme joidenkuiden Del Vallea piirittvien ksiin, ei
meill ole mitn pelkmist. He ovat minun toverejani, ja koska he
eivt tied minun karanneeni, voin heit helposti pett.

-- Mutta jos he vievt meidt takasin Arroyon leiriin?

-- Siin tapauksessa meidt molemmatkin hirtetn. Mutta mitp se
tekee... ennemmin tahi myhemmin se kuitenkin niin tulee kymn,
lissi Juan el Zapote, sill se hn oli, viestin viejn seurassa,
jota hn oli auttanut karkaamaan. -- Rohkeutta siis, toverini, hn
kehoittaen jatkoi, -- min koetan parastani, pelastaakseni teit
kaikissa tapauksissa pulasta.

-- Pyh neitsyt! mietti don Rafael itseksens. -- Tuo velikulta nkyy
olevan niin varma hirtetyksi tulemisestansa, ettei hnell juuri olisi
paljoa enemp pelkmist, vaikka hn veisi johonkin turvalliseen
paikkaan minutkin.

Tt miettiessns hn irroitti vyns, joka piti hnt kiinni puun
oksissa, ja hyppsi ales molemman matkustelijan vliin, jotka tmn
killisen ilmin nhdessns seisoivat aivan llmystynein.

Hn, jonka piti niin kalliisti maksaman Gertrudis'en hnelle lhettmn
krn, seisoi nyt naama naamaa vastaan viestin tuojan kanssa, joka
sit kantoi, eik kumpikaan kuitenkaan toistansa tuntenut.

-- Vaiti! sanoi eversti, joka ensiksi alkoi puhua, -- teill ei ole
mitn pelkmist. Min lupaan teille suojelukseni: mutta pankaa ensin
pois aseenne!

Zapote oli vetnyt esiin pitkn vkipuukkonsa, valmiina puollustukseen;
mutta samassa silmnrpyksess tarttui don Rafael hnen ksivarteensa
voimalla, joka nytti hnen voivan tulla yht vaaralliseksi
vastustajaksi kuin mahtavaksi suojelijaksikin.

-- Kuka te olette? kysyivt yhdest suusta molemmat pakolaiset.

-- Olisipa varomattomasti, jos sen teille sanoisin, vastasi don Rafael.
-- Min olen nuori mies, joka juuri hyppsin alas puusta teidn
joukkoonne, kuten voitte nhd hatustani, joka viel on oksilla.

Pstmtt Zapoten ksivartta, kurotti eversti itsens varpailleen ja
otti hattunsa ales.

-- Kas niin, ystviseni, hn jatkoi, pannen hatun phns. Te
pakenette Arroyo-rosvoa... niin minkin teen; siin on teille tarpeeksi
tietoa tll kerralla. Teit on kaksi, ja min olen ainoastansa yksin;
mutta min sanon teille peittelemtt, ett minun, jos ette ryhdy minun
puolelleni, tytyy tappaa teidt molemmat. Nyt voitte valita... joko
tahi ei!

-- Lempo viekn, lausui Zapote, johon vieraan avosydminen kyts
oli tehnyt miellyttvn vaikutuksen, -- tep todellakin osaatte kyd
suoraan asiaan! Noh, cavallero, mit me voimme teidn eduksenne tehd?

-- Auttakaa minua Arroyn miesten kynsist, kuten aijotte tehd tlle
toverillennekin. Sanokaa minun tuovani lunnaita erst Del Vallessa
olevasta vangista, ja hankkikaa minulle siten tilaisuus psemn
rivien lpi. Jos tmn teette, lupaan teille kunnon palkinnon... ja...

Tss keskeyttivt eversti eri suunnilta kuuluvat net, iknkuin
miehi sit paikkaa eri haaralta lhestyisi.

Sek don Rafael ett viestin tuoja katselivat levottomina Zapoten
kasvoja.

-- Lempo olkoon! tm huudahti, -- nyttp vaarallisemmalta kuin
luulinkaan.

net olivat nyt muuttuneet huutamiseksi ja kirkumiseksi, iknkuin ne
tulisivat metsstmss olevilta miehilt.

-- Nm huudot, joiden merkityksen min kyll tajuan, ilmaisevat tss
metsss piilevn jonkun hallituksen ystvn, joka on saatava kiinni
joko hengiss tahi kuolleena.

-- Varmaankin ne ovat samoja miehi, jotka minua ajoivat takaa eilen
illalla, lausui don Rafael.

-- Tunteeko joku heist teit? kysyi Zapote.

-- Min tapoin kaksi heist, ja toiset varmaan minut nkivt.

-- Sitten on minulle teidn auttaminen tielle tavallisena vankina,
kuten tt toveria, joka ei ole hallituksen ystv eik kapinoitsija,
mahdotointa.

-- Niin, ainakin on se lievemmin sanoen epvarmaa, mynsi don Rafael
alakuloisella nell.

-- Aivan mahdotointa; mutta yhden asian voin teille kuitenkin luvata,
sen nimittin, ett'emme tule teit pettmn, jos kohtaamme jonkun
teidn takaa-ajajistanne. Sitpaitsi koetan heit eksytt harhaan.
Kuitenkin yhdell ehdolla.

Mainitse se, sanoi eversti.

-- Ett sallitte meidn teist erit. Min en voi tehd mitn teit
pelastaakseni, sen te tiedtte, jotavastoin te voitte vaikuttaa meidn
perikatomme, hydytt teille itsellenne.

-- lk minusta huoliko, vastasi don Rafael. -- Min huomaan teidn
olevanne oikeassa. Tarkemmin mietittyni ei minulla ole suurempia
syit olla elmn mielistyneen kuin teillkn. Hiukka ennemmin
tahi myhemmin, mitp se tekee? Mutta, hn hymyillen lissi, -- enp
tahtoisi juuri mielellni tulla hirtetyksi.

-- Kiitoksia luvastanne, ett saamme teist erit, sanoi Zapote; mutta,
herra cavallero, viel sananen, ennenkuin menemme. Jos tahdotte totella
neuvoani, niin kiivetk jlleen tuohon puuhun takasin: kukaan ei voi
aavistaa teidn siell oloanne.

-- En, vastasi don Rafael. -- Tuolla ylhll min olisin kuin koirien
ajama jaguari... voimatta itseni puollustaa. Kuten intiani, haluan
minkin toiseen maailmaan mennessni lhett sinne edellni niin monta
vihollista kuin suinkin.

-- Noh, menktte virran luo, tst suoraan eteln... se on
vielkin parempi. Tultuanne Ostutan rannoille te nette suunnattoman
bamburuohoston, jossa toverini ja min itsekin olemme lytneet
piilopaikan ja jossa olisimme voineet olla turvassa tuomiopivn asti,
jos ei meidn olisi tytynyt lhte sielt pois erlle asialle. Jos
vaan psette bamburuohostoon, olette pelastettu.

Nit lausuen knsi Zapote toverinsa seuraamana nenns pohjoiseen
pin, ja pian olivat molemmat kadonneet don Rafaelin nkyvist.




NELJSKYMMENES LUKU.

Karkulaiset vaarassa.


Zapoten ja hnen toverinsa, viestin viejn, tehty pitkn kierroksen
metsn lvitse, psivt he Huajapamiin johtavalle tielle. Heidn
aikomuksensa oli matkansa jatkaminen Huajapamiin, jossa arvelivat
hallitusystvllisen sotajoukon viel oleilevan ja jossa luulivat
tapaavansa eversti Tres-Villas'en, jonka luokse tuo viestin viej oli
lhetetty. Eip entinen rosvo eik hnen toverinsakaan aavistanut, ett
he sken olivat erinneet juuri tuosta everstist.

-- Vahinko, muistutti viestin viej, -- ett'emme kysyneet tuon herran
nime. Se oli joku ylhinen, hallituksen joukossa palveleva upseri, sen
huomasin hnen virkapuvustansa.

-- Hoh, vastasi Zapote. -- Mitp hyty meill hnen nimestns olisi?
Hn on hukassa, pelkn. On siis saman tekev, mik hnen nimens on.

-- Kukapa tiennee, vastasi viestin viej epillen.

-- Se minua enin suututtaa, jatkoi Zapote, -- ett'emme voi tehd
mitn hnen eduksensa. Nyt se ainakin on liian myhist, ja
sitpaitsi, Gaspar-hyvni, on meill tt nyky tysi ty omaa tilaamme
ajatellessa. Me olemme viel kaukana turvallisuudesta.

Molemmat miehet jatkoivat matkaansa, hiipien hiljaa ja varovasti
viidakon suojassa.

Tuskin kymment minuuttia oli kulunut, kun he taasen kuulivat mets
samoelevien, don Rafaelia takaa-ajavien miesten net. Kumpikin
pyshtyi pensaiden muodostaman verhon taakse kuultelemaan. Syvn
nettmyyden vallitessa he kuulivat oksien kahinan ja seuraavassa
silmnrpyksess he nkivt ern miehen vhn matkan pss. Hn
kvi hiipivin askelin sek tuliluikku kdessns, ja vhn jlkeenpin
ilmestyi kaksi lisksi ensiksimainitun takana. Kaikki kolme hiipivt
varovasti puulta puuhun, kytten puunrunkoja satunnaisena suojanansa
ja kurkistellen eteenpin.

Yhdess nist miehist huomasi Zapote vanhan tutun.

-- Halloo, Perico! hn huusi.

-- Kuka minua huutaa? kysyi Perico.

-- Min... Juan el Zapote.

-- Mit sin siell teet? Mist sin tulet?

-- Leirist, vastasi Zapote; -- katteini on lhettnyt...

-- Vai niin, katteini siis tiet meidn ajavamme takaa erst
hallituksen puoluelaista, joka on paennut metsn? Me olemme hnt koko
yn etsineet, mutta emme ole hnt viel lytneet.

Tss silmnrpyksess liittyi neljs mies noihin kolmeen jo paikalla
olevaan. Zapoten ja viestin viejn onneksi olivat nm nelj juuri se
ryhm, joka ei viel ollut tavannut leirist tulleita ratsastajia, ja
he eivt siis tietneet heidn vanhaa toveriansa, Zapotea, ajettavan
takaa karkulaisena.

-- Kuten sanottu, jatkoi Zapote, -- katteini on lhettnyt minut
erlle asialle toverini, tmn Gasparin kanssa, ja meill on kova
kiire.

Ennenkuin menette, lausui yksi miehist, -- sanokaa meille, oletteko
nhneet ketn?

-- Ketn? Ket sitte? Hallituksen ystvk, jota te etsitte?

-- Niin, eversti Tres-Villasta.

-- Eversti Tres-Villasta! huudahtivat Zapote ja viestin viej kuin
yhdest suusta.

-- Erst pitk herraa, mustilla viikseill ja puettu rakuunaupserin
virkapukuun.

Selitys sopi aivan tarkalleen siihen henkiln, jonka Zapote ja Gaspar
vh ennen olivat kohdanneet. He iskivt salaa silm toisellensa.

-- Emme, vastasi sitten tuo entinen rosvo kuivasti, -- emme ole nhneet
emmek kohdanneet ketn; mutta me hukkaamme aikaamme. Hyvsti!

-- Jumala kanssanne, vastasi Perico.

Jhyviset lausuttuansa poistui Zapote toverinensa astuskellen,
niinkauan kuin viel olivat kapinoitsijain nkyviss, mutta sitten
juosten kaikin voiminsa.

Pstyn niin kauaksi, ett'ei heidn enn tarvinnut takaa-ajamista
peljt, heittytyi Zapote nurmelle kovin alakuloisen nkisen.

-- Mit meidn nyt on tekeminen? kysyi Gaspar synkll nell.

Zapote ei heti vastannut. Hn nytti olevan mietteisin vajonneena.
kki hn hyphti seisovallensa ja huudahti:

-- Ers miete, oiva miete!

-- Ah, mik sitten?

-- Kuulkaapa. Min tunnen Del Vallen maakartanon piirittjt, ja te
tunnette sen puollustajat. Sill tavoin me voimme pst sisn, ja
kerran sisn pstymme otan viisikymment miest mukaani ja pelastan
everstin.

-- Mutta jos hn sit ennen joutuu vangiksi tahi tulee surmatuksi?
intti Gaspar.

-- Silloin koetamme vangita Arroyon. Olemmehan sitten kaikissa
tapauksissa ansainneet kunniallisen palkinnon.

-- Niin, lausui Gaspar, -- eversti voi kentiesi pst viiran rannalla
olevaan bamburuohostoon, ja silloin me kentiesi voisimme hnet pelastaa.

-- Vhemmss kuin kahdessa tunnissa voimme enntt takaisin
apumiehinemme. He voivat helposti hykt ulos Del Vallesta nyt, kun
milt'ei kaikki piirittjt ovat etsimss. Pian, rientkmme joutuin
maakartanoon!




NELJSKYMMENES ENSIMMINEN LUKU.

Pelastettu.


Yksin jneen alkoi don Rafael tyynesti mietti asemaansa. Hn ei
voinut kielt pakoonpsemisen toiveensa olevan sangen epvarmoja, ja
ett hnell, jos ei joku aavistamatoin sattumus hnt auttaisi, oli
rettmn vhn toivoa tulla hnt uhkaavasta vaarasta pelastetuksi.

Hnell ei kuitenkaan ollut yhtn aikaa hukattavana, vaan hnen tytyi
heti tehd ptksens.

Hn viipyi ainoastansa silmnrpyksen, miettiksens, miten hnen
olisi hevosellansa menetteleminen. Ensiksi hn ajatteli jtt sen
sinne, mutta sitten johtui hnen mieleens, ett tuosta elimest
kentiesi tulisi olemaan hnelle hyty. Se voisi olla jonkinlaisena
liikkuvana suojuksena, jonka takana hn voisi suojella itsens
takaa-ajajiensa luodeilta. Ja jos hn ensiksi psisi onnellisesti
viidakosta, voisi hn sitten helposti paeta Roncadorin nopeuden avulla.
Tst syyst hn ptti jlleen etsi hevosensa.

Hn ei ollut kynyt montakaan askelta, kun epselv nien sorina
tuli hnen korviinsa. Hn kuulteli, mutta kun net eivt kuuluneet
lhestyvn, jatkoi hn matkaansa siihen viidakkoon, johon hn
Roncadorin oli jttnyt.

Tuo elinraukka ei ollut, vaikka nln ja janon vaivaamana, tehnyt
minknlaisia irtipsemisen yrityksi. Se seisoi yh viel sen puun
juurella, johon don Rafael oli sen sitonut.

Taluttaen hevosta ohjaksista, alkoi don Rafael nyt niin joutuin kuin
suinkin astua sen pensas- ja kynnskasvi-sokkelon lpi, joka peitti
maan. Aurinko, joka silloin tllin vilahteli lehvien lomatse, teki
hnen suuntansa eteln pin ohjaamisen mahdolliseksi, suuntaan, johon
Zapote oli hnt neuvonut menemn.

Eip viipynyt kuitenkaan kauan, ennenkuin nien kuuluminen sieltpin
pakoitti hnt pyshtymn.

Sielt kuului selvsti useamman miehen ni, jotka huutelivat
toisillensa, ja don Rafael huomasi levottomana niden hnt lhestyvn.
Hn kuulteli tarkasti, vastaisiko thn yhtn nt vastakkaiselta
taholta, koska hn siin tapauksessa olisi saarretuksi tulemisen
vaarassa. Hn ei tietnyt vihollistensa lukua, mutta huudot ilmaisivat
hnelle, ett'ei jono viel ollut hnt tydellisesti saartanut, ja ett
siis viel oli hiukan pelastuksenkin toivoa.

Hnen nin korvat prss kuullellessaan, oivalsi hn ern nen, josta
hn tajusi, ett'ei se tullut keltn ihmisolennolta. Se oli erin tikan
kuivaneesen puuhun nokittamista. Tm ni kuului hnen korviinsa
iknkuin ystvn ni. Se ilmaisi hnelle, ett'ei sill taholla, josta
se tuli, yksikn ihminen ollut metsn hiljaisuutta hirinnyt.

Silmnrpystkn epilemtt alkoi don Rafael menn nt kohti,
linnun kestvn nokituksen johtamana.

Hn oli viel vhn matkan pss siit kuivaneesta puusta, josta tikka
haki ruokaansa, kun tuo lintu hnet huomasi ja pakeni metsn.

Don Rafael pyshtyi nyt ja knsi korvansa kuultelemaan. Iloksensa
luin huomasi takaa-ajajiensa nen heikommaksi. Hn oli siis heist
kau'ennut.

Turvatakseen itsens takaa-ajajilta, kytti don Rafael nyt viekkautta,
jonka hn oli oppinut intianeja vastaan tehdyill sotaretkillns. Hn
otti maasta kaksi kuivaa oksaa, joita hn li toisiinsa, synnytten
tten tikan nokittamisen kaltaista nt. Tehtyns tt jonkun kerran,
hn palasi takasin siihen suuntaan, josta net olivat pakoittaneet
hnt poikkeamaan. Hn oli vakuutettu tien nyt olevan auki thn
suuntaan, jos ei vaan hnen takaa-ajajansa jlleen palajaisi, joka
kuitenkaan ei ollut luultavaa.

Puolen tuntia kuljettuansa pensastossa, pyshtyi don Rafael,
virkistkseen itsens papaupuun hedelmill, jotka hnen ymprillns
kasvoivat. Niiden mehukas, meloninkaltainen ydin sammutti sek nln
ett janon.

Puolipiv oli jo kulunut, ja auringon steet valuivat vinoon oksien
lomatse don Rafaelin jatkaessa matkaansa. Vhn tmn jlkeen hn
huomasi harvemmiksi tulevien puiden vlist Ostuta-virran, joka virtasi
tyynen, juosten korkeita bamburuohoja kasvavien rantojen vliss. Hn
ei viivytellyt piilopaikan etsimist. Sen metsn reuna, josta hn oli
tullut, ulottui muutaman askeleen bamburuohostosta, ja mennen tuon
avonaisen paikan poikki niin joutuin kuin suinkin, katosi pakolainen
bamburuohostoon.

Tuon jttilisruohon peitossa hn tunsi itsens turvallisemmaksi.
Piilopaikastansa voi hn katsella virran yli, ja muutamista isoista
kivist, jotka olivat virran keskell, tunsi hn sen paikan ja
tiesi, ett'ei hn voinut olla etll Ostuta-virran poikki vievst
kahlauspaikasta, johon kaksi vuotta sit ennen hnen Arroyon ja tmn
rosvojen takaa-ajaminen oli hnt johtanut. kki hn kuuli takanansa
huutoa ja hevosen astuntaa. Nm net tulivat siit joukosta, joita
Arroyo oli lhettnyt hnt takaa-ajamaan ja jotka nyt tyhjin toimin
leiriin palasivat.

Paremmaksi vakuudeksi vetytyi don Rafael peremmlle ruovostoon,
varovasti taivuttaen kdelln tieltns bamburuokoja, eik
ratsastajilla, vaikka he ratsastivat ainoastansa vhn matkaa hnest,
ollut aavistustakaan vihollisensa niin lhell olemisesta.

Yh kuullellen, kuuli don Rafael kahlauspaikan yli menevien hevosten
molskimisen, ja muutama minuutti sen jlkeen vallitsi tll-paikalla
syv hiljaisuus.




NELJSKYMMENES TOINEN LUKU.

Vastahakoinen lhettils.


Heti Huajapamin valloituksen onnellisen lakkauttamisen jlkeen sai don
Kornelio kenraali Morelos'elta luottamustoimeksensa Oajacaan menemisen,
tiedustelemaan tss kaupungissa, jota vastaan kenraali nyt aikoi
knt voittorikkaat aseensa, olevien hallituksen joukkojen todellista
voimaa.

Matkalla mrpaikkaansa olisi don Kornelion myskin ers toinen asia
toimitettava. Molempien rosvojen, Arroyon ja Bocardon, sanottiin
oleskelevan Ostutajrven lhettyvill, jossa ne totuttuun tapaansa
maakuntaa rystelivt. Tehdksens lopun tst laittomasta tilasta,
joka koko kapinata hpsi, oli kenraali Morelos mrnnyt don Kornelion
kskemn noita kumpaistakin rosvoa heti lakkaamaan konnuuksistansa;
muussa tapauksessa heidt revistisiin halki neljn hevosen vliss.

Toverikseen lhetysmatkallansa oli don Kornelio valinnut Costalin sek
Claron ja saman pivn ehtoopuolella, vhn sen jlkeen, kun don Rafael
oli pensastoon piiloittaunut, nkyi katteini molempine toverineen
ratsastavan Huajapamin tiet eteenpin, lhell Ostutan kahlauspaikkaa.
Tlle paikalle tultuansa he pyshtyivt, ja heidn hevostensa sydess
tienvieress kvi Costal jalkasin virran rantoja tutkistelemassa.

Tll vlin hommaili Claro paistamalla virittmssns
roviovalkeassa vihriisi maissin thki ynn joitakuita kuivatuita
hrnlihaviipaleita, jotka tulisivat olemaan heidn pivllisens.

-- Kuulkaahan, Claro, sanoi don Kornelio hetkisen vaijettuansa, -- enp
tarvitse teille sanoa sen asian, jonka olemme toimeksemme saaneet,
vaativan mit suurinta varovaisuutta. Min pyydn siis, ett te ja
Costal lakkaatte nimittmst minua tapanne mukaan Lantejas'eksi, joka
nimi minulle on tuottanut pelkk onnettomuutta, ja ett te sen sijaan
nimittte minua don Lukas Alacuestaksi. Tm on itini nimi, ja se
soveltuu minulle yht hyvin kuin joku muukin.

-- Kyll, katteini, vastasi neekeri; -- min en ole unohtava teidn
kskynne... vaikkapa teloittajan kirves olisi niskallani.

-- Min luotan siihen. Koska Costal viipyy, voitte sill'aikaa antaa
minulle muutaman noista viipaleista, joita juuri paistatte. Kait ne jo
ovat kypsi, ja min kuolen nlkn.

-- Niin minkin, lissi neekeri, luoden ahmatun silmyksen hrnlihaan.

Claro levitti katteinin eteen satulaloimen pytliinaksi, ja tlle
hn sitten laski muutamia lihaviipaleita sek pari maissinthk.
Sitten hn istui valkean reen, veti esiin hiililt lopun lihan ja
alkoi syd niin ahnaasti, ett'ei se tietnyt yhtn hyv Costalin
ateriaosalle.

-- Ohoh, sanoi katteini, -- jos te tuolla lailla jatkatte, j teidn
toverinne, Costal, todellakin pivllisett.

-- Costal ei tule symn ennen huomenta, vastasi neekeri vakavalla
nell. -- Tnn on kolmas piv juhannuksesta, ja tn yn on
tysikuu. Costal paastoaa, rukoillaksensa jumaliaan.

-- Uskotteko te Costalin pakanallisia taruja?

-- Minulla on syyt niiden uskomiseen, vastasi neekeri vakavasti.
-- Ristittyjen jumala asuu taivaassa, Costalin jumalat asuvat
Ostutajrvess. Tlaluc, vuoren jumala, asuu Monopostiakin kukkulalla,
ja hnen puolisonsa, Matlacuezc, veden emnt, kylp siin jrvess,
joka tuota lumottua vuorta ympri. Kolmas y kespivn tasauksesta,
tysikuun aikana, on se aika, jolloin he ilmestyvt Tehuantepekin
kasikein jlkelisille... viisikymment vuotta tyttneille... ja
Costal aikoo juuri tn yn niit rukoilla.

Don Kornelio oli juuri istuttamaisillaan neekeriin jrjellisempt
uskontoa, kun Costal palasi.

-- Noh, sanoi katteini, -- oletteko saaneet tiet, onko Arroyon leiri
todellakin Ostuta-virran rannoilla?

-- Olen, vastasi intiani, -- muuan tuttu, jonka sattumalta tapasin,
sanoi minulle Arroyon ja Bocardon olevan kahlauspaikalla, jossa he
estvt kulun kaikilta sinnepin aikovilta. Se on heti tss lhell,
joten voitte jo tn iltana vied hnelle viestinne. Kun tm on tehty,
pyydn tksi yksi lomaa Clarolle ja itselleni. Me haluamme viett
tmn yn tuon pyhn jrven rannalla.

-- Hm! jupisi don Kornelio kysymyst oivaltamatta. -- Niin lhell!
hn jatkoi, puhuen itseksens ja lakaten heti symst. -- Mit
muuta teidn tutullanne oli sanomista? Kuulitteko jotakin entisest
isnnstnne, don Mariano de Silvasta?

-- Kuulin. Hn on jo aikoja sitten jttnyt Las Palmas'en maakartanon
ja asuu nyt Oajacassa. Mit Del Valle'en tulee, pitvt hallituksen
joukot sit viel piirityksess.

-- Tuskinpa Arroyo ja Bocardo, vastasi Costal, -- lienevtkn kenraali
Morelos'en kskyj tuovan upserin vihollisia. Mit Claroon ja minuun
tulee, olemme me sellaisia miehi, jotka emme nit rosvoja pelk.

-- Niin, sen tiedn, vastasi katteini, -- sen tiedn... Kuitenkin...
min mieluummin... Ah, mik ratsastaja tuo on, joka nelist tnnepin,
tuliluikku kdess?

Kysymyksess oleva ratsastaja ei ollut kukaan muu kuin Gaspacho. Hn
ratsasti eteenpin ylpen nkisen, ja laisinkaan tervehtimtt hn
kntyi katteinin puoleen, joka, ollen valkeaihoinen, nkyi hnest
enin huomiota ansaitsevalta.

-- Sanokaa minulle, ystviseni... hn alkoi.

-- Ystvisenik! huudahti Costal hnt keskeytten. -- Kenraali
Morelos'en sotajoukossa palveleva katteini ei ole teiklisen ystv.

-- Mit tuo intiani-hlm sanoo? kysyi Gaspacho, luoden
ylenkatseellisen silmyksen Costaliin.

Intianin silmt oikein sihkyivt raivosta, ja hnen eleens uhkasi
Gaspachoa hirmuisella rangaistuksella, kun don Kornelio, sit
estksens, kysyi:

-- Mit te tahdotte?

-- Haluan tiet, oletteko sattuneet nkemn tuota Juan el
Zapote-lurjusta ja hnen kelpo toveriansa Gasparia?

-- Emme ole nhneet Zapotea emmek Gasparia.

-- Jos ei niit saavuteta, tulee luultavasti katteini Arroyo hirttmn
Perico-ystvni, joka heidt tapasi ja psti pakoon.

-- Te siis olette Arroyon palveluksessa?

-- Minulla on se kunnia.

-- Kentiesi voitte sanoa, miss min varmimmin voin hnet tavata.

-- Se on kyllkin vaikeata. Kentiesi voitte hnet tavata
kahlauspaikalla... jos hn ei ole mennyt muualle... esimerkiksi
San Carlos'en maakartanoon... kaikissa tapauksissa on teidn
meneminen kahlauspaikan poikki, ja sielt voitte saada tietoa hnen
olopaikastansa. Mutta onpa teill muhkea viitta yllnne. Se nytt
liian isolta teille ja nkyy olevan aivan sovelias minun kokoiselleni
miehelle.

Nm sanat lausuen kannusti rosvo hevostansa ja nelisti tiehens.

-- Min pelkn, sanoi don Kornelio, tullen hiukan levottomaksi tuon
vieraan puheesta hnen viittaansa nhden, -- min pelkn tll
joutuneemme jumalattomien ihmisten joukkoon. Te nitte, kuinka vhn
tuo risapekka piti lukua Morelon upseereista, ja varmaankin hnen
isntns sit viel vhemmin tekee. Niin, meidn on oltava varoillamme
ja odottaminen ehtoosen, ennenkuin koetamme menn heidn kimppuunsa.

-- Varovaisuus ei aina ole huonoin rohkeuden korvaus, huomautti Costal,
olkapitns kohottaen. -- Me te'emme kuten tahdotte, herra katteini,
ja min tulen toimimaan niin, ett'emme joudu hallituksen joukkojen
emmek Arroyon miestenkn ksiin, ennenkuin tulemme mainitun herran
omaan lheisyyteen. Muutoin menetn kentiesi sen pivn elmssni,
jota niin kovin olen ikvinyt. Sillvlin teemme viisaasti, jos hiukan
nukahdamme... varsinkin Claro ja min, koska emme koko ensi yn tule
uinahtamaankaan.

-- Te olette oikeassa... min yhdyn teihin tydellisesti. Nukkukaamme
siis joka mies hetkisen.

Koska aurinko viel paistoi kuumasti, pani Claro ja Costal maata
tuuhean puun juurelle, ja osoittaen sit vlinpitmttmyytt vaarasta,
jota seikkailija-elm synnytt, olivat molemmat pian vajonneet
siken uneen.

Don Kornelio sitvastoin makasi kauan valveillansa, levottomana pian
tapahtuvasta kohtauksesta Arroyon kanssa. Vihdoin hnkin kuitenkin
vajosi uneen.




NELJSKYMMENES KOLMAS LUKU.

Don Kornelio vangiksi otettuna.


Aurinko oli laskemaisillaan, kun katteini Lantejas molempine
uskollisine toverineen istuutui satulaan, lhteksens Ostuta-virran
kahlauspaikalle.

Mit lhemmksi he matkansa pmaalia psivt, sit suuremmaksi
kiihtyi don Kornelion levottomuus, ajatellessaan, ett hn piakkoin
tulisi seisomaan naama naamaa vastaan tuon peljtyn rosvopllikn
kanssa. Hn olisi mielelln ehdoittanut tuon vierailla kynnin
lykkmist toiseen pivn, mutta sek Costal ett Claro, ratsastaen
hnen rinnallansa, nyttivt niin suurta vlinpitmttmyytt vaarasta,
ett hnt hvetti nyttyminen vhemmin rohkealta kuin hekn, ja
siten hn vaitonaisena jatkoi ratsastamistansa.

Eip viipynyt kauan, ennenkuin he saivat virran nkyviins ja samalla
kertaa voivat nhd kahlauspaikan molemmilla puolella olevat rannat.
Tm nkala tyynnytti don Kornelioa. Eip nkynyt hevosia, ratsastajia
eik telttoja. Ei siell ollut jlkekn Arroyon leirist, paitsi
noita viel hehkuvia leirivalkeita ja niit erilaisten esineiden
thteit, joita oli hajallaan maassa.

-- Jos min, lausui Costal katteinille, -- osaan saada selville
totuuden niist valheista, joita tuo heitti minulle sanoi... hn,
joka teidn viittaanne niin ihastui... luulen voivani sanoa olevamme
etsimnne miehen luokse johtavalla tiell. Luultavasti on hn tt
nyky San Carlos-nimisess maakartanossa.

-- Mutta otaksukaamme, ett San Carlosta suojelee espanjalainen
vartijavki, intti don Kornelio?

-- Menkmme ensin virran poikki, lausui Costal, -- niin voitte jd
sen toiselle puolen Claron kanssa, sill'aikaa kun min teen pienen
tiedusteluretken.

Tm ehdotus oli don Kornelion mieleinen, ja noiden kolmen ratsastajan
kahlattua virran poikki, ratsasti intiani eteenpin ja oli pian
nkyvist kadonnut.

Hyv aika kului, Costalin palajamatta. -- Jospa min nelistisin
kappaleen matkaa eteenpin, esitteli Claro, -- katsomaan, eik hnt jo
ny?

Katteini, joka oli tullut levottomaksi Costalin pitkllisest
viipymisest, myntyi ehdotukseen, mutta kski neekeri neljnnestunnin
kuluessa palajamaan, vaikk'ei hn saisikaan selkoa intianista.

Claro oli tuskin pssyt nkyvist, ennenkuin don Kornelio alkoi laskea
minuutteja. Neljnnestunti tuntui hnest tunnilta, ja sen kuluttua
kumpaisenkaan toverin palajamatta, tuli katteini levottomaksi, milt'ei
sikhtyneeksi.

Ajatuksiaan huvitellaksensa hn verkalleen ratsasti noin
neljnnestunnin tiet eteenpin, mutta ei vielkn ketn nkynyt.
Tst enemmn peljstyneen aikoi katteini pyshty, kun hn erss
tien mutkassa huomasi valoa, joka nkyi liehuvan edestakasin puiden
latvoissa, kappaleen matkaa hnen edessns.

Tarkemmin tutkisteltuansa don Kornelio huomasi maan kohoavan sill
kohdalla, jossa hn oli, ja hn voi nyt eroittaa ern suuren
rakennuksen haahmun, jonka akkunat olivat sisltpin niin kirkkaasti
valaistut, ett nytti, iknkuin huone olisi ollut tulessa. Tasaisella
katolla kannettiin palavia soihtuja edestakasin. Nm nyttivt don
Korneliosta ylhisen asemansa vuoksi puiden latvoissa liehuvan.

Noissa palavissa, iltatuulessa liehuvissa soihduissa ja viel enemmn
tuossa omituisessa, akkunasta milloin punasena, milloin sinisen,
milloin taasen vaalean sinervn ja samassa silmnrpyksess yhdest
vrist toiseen vaihtelevana, leimuavassa valossa oli jotakin niin
lumoavaa, ett don Kornelio kki pysytti hevosensa, rohkenematta
ratsastaa askeltakaan eteenpin.

Enemmksi kauhistukseksensa huomasi hn samalla ern aaveenkaltaisen,
valkoisiin puetun olennon, joka puiden vliss liikkui ja sitten kki
katosi. Aave nkyi tulleen tuosta valaistusta rakennuksesta, iknkuin
paeten jotakin hnt siell uhkaavaa vaaraa.

Katteini teki ristinmerkin ja istui sitten liikkumattomana satulassa,
epriden, olisiko hnen pyshtyminen paikalleen, vai nelistminen
takasin kahlauspaikalle.

Nin epriden ja kysyen itseltn, olisiko hnen nkemnp aave
kentiesi heijastus jostakin soihdusta, katosivat soihdut kki
rakennuksen ylkerrasta.

Samassa silmnrpyksess tuli nelj tahi viisi ratsastajaa esille
muurin varjosta, ja he ratsastivat hnt kohden, korkeanisesti
kirkuen. Don Kornelio arvasi itsens huomatuksi, vaara saattoi hnet
jrkeens ja hn knsi hevosensa ympri ja ratsasti tydess laukassa
virtaa kohti.

Kokemuksensa opettamana oli don Kornelio matkaltaan setns luokse
jo tuntenut inhoa huonoihin hevosiin, ja thn matkaan oli hn nyt
hankkinut itsellens oikein hyvn. Hnell oli siis perustettuja
toiveita pst takaa-ajajiensa ksist. Sallimus tahtoi kuitenkin
toisin, sill Kornelion ratsastaessa jttilissypressin ohi, hnen
hevosensa kompastui tmn ulkoneviin juuriin sek heitti ratsastajansa
sellaisella vauhdilla satulasta, ett hn, jos ei maa sill paikalla,
johon hn putosi, olisi ollut pehmet, epilemtt olisi taittanut
joitakuita luitansa.

Kuten nyt kvi, hn vaan vhsen vikaantui, mutta ennenkuin hn jlleen
oli pssyt jaloillensa, oli yksi takaa-ajajista ratsastanut esille ja
heittnyt permen hnen ymprillens.

-- Todellakin, huudahti seuraavassa silmnrpyksess ers ni, joka
tuntui don Korneliosta tutulta, -- todella onkin viittani tuolla!

Katteini katsahti yls ja tunsi sen miehen, joka oli hnen viittaansa
mieltynyt. Tuo puhuja oli lyhyesti sanoen Gaspacho.

-- Mik onnen myyr min olenkaan, kun taasen teidt tapaan, jatkoi
rosvo; -- tuo viitta on teille liian suuri. Sen sanoin teille jo
edellpuolenpivn.

-- Min olen tyytyvinen siihen sellaisena kuin se on, vastasi katteini
svyissti.

-- Mit viel! vastasi Gaspacho, heitten pois risaisen
pllysvaatteensa ja puhuvalla eleell kskien don Kornelion riisumaan
yltns viitan.

Tm epili noudattaa ksky; mutta Gaspacho tempasi hnelt viitan ja
kietoi sen tyynesti oman kunnianarvoisen ruumiinsa ymprille.

-- Kuulkaapa, ystviseni! huudahti muuan Gaspachon toveri, --
mitp te hatullakaan teette, kun ei teill ole viittaakaan? Teidn
panamahattunne nkyy juuri minulle soveltuvan, ja tt sanoessaan hn
tempasi katteinin pst hatun sek pani sen omaan phns.

Koska vangilla ei ollut muuta yllns, joka olisi rosvojen ahneutta
kiihoittanut, irroittivat he permen hnen ksivarsistansa ja kskivt
hnt seuraamaan heit tuohon valaistuun rakennukseen. Tmn hn
mielellnskin teki, sill Gaspachon lsnolo hnelle ilmaisi, ett hn
oli joutunut joidenkuiden Arroyon miesten ksiin.

Muureja lhestyessn kiinnittyi don Kornelion huomio uudestaan tuohon
omituiseen, akkunasta levivn valoon. Se ei voinut olla tulipalo,
sill siin tapauksessa olisi rakennus jo aikoja sitten ollut kulunut.

Muutaman minutin kuluttua he tulivat portille. Se oli suljettu, ja
yksi miehist kolkutti sit miekkansa kahvalla, lausuen samalla
tunnussanan, jota don Kornelio ei ymmrtnyt. Vaan sit vastoin hn
ymmrsi tytyvns nyt vasten tahtoansakin tuoda ilmi sen viestin,
jonka Morelos oli hnelle uskonut.

Tuo iso portti kntyi raskaasti saranoissansa, pstkseen sisn
ratsastajat, joiden vliss vanki vietiin ersen avaraan, kivill
laskettuun pihaan, jota useat ulkoilmassa palavat tulet valasivat.
Noiden tulien ymprill nkyi satakunta miest ryhmiss, toiset istuen,
toiset pitkllns, ja pitkin muureja seisoi yht monta satuloittua
ja suitsilla varustettua hevosta. Siell tll nkyi tuliluikkuja,
keihit sek sapeleja tulen valossa vlkhtelevn, eik don Kornelio
voinut vltt kauhistuksen karmimista, ollessaan tss villiss
joukossa.

Hn pyshtyi kuitenkin vaan pari minuuttia pihassa, joiden kuluttua
Gaspacho viittasi hnelle itsens seuraamaan sit kiviporrasta, joka
johti yls rakennuksen toiseen kerrokseen.




NELJSKYMMENES NELJS LUKU.

Pirullinen rangaistus.


Piv, jona kaikki nm vaihtelevat seikat tapahtuivat, oli Arroyolle
kaikkea muuta paitsi onnellinen. Hnest tuntui, iknkuin olisi hnen
verivihollisensa, don Rafaelin, palajaminen seudulle ollut enteen
niille monille vastoinkymisille, jotka hnt olivat kohdanneet.
Kymmenen hnen miehistns olivat kaatuneet piiritettyjen kautta ja
kaksi oli don Rafael surmannut sek itse pssyt pakoon Gaspar-vangin
ja Zapote-karkulaisen kanssa.

Nm vastoinkymiset olivat kiihoittaneet rosvopllikn verenhimoa,
ja kiukkuaan tyydyttksens hn ptti viipymtt valloittaa San
Carlos-nimisen maakartanon. Paitsi kostonhimonsa tyydyttmist oli
Arroyolla myskin toinen tarkoitus mainitun maakartanon kimppuun
hykkmisell: hn aikoi sijoittaa sinne pleirins, omataksensa
tarpeen tullessa varmemman turvapaikan kuin avaran kentn.

Hn huomasi erehtyneens laskuissaan Del Vallessa olevan hallituksen
joukon vastustusvoimasta, ja, ollen viel eptiedossa sen todellisesta
suuruudesta, piti hn piirityksest lakkaamisen paraimpana, kunnes
hn oli valloittanut San Carlosin. Sitten aikoi hn palata koko
joukkoinensa sek tehd ratkaisevan hykkyksen tmn paikan kimppuun.

Tst syyst oli hn kskenyt piirittji palajamaan leiriin sek
purkanut telttansa ja koko miehistineen marssinut San Carlosta
valloittamaan. Tm selitt, miten don Kornelion toverinensa oli
onnistunut pst Del Vallen ohi ja Ostuta-virran kahlauspaikan poikki,
nkemtt Arroyoa tahi ketn hnen joukostansa, paitsi Gaspachoa.

Vaikka San Carlos'en isnnll, Fernando Lacarralla, olikin monta
palvelijaa, ei hn silmnrpystkn vastarintaa ajatellut. Heti
vaadittaissa siis portit avattiin Arroyolle ja hnen miehillens.

Koska Arroyo thn asti oli ollut ankaran tasapuolinen ja oli tunnettu
lmpimksi vapauttamisasian ystvksi, luuli tuo nuori espanjalainen
Arroyon ainoastansa tahtovan vaatia hnelt veroa joukkonsa
yllpitmiseksi.

Vaikk'ei don Fernando siis odottanutkaan minknmoista vkivaltaa, oli
hn kuitenkin pitnyt viisaimpana piiloittaa ennen portin avaamista
vaimonsa, Marianitan, ersen maakartanossa olemaan komeroon, jossa hn
rahojansakin tallensi.

Varmemmaksi vakuudeksi oli don Fernando rosvojen sisntullessa
ilmoittanut vaimonsa olevan matkalla.

Juuri silloin, kun tuo nuori maakartanon omistaja koetti johdattaa
vieraitansa harhaan hnen vaimonsa ja aarteidensa piilopaikkaan nhden,
oli don Kornelio saanut nkyviins maakartanon, jonka ihmeellisesti
valaistut akkunat hnt olivat kummastuttaneet.

Don Kornelio, pstyns Gaspachon seurassa kiviportaiden ylisille,
tuli suljetun oven eteen, jonka sispuolelta tuskanhuutojen ohella
kuului korkeanist melua.

Gaspacho avasi kursailematta oven sek tynsi don Kornelion ersen
isoon huoneesen, jossa oleva ilma heidt miltei tukahuttanut.

Joukko pihkasoihtuja paloi pitkin seini, mutta niiden punertavaa
leimua milt'ei himmentnyt tuo kirkas valo, joka loisti erst
keskell lattiata olevasta paloviina-tynnyrist, jota sinipunervat
liekit ymprivt.

Kuumuus, veren lyhk ja tuon palavan viinan haju synnyttivt yhten
hengittmiseksi inhoittavan ilman; mutta tmkin oli don Korneliosta
vhemmin tuskallista kuin se nky, joka hnen silmins huoneesen
astuessaan kohtasi. Yhdell seinll seisoi joukko miehi ern olennon
ymprill, jota he suurella mielihalulla katselivat.

Milt'ei alastomana ja sidottuna kasvot seinnpin nkyi ers mies, ja
hneen kumarruksissa oli ers toinen, kourassansa paksusta hrnnahasta
tehty ruoska, jolla hn vhn vli nhtvsti koko voimallansa tuota
onnetointa uhria li.

Ruoskamies oli julman nkinen, ja nuo sinertvt viinanliekit, jotka
leimuten hnen kasvojansa valaisivat, tekivt ne milt'ei pirullisen
nkisiksi. Ruoskitun selst pirskuva veri oli tahrannut seinn
hnen kummaltakin puoleltansa, ja niden pilkkujen paljous todisti
rangaistuksen jo hyvn aikaa kestneen.

Pyvelin virkaa tekevn miehen vieress seisoi ers vielkin
inhoittavamman nkinen nainen, joka nkyi kehoittavan miest
suurempaan julmuuteen.

Gaspachon nhdess, ett'ei kukaan hnen sisntuloansa huomannut, huusi
hn niin kovaa, ett se kuului melun keskelt:

-- Herra katteini! Me olemme ottaneet neekerin ja intianin toverin
vangiksi. Tss hn on!

Don Kornelion hmmstykseksi ei katteiniksi nimitetty ollut kukaan muu,
kuin tuo inhoittava ruoskamies.

-- Hyv, vastasi katteini, hneen kntymtt; -- min tulen heti,
kunhan saan tmn visapisen Fernandon neuvomaan, mihin hn on vaimonsa
ja rahansa ktkenyt.

Ruoska vinkui taasen ilmassa ja sattui tuon onnettoman selkn, muuta
vaikuttamatta kuin syvn huokauksen.

Aivan vlinpitmttmn tst nyttelyst meni Gaspacho, jtettyn
vankinsa Arroyon huostaan, ulos huoneesta.

Mit don Kornelioon tulee, seisoi hn siin, mihin rosvot olivat hnet
asettaneet, kauhistuksen valtaamana. Lukuunottamatta sli, jota hn
tunsi tuon onnettoman don Fernandon vuoksi, hn luuli sek Costalin
ett Claron jo olevan hukassa, ja ett hnenkin vuoronsa pian oli
tulossa.

Niden hirveiden ajatusten risteilless don Kornelion pss, tuli ers
kasvoiltansa sakalin nkinen mies hnen luoksensa.

-- Ystviseni, hn sanoi don Korneliolle, -- kuka te olette?

-- Nimeni on Lantejas... katteini Lantejas. Min palvelen kenraali
Morelosen joukossa ja tuon hnelt viestin, jonka todistuksena on...

killinen ajatus saattoi don Kornelion vaikenemaan, kauhea ajatus,
sill juuri nyt hn muisti viestin, katteinin-valtakirjan,
suosituskirjeen, sanalla sanoen kaikkien niiden paperien, jotka hnell
oli todistuksena, olevan rystetyn viitan lakkarissa.

-- Noh, lausui sakalin nkinen mies, -- miss ovat mainitsemanne
todistukset?

-- Ne ovat minulta rystetyn viitan lakkarissa,

-- Kuka teidn viittanne otti? Gaspacho, vastasi don Kornelio, joka
sattumalta oli kuullut rystjn nimen.

-- Mik huono onni! Gaspacho on juuri saanut kskyn viipymtt lhte
Las Cruce'en. Hn on jo poissa tll hetkell eik luultavasti
palaja ennenkuin viikon kuluttua. Sit ennen olette te jo kuitenkin
menettneet pnne. Lemmon huono onni!

Kimakka huuto keskeytti juttelun don Kornelion ja Bocardon vlill, --
sill se oli hn, joka kuvaili katteinille niin hauskoja tulevaisuuden
toiveita. Huuto tuli tuolta onnettomalta don Fernandolta, joka heti
huudon pstettyns pyrtyi.

Milt'ei samassa silmnrpyksess nousi viimeinen liehuva liekki
viinatynnyrist, jonka sislt nyt oli palanut, ja soihtujen
punertavassa valossa nytti sisllolijat don Korneliosta liehuvan kuin
varjot tahi oikeammin kuin hornan henget, ollen apuna siin kauheassa
nytelmss, joka nyt lhestyi loppuansa.




NELJSKYMMENES VIIDES LUKU.

Viesti tuodaan perille.


Don Kornelion seisoessa ilmassa, joka milt'ei hnt tukahuttanut, nki
hn yhden noista varjonkaltaisista olennoista muista eroavan ja hnt
kohti tulevan. Miehen lhemmksi tultua hn tunsi rosvojen julman
pllikn, joka, iknkuin jaguari nuoleskellen verisi huuliansa,
khell nell huudahti:

-- Tuokaa tnne vakoja! Min tahdon tutkistella hnt sillvlin, kuin
tuo toinen toipuu.

-- Tss hn on, vastasi Bocardo, tynten don Kornelioa Arroyon eteen.

Tm katseli don Kornelioa verenhimosta sihkyvin silmin.

-- Tunnusta heti! hn huudahti, -- ja anna asian loppua. Min olen
vsyksiss enk halua kauemmin varrota.

-- Herra Arroyo, vastasi Lantejas, min olen kapinoitsijajoukossa
palveleva katteini, ja kenraali Morelos on minut lhettnyt teille
sanomaan...

Don Kornelio vaikeni. Hn epili, uskaltaisiko hn ilmaista oikean
asiansa.

-- Miss ovat teidn todistuksenne? kysyi Arroyo.

-- Paperini ovat minulta rystetyt.

-- Vht teidn papereistanne! Tnne, vaimo! jatkoi Arroyo, kntyen
akka kuotaleesen, joka viel seisoi tuon pyrtyneen don Fernandon
luona. -- Tss on sinulle vhn tyt, sill min olen hiukan
vsyksiss. Min annan sinun toimeksesi tmn vakojan saamisen
tunnustamaan, kuka hnet on lhettnyt, ja miss tarkoituksessa hn on
tullut. Pakoita hnt puhumaan, mill keinoin vaan haluat.

-- Varsin mielellni, vastasi kuotale, -- mutta ei viel. Tuo visap
on jlleen toipunut, ja, mik vielkin parempi, on lopulta tullut
jrkeens... hn haluaa ilmaista.

-- Tuo hnet sitten tnne! kski Arroyo. Monta miest riensi
irroittamaan don Fernandoa seinst, johon hn oli kytketty, ja
puolittain laahasivat, puolittain kantoivat he hnet lattian poikki
Arroyon luokse.

-- Kas niin, kurja! huudahti akka, -- miss sinun rahasi ovat
ktkettyn?

-- Miss sinun vaimosi on? huusi Arroyo. Hnen isns on hnest kelpo
lunnaat maksaminen.

Kivun masentamana neuvoi don Fernando tuskin kuuluvalla nell tuon
ktkpaikan, jonka ovi, sukkelasti muuriin salattuna, oli jnyt
rosvojenkin tarkoilta silmilt huomaamatta.

Sek Bocardo ett Arroyo riensivt heti sille paikalle. Nelikko
dollarin rahoja ja iso joukko rahaksi tekemtnt hopeata oli
huoneessa, mutta Marianita-rouva oli kadonnut.

Kun don Fernando sen kuuli, psti hn ilon huudahtuksen ja pyrtyi
uudelleen.

Don Kornelion mieleen muistui nyt tuo valkoisiin puettu aave, jonka hn
puiden vliss oli nhnyt, ja hn ei epillyt sen olleen juuri saman
henkiln, jota he etsivt.

Arroyo palasi vankiansa tutkimaan, mutta nyt nkyi don Kornelion koko
luonto muuttuneen. Viinan hyryt ynn pihkasoihtujen katku olivat
nousseet hnen phns, ja koska hn ei milloinkaan ollut vkijuomia
nauttinut, oli vaikutus samallainen kuin todellisesta, vaan pian
ohimenevst pihtymyksest.

-- Herra Arroyo! hn huudahti niin jyrell nell, ett se milt'ei
hnt itsennskin hmmstytti, -- ja te, herra Bocardo, min ksken
teit kumpaakin kunnioittamaan hnen ylhisyytens, kenraali Morelos'en
airuetta... minua, jota hn on kskenyt teille sanomaan, ett jos te
jatkatte verisill hirmutillnne sen pyhn asian hpisemist, jonka
puolesta me taistelemme... emme niinkuin rosvot vaan kuten kristityt...
tulette te molemmat neljn hevosen vliss revistviksi.

Tmn odottamattoman ja loukkaavan uhkauksen kuultuansa sihkyi Arroyon
silmt raivosta. Bocardoon se teki toisellaisen vaikutuksen. Hn
vaaleni ja alkoi vavista Morelos'en nime mainittaessa.

Vaikka sikhtyneen omasta rohkeudestansa, jatkoi don Kornelio
kuitenkin samalla nell:

-- Tuokaa tnne neekeri ja intiani, jotka ovat vankeina kuten minkin,
ja kuulustelkaatte, eik molemmatkin tunne minua katteini don Kornelio
Lantejas'eksi. Jos he eivt sit tee, niin...

Tll kohdalla Arroyo keskeytti puhujaa, rynnten esiin ja khell
nell huutaen:

-- Voi teit, jos te valehtelette! Min tulen silloin repimn kielen
suustanne ja sill roimimaan poskillenne.

Lantejas, joka nyt vasten luontoansakin oli tullut kovin rohkeaksi,
vastasi thn uhkaukseen ylpesti hymyillen.

Claroa lhetettiin hakemaan, ja hn astui seuraavassa silmnrpyksess
huoneesen.

-- Kuka tm mies on, sin neekerikoira? rjyi rosvo.

Tll kertaa liian tsmllisen tyttmn esimiehens kskyj paljasti
neekeri valkoset hampaansa salaperisesti hymyillen.

-- Don Lukas Alacuesta tietysti! hn vastasi. Ilon huudahtus psi
rosvolta.

-- Mutta onhan minulla toinenkin nimi, eik niin? kysyi don Kornelio
hmille joutumatta.

-- Don Kornelio Lantejas, lissi Claro.

-- Todistukset!... Todistukset! huusi Arroyo. -- Todistukset! Ne minun
pit heti saada!

Tss silmnrpyksess kuului kovaa mellastusta oven takana. Tm
temmattiin kiivaasti auki, ja Costal syksyi keskelle huonetta,
piten toisessa kdessn verist vkipuukkoa, samalla kun toinen
oli krittyn muodottomaan myttyyn, joka oli jonkinlaisen kankaan
tapaista. Tm viimeksimainittu oli hnell kilpen useain miesten
hykkyst vastaan, jotka takaapin hnt ahdistivat.

Costal, pstyns sisn, kntyi heti ympri, ruveten takaa-ajajiansa
vastustamaan. Kun nm olivat pllikkns lheisyydess, lakkasivat he
pllekarkaamisestansa, ja yksi heist huusi Arroyolle, ett intiani
oli tappanut heidn toverinsa, Gaspachon.

-- Se tapahtui, saadakseni takasin omani, vastasi Costal, -- tahi
oikeammin katteini Lantejas'en oman, ja tss se on.

Tmn lausuttuansa purki intiani sen esineen joka hnell oli
kiedottuna vasemman ksivartensa ymprille ja joka nkyi olevan tuo
niin, pahalla ajalla poistullut viitta.

Don Kornelio tarttui siihen ilosta huudahtaen ja pisti heti ktens sen
lakkariin.

-- Tss on todistukseni! hn lausui, veten lakkarista joukon tuon
tapetun rosvon suonista vuotaneella verell niin tahrattuja papereja,
ett niit tuskin voi lukeakaan. Tarpeeksi niist kuitenkin sai selkoa
todistamaan don Kornelion olevan se, joksi hn itsens oli sanonut ja
sen kskynhaltijan nimen, jonka puolesta hn toimi.

Morelon nimi niden rosvojen keskell oli hnelle sama kuin Herran
kuiskaus Danielille jalopeurain luolassa. Nuo molemmat julmat
plliktkin hiljensivt nens tt niin yleens peljtty ja
kunnioitettua nime mainittaessa.

-- Noh, olkoon sitten niin, huudahti Arroyo, vastenmielisesti taipuen;
-- mutta jos te koskaan kerskaatte niist hvyttmist sanoista, joita
minua vastaan olette kyttneet, niin... ja rosvo khisi suustansa
hirven kirouksen. Mit kenrali Morelos'een tulee hn jatkoi, voitte
hnelle sanoa, ett kukin meist sotii tavallansa, ja ett hnen
uhkauksistansa huolimatta min tulen noudattamaan omaani.

Tmn sanottuansa hn kski pstmn irti nuo kolme vankia ja
antamaan heille takasin heidn aseensa sek hevosensa.

-- Kuusi ratsastajaa nouskoon heti hevosen, selkn ajamaan takaa
tuota karannutta sennoritaa! huudahti Arroyo, don Kornelion ja hnen
toveriensa lhtiess huoneesta. -- Satuloitkaa heti hevoseni; min
tulen mukaan ja te myskin, Bocardo!




NELJSKYMMENES KUUDES LUKU.

Iloisia ja surullisia sanomia.


Y oli jo tullut, kun don Rafael lhti bamburuovostosta, joka hnt
niin hyvin oli ktkenyt.

Tultuaan vakuutetuksi, ettei ketn nkynyt lhettyvill, meni hn sen
aukean paikan poikki joka virran metsst eroitti, ja riensi ersen
viidakkoon, johon hn hevosensa oli sitonut.

Kuten isntns, oli Roncador'kin vlttnyt rosvojen nuuskimista,
mutta se oli niin heikko janosta ja nlst, ett don Rafael epili,
jaksaisiko tuo elinraukka hnt kantaakaan. Kaikissa tapauksissa oli
hevonen ensiksi vietv virralle juomaan. Tmn toimen tehty talutti
eversti jlleen hevosensa rannalle, jolloin hn nki ern miehen
tulevan kahlauspaikalta. Koska mies oli jalkasin ja yksinns, ptti
don Rafael pyshty, hnelt kysellksens. Pistooli kourassaan hn
siis asettui jalkamiehen tielle.

Tm, joka nin nki oudon miehen, jolla oli kdessn ampumaan valmis
pistooli, ja joka pst kantaphn asti oli mudan peittmn, hnt
ahdistavan, sikhtyi milt'ei mielipuoleksi.

-- Ah, herra, hn huudahti; -- auttakaa palvelijaparkaa, joka hakee
apua isnnllens!

-- Kuka sinun isntsi on? kysyi don Rafael.

-- Don Fernando Lacarre, kuului vastaus.

-- San Carlos'en maakartanostako?

-- Niin, herra. Tunnetteko hnet?

-- Tunnen; onko hn missn vaarassa?

-- h, vastasi palvelija, -- rosvot ovat rystneet maakartanon, ja
juuri minun sielt lhteissni kuulin isntraukkani vaikeroivan heidn
pmiehens, katteini Arroyon, ruoskan iskuista.

-- Taasen tm konna! vastasi don Rafael. -- Ja teidn emntnne, donna
Marianita, hn lissi, -- miten hnen laitansa on?

-- Juuri senthden, ettei isntni tahtonut ilmaista tmn
piilopaikkaa, Arroyo hnt ruoskikin, vastasi mies. -- Kaikeksi
onneksi min autoin emntni ulos sen huoneen akkunasta, jossa
hn oli ktkss. Sitten lhdin itse pois ja aijon nyt menn Del
Valle-kartanosta hakemaan avuksi sen urhollisia puollustajia, jotka
eivt koskaan riko sotalakeja.

-- Mutta miten te psette sinne sislle? Eik Arroyon vki enn
maakartanoa piirit?

-- Ei, herra. Koko hnen joukkonsa on nyt San Carlos'essa.

-- Hyv! lausui eversti. -- Tulkaa minun mukaani, niin lupaan teille
pikaisen ja verisen koston.

Pitemmitt selityksitt hyppsi don Rafael satulaan, kski palvelijan
istumaan hnen taaksensa ja ratsasti nopeassa ravissa Del Valle'en pin.

-- Mihin te emntnne jtitte? kysyi don Rafael heidn eteenpin
ratsastaessaan.

-- Ah, herra, vastasi palvelija, -- min olin niin hmillni, kun hn
minusta erkani, ett'en huomannut neuvoa hnt pakenemaan Del Valle'en.
Min pyysin hnt vaan rientmn San Carlos'en lhell olevaan
metsn. Trkein oli hnen pelastamisensa Arroyon kynsist, ja luulenpa
hnen olevan turvassa viidakossa. Nuori vaimo-raukka! Hn oli viel
tn aamuna niin onnellinen. Hn vartosi juuri tn iltana isns ja
sisartansa... joita hn ei pitkn aikaan ole nhnyt.

Eversti ei voinut olla karmimista tuntematta.

-- Oletteko varma, ett don Mariano ja donna Gertrudis aikoivat tulla
tn iltana?

-- Niin erss isnnlleni lhetetyss kirjeess oli. Heidt oltiin
karkoitettu Oajacasta epluulonalaisina kapinan edistmiseen, ja heidn
oli heti sielt lhteminen. Suokoon Jumala, ett'eivt he edes joutuisi
niden jumalattomien ihmisten ksiin.

-- Toivokaamme, ett'eivt he joudu, sanoi eversti hillityll nell.

-- On mahdollista, jatkoi palvelija, -- ett donna Gertrudisen
sairaus olisi viivyttnyt heit pivn tahi pari matkalla. Se olisi
onnettominta, mit tll matkalla voisi tapahtua.

-- Mit te sanotte? Onko donna Gertrudis sairas?

-- On, herra, vastasi palvelija, -- donna Gertrudis on iknkuin
entisen olemisensa varjo. Joku salainen suru hnt jyt. Mutta,
herra, onko teill vilu? kysyi mies, joka, piten kiinni don Rafaelin
ksivarresta, tunsi tmn vapisevan.

-- Ei se mitn ole, vastasi eversti, -- mutta sanokaatte minulle,
tietk kukaan hnen surunsa syyt?

-- Kysyk pikemmin, herra, kuka sit ei tietisi? Donna Gertrudis
rakastaa nuorta upseria, ja se rakkaus on niin sydmellinen, ett hn
lienee leikannut kauniin tukkansa uhriksi pyhlle neitsyelle, jos se
pelastaisi tmn hengen erss vaarapaikassa. Ja sittenkin on tm
hnen nin rakastamansa hnet hyljnnyt.

-- Todellakin? kysyi don Rafael vaistomaisesti.

-- Niin, jatkoi palvelija, -- ja tuo nuori tyttparka kuolee, koska
hnet nin on hyljtty... kuolee hivumalla, mutta varmaan... Kuinka,
herra, ettek voi hyvin? Sydmenne tykytt kttni vasten, iknkuin
se pyrkisi ulos rinnastanne.

-- Minussa on todellakin kova sydmentykytys-tauti, vastasi don Rafael,
-- mutta pian se lakkaa. Tunnen jo itseni terveemmksi. Jatkakaa
kertomustanne. Oletteko koskaan kuulleet sen nuoren upserin nime?

-- En, vastasi palvelija; -- mutta olisinpahan min hnen sijassansa,
en antaisi tuon nuoren tytn kuolla, sill enp ole milloinkaan nhnyt
hempemp ihmist.

Nm sanat olivat viimeiset tss asiassa lausutut sanat, sill samassa
kuului etuvartijan ni maakartanon muureilta.

-- Sanokaa luutnantti Veraeguille, kski don Rafael vastaukseksi
tunnustushuutoon, -- ett tll on eversti Tres-Villas.

Sispuolelta kuuluvien torvien net ilmaisivat pian miehistn ilon
entisen pllikkns palajamisesta, samalla kun don Fernandon palvelija
joutuin laskeusi ales hevoselta, pyyten anteeksi, ett'ei hn ollut
huomannut toverinsa ylhist arvoa.

-- Minullapa on suurin syy kiitollisuuteen, sanoi don Rafael. --
Pyshtyktte thn, kunnes min palajan. Min teit kentiesi tarvitsen
erss trkess asiassa.

Palvelija kumarsi kunnioittaen, ja don Rafael kntyi sitten luutnantti
Varaegui'in, joka useain, soihtuilla varustettuin sotamiesten kanssa
oli tullut ulos esimiestns tervehtimn.

Ensimisten tervehdyksien vaihdettua, kertoi luutnantti don Rafaelille,
ett he juuri olivat hankkeissa retkeilemn Arroyon rosvoja vastaan.

-- Te siis tiedtte, miss ne oleskelevat? kysyi don Rafael.

-- Emme aivan tarkalleen, mutta eip ole noiden roistojen jlkien
lytminen vaikeata.

-- Se on kyllkin totta, vastasi eversti; -- sattumasta min kuitenkin
heidn tyyssijansa tiedn. He ovat San Carlos'en maakartanossa. Pitk
huolta, luutnantti Veraegui, ett miehenne ovat varustetut tarpeeksi
asti kysill. Ottakaa myskin aasin selss tykki mukaanne; me tulemme
kait sit portin srkemisess tarvitsemaan.

-- Mutta, herra eversti, mit te kysill teette? kysyi luutnantti.

-- Noiden konnien mestaamiseen, herra luutnantti; me tulemme hirttmn
heidt joka ainoan miehen.

-- Hyv, vastasi tm. -- Mutta kuulkaahan, herra eversti, kaksi
epluulon alaista velikultaa saapui tnne hetkinen sitten. He kertoivat
kohdanneensa teidt metsss, ja ett kapinalliset ajoivat teit
takaa... senthden me oikeastansa hankimmekin ulos. Koska ainakin
toinen nist miehist nytti kovin epiltvlt, panin min ne
varmuuden vuoksi lukon taakse, varsinkin kun he sanoivat haluavansa
teit puhutella.

-- Minulla ei nyt ole aikaa heidn kanssansa puhella, vastasi don
Rafael, joka ei voinut aavistaakaan sit riemua, jonka heidn
ilmoituksensa olisi hness vaikuttanut. -- Min puhun palattuani
heidn kanssansa. Me olemme menettneet liian paljon aikaa... San
Carlos'en isnt laskee varmaankin levottomana minuutteja. Min en
vaihda pukuakaan, joutukaatte siis ja kskek miehet satulaan.




NELJSKYMMENES SEITSEMS LUKU.

San Carlos'en valloittaminen.


Muutama minuutti myhemmin retkesi kahdeksankymment ratsastajaa
maakartanosta ja ainoastansa pieni, kahteenkymmeneen mieheen nouseva
vartijavest jtettiin jljelle, joka oli ht htn riittv paikan
puollustukseksi. Joukon mukana oli kaksi muuliaasia, joista toinen
kantoi pient tykki ja toinen siihen tarvittavia ampumavaroja. Edell
ratsasti tusina keveill aseilla varustettuja ratsumiehi, joiden
toimena oli seudun tutkisteleminen, ja niiden johtajana oli don Rafael
sek luutnantti Veraegui.

Pstyns kahlauspaikan poikki, pyshtyivt etuvartijat, antaaksensa
pjoukolle tilaisuutta ehtimn mukaan, ja tss kski don Rafael
tuomaan don Fernandon palvelijan luoksensa.

-- Tiedttek, hn kysyi tuolta miehelt, onko tll yhtkn
tiet, jota myten me voisimme maakartanoa kiert ja lhesty sit
vastakkaiselta puolelta?

Palvelija vastasi mynten. Hn tiesi ern tien, jota myten hn voi
johtaa ratsastajat rakennuksen vastakkaiselle puolelle aina muureihin
saakka, joutumatta huomatuksi tulemisen vaaraan.

-- Ratsastakaa siis edell vakoojien seurassa, kski don Rafael. Meidn
on vlttmttmsti pseminen salaa niden rosvojen kimppuun, muutoin
ne meilt psevt karkuun, kuten ennenkin.

Ksky totellen asettui palvelija vakoojien eturiviin, ja nyt
lhdettiin taasen liikkeelle.

Tie, jota myten palvelija heit johti, kulki sen kukkulan juuritse,
jolla kartano sijaitsi, ja jossa don Kornelio pari tuntia sit ennen
oli nhnyt akkunat niin kirkkaasti valaistuina. Kaikki oli nyt hiljaa
kuin haudassa; ei yksikn ni ilmaissut pllekarkausta odotettavan.

Kappaleen matkaa eteenpin opas pyshtyi ja osoitti don Rafaelille
useampiakin teit, jotka haaraantuivat heidn thn asti kulkemastansa
tiest, ja jota seuraten he, jos jakaantuisivat useampiin joukkoihin,
voisivat tydellisesti saartaa maakartanon. Juuri tt don Rafael
toivoikin.

Itse komentaen pjoukkoa, lhetti don Rafael mainittuja teit myten
kolme pienempt osastoa Veraeguin ja parin aliupserin johdolla. Niden
tuli merkin saatuansa rynnt oikealta ja vasemmalta sek takaapin,
samalla kun don Rafael tykkineen hykkisi rakennusta vastaan
edestpin. Kumpainenkin joukko oli varustettu heittopommeilla, joita
aijottiin lenntt maakartanon pihaan tahi muihin paikkoihin, joihin
vihollinen kentiesi voisi paeta.

Niinkauan kuin pllekarkaajia kaihtivat kukkulata ymprivt puut ja
pensaat, he hiritsemtt lhenivt; mutta lhemmksi pstyns alkoi
aukeata maata, ja etuvartijain antamat laukaukset kutsuivat miehist
aseisin. Vhn tmn jlkeen ruvettiin antamaan epsnnllist tulta
maakartanon katolta.

Ampumisesta piittaamatta jatkoivat pllekarkaajat, eteenpin rynnten,
pommiensa heittmist, samalla kun don Rafaelin osasto, tulleena
rakennuksen edustalle, heti asetti tykin telallensa ja alkoi tulen
pporttia kohti.

Ensiminen laukaus pirstasi yhden portin.

Sillvlin alkoivat pihaan putoavat pommit rjhdell kivilaskosta
vastaan, rosvojen hevosten suureksi sikhdykseksi, jotka joukottain
tempasivat itsens irti ja laukkasivat sinne tnne, saaden aikaan mit
suurinta hmminki. Hlytyshuudot, haavoitettujen voivotukset sek
muiden rosvojen kiroukset olivat ainoa vastaus noiden rjhtvien
pommien pamauksiin, jotka tekivt kauhean miestuhon heidn riveissns.

Kova rjhdys ilmaisi uutta tykinlaukausta, ja tll kertaa tunki luoti
portista pihaan ern kapinoitsijajoukon sekaan.

-- Viel kerran! Viel kerran! huusi don Rafael. -- Ampukaa kumoon tuo
toinenkin portti, ja sitten eteenpin miekka kourassa!

Uusi rjhdys, ja uusi luoti lvisti puun, portti huojui ja kaatui
ryshten kellelleen, jtten tien avonaiseksi.

Sapeli kourassa ja urhollisten miestens seuraamana ryntsi Tres-Villas
porttikytvn.

-- Miss se Arroyo-koira on? hn huusi, syksyen rosvojoukon keskelle
ja lyden maahan kaikki, jotka tulivat hnen sapelinsa tielle,
ennenkuin vastausta voitiin antaakaan. -- Eespin, urhoni, hn jatkoi,
-- ei yhtn vankia, ei yhtn armoa!

Pian oli pihassa ainoastaan rosvojen ruumiita. Ne harvat, jotka viel
olivat hengiss, olivat paenneet ylkerrassa oleviin huoneisin, joissa
he tksi hetkeksi ovia lujittamalla kuolemasta pelastuivat.

-- Miss se Arroyo-koira on? Tuhat pesosta sille, joka voi vied minut
tmn pedon luokse! huudahti don Rafael, turhaan rosvoin pllikk
etsittyns.

Mutta Arroyon ja hnen toverinsa, Bocardon, etsiminen oli turhaa; sill
kuten lukija muistanee, olivat he ratsastaneet maakartanosta pois,
etsimn sen kadonnutta emnt.

Ruumiit tarkastettiin yksi toisensa pern, mutta ei Arroyoa eik
Bocardoakaan niiden joukossa ollut.

-- Eespin siis, Veraegui! sanoi don Rafael. -- Meidn on kyminen
heidn kimppuunsa heidn piilopaikassansa. He lienevt lymyss tuolla
ylhll. Yhtn aikaa ei ole hukattava.

-- Ah, vastasi luutnantti, luoden tyytymttmn silmyksen ruumiisin,
-- min pelkn, herra eversti, ettei meidn kytemme tule meit
vhkn hydyttmn. Nm heittit ovat kaikki kuolleita, ja mit
niden tuolla ylhll oleviin toveriin tulee, on parasta sytytt
heidn piilopaikkansa tuleen ja polttaa heidt elvin.

-- Voi, lktte sytyttk huonetta, herra eversti! pyysi tuo
uskollinen palvelija, joka heille oli tien nyttnyt. -- Minun
isnt-raukkani on siell ja tulisi palamaan kuten kaikki ne muutkin.
Kaikki hnen vkens on myskin siell ja rosvojen ksiss.

-- Se on totta; vastasi don Rafael, -- ja kuitenkaan ei ky niden
konnien pakoonpstminen laatuun. Jos me hykkmme heidn kimppuunsa,
tulevat he, varustettuina ja tieten varman kuoleman itsens
odottavan, maksamaan meille useamman miehen, kuin mink he ovat
arvoisiakaan. Mik teidn neuvonne, herra luutnantti on.

-- Ett annamme heidn olla nlss, kunnes antautuvat. Vahinko
olisi, jos he eivt tulisi hirtetyiksi, koska kerran olemme itsemme
vaivanneet niden kysien mukaamme ottamisella.

-- Se tulee viemn aikaa, mutta min todellakin luulen sen
parhaammaksi, mit voimme tehd, ja kentiesi keksimme sillvlin
jonkun keinon, vapauttaaksemme don Fernandon heidn ksistns.
Kaikissa tapauksissa odotamme huomiseen, ennenkuin teemme uuden
pllekarkauksen. Sillvlin jtn teidt piirityst valvomaan. Donna
Marianita-parka harhailee varmaankin lheisess metsss, ja min aijon
itse lhte hnt etsimn.

Don Rafaelin ksketty sitten kaksitoista miest itsens seuraamaan,
hyppsi hn satulaan ja ratsasti ulos kartanon portista.

Hn oli tuskin kadonnut nkyvist, kun Veraeguin asettamia
vartijamiehi tuli kaksi miest puhuttelemaan, jotka pyysivt pst
sisn kartanoon. Kumpikin oli jalkasin, ja he olivat juosseet niin
kiivaasti, ett he tuskin voivat toimittaa asiatansakaan.

-- Mit te tahdotte? kysyi luutnantti. -- Ah, tek siin olettekin? hn
jatkoi, tunnettuaan Gasparin ja Zapoten. -- Mill lemmon tavalla te
olette psseet ulos vahtihuoneesta?

-- Vahti psti meidt menemn, teidn armonne, vastasi Zapote. -- Hn
tiesi, ett'ette olisi suonut meit siell pidettvn, jotta eversti
tavattaisiin hengiss, ja koska meill on hnelle trket asiata...

Eversti on ratsastanut tlt pois, keskeytti Veraegui.

-- Onko hn poissa? huudahti Zapote alakuloisena. -- Mihin hn on
mennyt, teidn armonne?

Kun luutnantti oli osoittanut suunnan, johon don Rafael oli
ratsastanut, riensi Gaspar ja Zapote samaan suuntaan niin nopeasti kuin
heidn jaloistansa psi.




NELJSKYMMENES KAHDEKSAS LUKU.

Lumottu jrvi.


Kello oli kymmenen illalla, ja thtikirkas taivas kattoi avarata
tasankoa, jolla paikottain oli mets, paikottain leveit, milt'ei
puuttomia aroja. Tmn tasangon keskell oli suuri jrvi. Sen musta,
sameriainen vesi tuskin kuvasti thtikn, jotka sen yli niin
kirkkaasti tuikkivat, ja laineet, jotka loiskivat sen kaislaisilla
rannoilla, antoivat ainoastansa kuulua muutamia synkki, alakuloisia
ni.

Milt'ei keskell tt jrve kohosi jylh, vihertv vuori, joka oli
suuren, jttilisksien pystyttmn hautapatsaan nkinen. Sen huipulla
levisi valkoinen, jrven hyrhdyksist, jotka yn viileydess olivat
sakeutuneet, syntynyt usvapilvi. Nuo monet mustat raot sen kupeissa
tekivt sen kuonalla peitetyn, sammuneen tulivuoren nkiseksi, ja
alahalla sen juurella kuuluivat alligatorit molskivan kaislistossa.

Nyt selittmmme jrvi oli tuo jo ennen mainittu Ostutajrvi eli, kuten
seudun vest sit useammin nimitti, lumottu jrvi.

Tmn jrven rannalle oli samalla aikaa, kun don Rafael valloitti San
Carlosien maakartanon, pyshtynyt muuan matkue, jossa oli don Mariano
ja hnen tyttrens Gertrudis sek nelj heidn palvelijaansa.

Kuten don Fernandon uskollinen palvelija jo oli eversti
Tres-Villas'elle kertonut, odotettiin is ja tytrt samana pivn
San Carlos'een, ja he olisivat sinne mrajalla saapuneetkin, jos ei
donna Gertrudis'en heikko terveys olisi pakoittanut heit pitempiin
pyshdyksiin, kuin aikomus olikaan. Nyt oli myhn illalla neljnten
matkustuspivn, kun he saapuivat Ostutajrven etelphn, ja,
ennenkuin hn liiallisesti vsyttisi tytrtns, ptti don Mariano
ypy sille paikalle, jatkaaksensa sitte matkaa varhain seuraavana
aamuna.

Matkustajat valitsivat pienen, kauniiden puiden ymprimn aukon
leiripaikaksensa. Maa oli peitetty pehmell nurmella, ja joukko
kukkivia pensaita sek kynnskasvia tytti ilman suloisella
tuoksullansa.

Vhn sen jlkeen kun he olivat pyshtyneet, oli donna Gertrudis
vaipunut uneen kantotuolissansa, jonka puoleksi suljettujen verhojen
vliss nkyivt hnen kasvonsa, yht valkeat kuin patja, jolla ne
lepsivt.

Kantotuolin vieress seisoi don Mariano, katsellen tytrtns surun ja
lemmen tunteilla.

Vhn matkan pss, lhempn jrve, istuivat palvelijat nurmella,
hillityll nell jutellen.

Aukkoa ymprivss metsss olevasta raosta nkyi vuori tuossa
lumotussa jrvess synkkn kuvautuvan taivaan siniselle pohjalle.

-- Olen kuullut sanottavan, lausui yksi palvelijoista, -- veden
tuossa jrvess, joka nyt on niin sameriaista, muinoin olleen
kristallikirkasta, ja ett se sitten vasta, kun piru otti sen
valtaansa, muuttui semmoiseksi, kuin se nyt on.

-- Oh, lausui toinen, -- min en usko pirun asuvan tuossa vuoressa.
Pitisihn sen osata valita hauskempikin olinpaikka.

-- Niin, lausui hn, joka ensiksi oli puhunut, ja jonka nimi oli
Zefirino, -- asukoonpa siin nyt piru tahi ei, on hirveit asioita
tuolla vuorella tapahtunut ja taitaa tapahtua vielkin. Olen kuullut,
ett tuota usvaa, jonka nemme sen huipulla, ja joka sinne yksi
nousee, levitt sinne intianien jumala... joka on piru itse. Hn tekee
sen, salataksensa, mit tuolla ylhll tapahtuu. Intianit kertovat
siit kummallisen tarinan.

-- Suo se meidnkin kuullaksemme, Zefirino.

-- Kuten kentiesi olette kuulleet, oli intianilaisilla papeilla muinoin
alttari tuolla ylhll, jolla heidn oli tapana uhrata kymmenittin
ihmisi, jotta veri vuoti ales pitkin vuoren halkeamia iknkuin vesi
sadekuuron jlkeen. He avasivat uhrien rinnan, ja repivt sydmen ulos,
uhrin viel eless.

-- Vaiti! huudahti toinen palvelija, ettek kuulleet jyry... juuri
tuolta jrven rannalta?

-- Hoh, se on vaan alligatori, joka naksuttelee leukojansa. Jatka,
Zefirino!

-- Noh, niin, kertomus on sellainen, ett viisisataa vuotta sitten
piti ers intiani uhrattaman samalla lailla. Tuo julma pappi oli jo
viiltnyt auki hnen rintansa ja ottanut ulos hnen sydmens, kun
intiani kaikkien ymprill seisovien hmmstykseksi kaappasi kiinni
omaan sydmeens ja koetti jlleen asettaa sit entiselle paikallensa.
Hnen ktens kuitenkin vapisi, sydn luikui hnen kourastansa, vieri
vuorta ales ja putosi jrveen. Kauheasti kirkuen syksyi intiani
perss, ottamaan sydntns vedest; mutta hn ei noussutkaan enn
vedenpinnalle. Tietysti ei sellainen mies, kuin tm intiani, voinut
kuolla, ja viisisataa vuotta on hn vaeltanut jrven rantoja ympri,
etsien sydntns ja halkiviilletyin rinnoin, aivan niinkuin pappi
oli sen jttnyt. Vasta vuosi sitten nki joku hnet, vielp tll
seudullakin, jrven etelrannalla.

Zefirinon lopetettua kertomuksensa loivat hnen kuulijansa ehdottomasti
sikhtyneit silmyksi jrven mustaan veteen, iknkuin he olisivat
peljnneet tuon salaperisen intianin tulevan nkyviin. Kahisevaa
nt kuului lehdiss ja saattoi heidt kaikki nelj hyphtmn yls,
pelosta vavisten.

Tullen nin seisovaan asentoon, nkivt he miehen, joka raivasi
itsellens tiet rannalla kasvavan ruovoston lpi.

Kirkkaassa kuutamossa voivat he nhd miehen olevan ilko alasti, ja
ett hnen ihonsa oli ruskea eli vaskenkarvainen, toisin sanoen, ett
hn oli intiani.

Ruovoston lpi mennessn hn halkasi sen ojennetuilla ksivarsillaan,
samalla kun hn piti silmns alaspin luotuina, iknkuin hn jotakin
etsisi.

Tultuaan veden luokse hyppsi hn siihen ja alkoi uida tuota
velhovuorta kohti.

-- Taivaan Jumala! jupisi Zefirino kauhistuksen nell. -- Se on
sydntns etsiv intiani!




NELJSKYMMENES YHDEKSS LUKU.

Levotoin y.


Onnellisesti pelastuttuansa Arroysta ja hnen rosvoistansa seurasi
don Kornelio vaistomaisesti Costalia, joka joutuin ohjasi suuntansa
Ostutajrvelle, voidaksensa alkaa loihtimisensa ennen kuun nousemista.

-- Pstyns jrven lhelle, ilmoitti katteini tovereilleen
aikomuksensa jd odottamaan heidn palajamistansa, sittenkun he
olisivat kohdanneet Tlalocin ja hnen puolisonsa Matlacuezc'in.
Costal myntyi saneen mielihyvissn thn esitykseen ja lupasi etsi
katteinille soveliaan lepopaikan.

Vhn tmn jlkeen ilmaisi tuulen viileys, ett'ei jrvi enn ollut
kaukana, ja kaunis, siimekkinen palmulehto tarjosi ystvllist suojaa
don Korneliolle. Neekerin valmistettua thn sammalista ja parista
huopapeitosta katteinille vuoteen, menivt hn sek Costal jrvelle
pin ja olivat pian nkyvist.

Yksin jneen pani katteini maata niin mukavasti, kuin asianhaarat
sallivat, ja alkoi mielessn muistella pivn vaihtelevia tapauksia;
mutta pian hnen silmns ummistuivat ja hn vajosi uneen.

Hnen leponsa ei kuitenkaan jnyt kauan hiritsemtt, sill tuskin
tuntiakaan siit, kun hn oli nukkunut, hertti hnet eriskummainen
ni, iknkuin kellonlppys jostakin lheisest kirkosta.

Alussa luuli hn uneksivansa, ja ett tuo kuulemansa ni tuli hnen
syntymkaupunkinsa kirkonkelloista; mutta silmnrpyksen mietint
sanoi hnelle, ett hn oli valveilla.

ni, joka hetkeksi oli valjennut, alkoi uudestansa, ja don Kornelio
laski kaksitoista lynti, heleit sek harvoja, iknkuin iso kello
ilmoittaisi keskiyn hetke. Todella olikin nyt tm aika yst, kuten
don Kornelio voi nhd kuusta, ja tm huomio tuntui kauhealta hnen
mielessn.

Nuo kummalliset kellonlynnit kuuluivat taaskin ilmassa, ja don
Kornelio kuuli nyt niiden tulevan jrvelt tahi sen keskell olevasta
velhovuoresta. Ne tuntuivat olevan merkkej intianilaisten jumalain
herttmiseksi vuosisataisesta unestansa.

Voidakseen, jos mahdollista keksi, noiden kamalien nien syyt,
ptti don Kornelio kiivet ersen lhell olevaan, korkeaan puuhun.

Thn pstyn hn loi thystelevi silmyksi jrvelle, jonka
yli hnen korkeasta asemastansa oli lavea nkala. Ei mitn outoa
ollut nhtviss; mutta sen sijaan hn nyt kuuli uuden nen, yht
kammottavan kuin nuo salaperiset kellonlynnitkin. Kuului iknkuin
kokonainen kri ni, ja ne tuntui tulevan joidenkuiden thn asti
tuntemattomain jttilisolentojen keuhkoista.

Ajatus jostakin yliluonnollisesta pani katteinin vapisemaan niin, ett
hn oli puusta putoamaisillaan. Hnen puun juurella seisova hevosensa
sikhti yht lailla kuin herransakin ja, temmaten itsens irti, juoksi
se Costalin ja Claron hevosten luokse, jotka seisoivat rantaa lhempn.

Toisellakin taholla olivat nuo omituiset kellon lynnit herttneet
sikhdyst. Tuskin kauempana kuin pyssynkantaman matkalla katteinista
ja puiden takana piilossa voitiin huomata nelimiehinen ryhm keskenns
juttelevan. He olivat don Marianon palvelijoita.

Heidn isntnskin oli kuullut lppyksen ja koetti turhaan selitt
tuota outoa ilmit.

Tss silmnrpyksess kuuluivat nuo takana olevasta metsst tulevat,
kamalat kirkunat, jotka herttivt donna Gertrudis'en ja panivat
hnt nostamaan ptns, kauhistuksesta kiljahtaen.

Samassa tuli ers palvelija, Castrillo, kantotuolille, kasvot
lumivalkeina sikhdyksest.

-- Mit siell on? kysyi don Mariano, peljstyneen palvelijan kurjasta
nst.

-- Ah, herra, vastasi palvelija, tm paikka on varmaankin lumottu, ja
mit pikemmin me psemme tst pois, sit parempi.

-- Pitk aseenne valmiina, vastasi don Mariano, -- kaiketi ovat ne
jaguareja, jotka tss ympristll kiljuvat.

-- Ah, herra, vastasi palvelija, pudistaen ptns; -- jaguarit
eivt koskaan kilju tuolla lailla, ja kaikki meidn aseemme olisivat
hydyttmi pimeyden valtoja vastaan. Kuulkaa... nyt se taasen alkaa?

Jlleen kuului metsst pitkveteist kiljuntaa, joka
vastaanvittmtt oli sangen vhn jaguarin tahi muun tunnetun elimen
nen kaltaista.

-- Oi, isnt, paetkaamme tst paikasta, kun aikaa viel on.

-- Mutta mihinks me menisimme? vastasi don Mariano, luoden levottoman
silmyksen kantotuoliin. Lapsiraukkani... hn voi tuskin kest matkan
jatkamisen vaivoja.

-- Ah, isni, sanoi Gertrudis, -- lk minua ajatelko. Min kvelisin
ennemmin vaikka jalkasin, kuin jisin thn kauheaan paikkaan
kauemmaksi.

-- Noh, niin, sanoi don Mariano. Tapahtukoon, kuten sin sanot.
Valjastakaa juhdat, hn lissi, kntyen palvelijaan, -- ja lhtekmme
heti. Koettakaamme pst San Carlos'een.

Sill aikaa istui don Kornelio yh puussansa, milt'ei puolikuolleena
sikhdyksest, kuunnellen, kuten hn luuli, puhetta jonkun
intianilaisen jumalan ja tmn pakanallisen palvelijan, Costalin,
kesken.

kki kiljunta taukosi. nettmyys kesti kuitenkin vhn aikaa, sill
pari minuuttia tmn jlkeen kuuli katteini toista nt, iknkuin
kaukana olevilta ihmisilt.

Vhitellen tulivat net lhemmksi, ja don Kornelio rupesi luulemaan
heit Costaliksi ja Claroksi, jotka palaisivat. Hn huomasi
kuitenkin pian erehdyksens. net eivt tulleetkaan jrvelt, vaan
vastakkaiselta taholta. Sitpaitsi hn nyt nki useita valkeita,
iknkuin palavia soihtuja, joita nuo puhujat nkyivt kantavan
ja joita, siit nopeudesta ptten, jolla ne etenivt, hevosella
ratsastavat miehet pitelivt.

-- Keithn he lienevt? ajatteli don Kornelio; -- eihn he vaan lienee
Arroyo rosvoinensa?

Tuskin oli hn lausunut tmn arvelun, kun ers ratsastajajoukko
ratsasti lhell jrvenrantaa olevalle aukealle, ja don Kornelio
tunsi heti ne kaksi etupss ratsastajaa Arroyoksi sek Bocardoksi.

Ratsastajat nkyivt ratsastavan edestakasin, etsien pensastosta joka
haaralta, iknkuin he jotakin hakisivat.

Ratsastajat, lhestyessn rantaa, kulkivat pitkin ruovostoa,
huomaamatta noita kolmea, puiden alla seisovata hevosta.

Soihdut heitettiin nyt pois, ja ratsastaen ern jrven muodostaman
lahdelman ympri, katosivat ratsastajat don Kornelion nkyvist.

Kuu, joka samassa silmnrpyksess kumotti kirkkaammin, salli hnen
paremmin nhd jrve ja sit ympriv ruovostoa. Taasen vallitsi
paikalla nettmyys, kun don Kornelio kki luuli havaitsevansa
liikett ruovostossa, iknkuin joku raivaisi tiet sen lvitse.
Seuraavassa silmnrpyksess ilmestyi ers olento, alussa
varjonkaltainen ja hmr, hnen hmmstyneisiin silmiins. Heti sen
jlkeen se sai ihmisolennon ja, mik don Kornelioa viel enemmn
hmmstytti, naisen haamun! Tmn hn selvn nki ja huomasi myskin
naisen olevan puetun valkoisiin, ja varustetun pitkll, mustalla
tukalla, joka riippui ales hnen hartioillensa.

Kylm hiki valui don Kornelion otsalta nhdessn haamun olevan
naisen, ja hnen silmns ji siihen kiinnitetyiksi, voimatta niit
siit irroittaa. Hn ei epillytkn nkevns Tlalocin puolison, tuon
kauhean Matlacuezcin, joka sken oli noussut Ostutajrvess olevasta
vesilinnastaan, josta hn Costalin loihtimisella oli yli-ilmoihin
manattu.




VIIDESKYMMENES LUKU.

Loihtiminen.


Palajamme Costaliin ja Claroon. Olemme nhneet intianin raivaavan
itsellens tiet ruovoston lpi ja uivan velhovuorta kohden, yht
vlinpitmttmn Ostutajrven alligatoreista kuin sit ennen
tyynenmeren haj-kaloista. Jos don Marianon palvelijat olisivat voineet
hnt seurata vuoren synkkn varjoon, olisivat he nhneet hnen sinne
pstyns nousevan yls vedest, mustan toverinsa kintereilln
seuraamana.

Kiivettyn kappaleen matkaa vuoren kuvetta, pyshtyivt Costal ja
hnen oppilaansa ison obsidianikiven lohkareen viereen, yhden niist
monista, joita oli siell tll vuoren kupeilla. Milloin vajonneena
syviin mietteisin, milloin matalalla nell ja esi-isins kielell
hpisten muutamia rukouksia, odotti intiani sit hetke, jolloin kuu
nousisi korkeimmalleen ja varsinainen loihtiminen alkaisi.

Vihdoinkin tuo toivottu hetki tuli.

-- Claro, sanoi intiani vakavalla nell, -- kun minun esi-isini
jumalat, vanhojen Tehuantepekin kasikein jlkelisen, joka on nhnyt
viisikymment sadeaikaa, rukoilemana kuulee ne net, joita min nyt
tulen pstmn ja joita he turhaan ovat kolme vuosisataa odottaneet,
tulee epilemtt joku heist nyttymn.

-- Min toivon sen, vastasi Claro.

-- Varmaankin he tulevat nyttymn, sanoi Costal, -- mutta kuka
heist, sit en tied; joko Tlaloc tahi hnen puolisonsa Matlacuezc.

-- Luulisin, ett'ei se vaikuta mitn asiaan sanoi neekeri.

-- Matlacuez, sanoi Costal, -- on helppo tuntea. Hn on jumalatar ja
ky aina valkoisessa puvussa, puhtaana ja valkoisena kuin lilja. Hnen
hiuksensa riippuvat vapaina hnen hartioillansa, iknkuin ylhisen
sennoran levtti. Hnen silmns loistavat iknkuin thtipari, ja
hnen nens on laulurastaan nt suloisempi. Kaiken tmn ohessa on
kuitenkin hnen silmyksens kauhea ihmiselle, ja ainoastansa harvat
sen kestvt.

-- Oh, min voin sen kyll kest, sanoi neekeri; lk sit peljtk.

-- Tlaloc, jatkoi Costal, -- on pitk kuin jttilinen. Hnen ptns
ympri seppele elvi krmeit, jotka, hnen hiuksiinsa palmikoituna,
alituisesti sihisevt. Hnen silmns hehkuvat kuin jaguarin, ja hnen
nens on raivoisan sonnin nen kaltainen. Miettiktte siis hyviss
ajoissa, voitteko kest sellaista nky.

-- Olen sanonut teille, vastasi Claro pttvsti, -- ett tahdon
kultaa, ja minusta on yhdentekev, Tlaloc vaiko hnen vaimonsa nytt,
miss sit on. Kaikkien kristittyjen ja pakanain jumalien nimess, enp
olekaan kvellyt nin pitklle, antaakseni nyt itseni sikhytt.

-- Nen teidn olevanne vakaa ptksessnne, toverini. Noh, sittenp
huudankin jumaliani avukseni.

Nin lausuen, otti intiani suuren kiven, meni obsidianilohkareen luokse
ja li kive sen kulmaan koko voimallansa. Lynnit synnyttivt kellon
lppmisen kaltaista nt.

Kaksitoista kertaa uudisti Costal saman liikkeen, kullakin kerralla
yhtlisell voimalla. Lynnit kaikuivat jrven yli ja sen rannoilla
olevilta metspoluilta; mutta tuskin oli niiden kaukainen ni
tauonnut, kuin vastaus kuului metsst. Se tuli mit hirmuisimpana
kiljuntana, samana, joka oli kauhistanut don Korneliota puussa
ollessaan.

Claro oli yht sikhtynyt kuin don Kornelio, mutta toisesta syyst.
Hn luuli tuota kiljuntaa pakanallisten jumalain vastaukseksi hnen
toverinsa rukouksiin. Hetkisen kuluttua hnen itseensluottamuksensa
palasi, ja hn viittasi Costalille jatkamaan.

-- Ly taaskin, hn sanoi hillityll mutta vakavalla nell. -- Se on
Tlaloc, kun vastaa. Ly taaskin.

-- Hoh, lausui intiani ivallisesti nauraen, -- oletteko niin vhn
perehtynyt metselmn, ett luulette ern mitttmn elimen
kiljuntaa zapotekein jumalan neksi.

-- Miten, elink tuollaista meteli pit? huudahti Claro
kummastuneena.

-- Niin aivan, elin se on, vastasi Costal.

-- Vhinen marakatti, jonka voisitte lyd kuoliaaksi sauvallanne
iknkuin reppurotan. Ei, suuren Tlalocin ni on paljon peljttvmpi.
Mutta katsokaa, mits tuolla on?

Costalin puhuessa osoitti hn toverillensa erst ratsastajaryhm,
joka, soihdut ksiss, tutki metsn reunaa, iknkuin jotakin etsien.

Molemmatkin ystvykset odottivat, kunnes soihdut sammuivat ja
ratsastajat katosivat lheisen metsn peittoon.

Costal aikoi juuri jatkaa rukouksiansa, kun hn samalla kohtaa
rannalla, josta ratsastajat olivat poikenneet, huomasi nyn, joka pani
hnenkin pelkmttmn sydmens vapisemaan. Ruovostoon ja aivan
veden reunaan ilmestyi kki ers valkoinen olento iknkuin jrvest
nousneena.

Se ei ollut pelko, joka pani intianin vapisemaan, vaan uhkuva
voittoriemun tunne.

-- Vihdoinkin on aika tullut! hn huudahti, tarttuen toverinsa
ksivarteen. -- Tehuantepekin kasikein loisto tulee nyt jlleen
uudistumaan. Katsokaapa tuonne!

Ja puhuessaan hn osoitti erst naishaamua liljavalkeassa puvussa ja
jonka pitkt, mustat kiharat riippuivat hartioilla iknkuin ylhisen
sennoran viitta.

-- Se on Matlacuezc, jupisi neekeri, tuskin voiden salata kauhistusta,
jonka tuo ilmi hness hertti.

-- Niin, siit ei ole epilemistkn, vastasi Costal htisesti ja
riensi neekerin seuraamana jrvelle.

Pstyns kallion juurelle hyppsivt molemmatkin veteen ja alkoivat
uida takasin rannalle.

Don Kornelio voi nyt puustansa nhd nuo molemmat seikkailijat, kun
he voimallisilla vedoilla halkasivat vett, ja hn huomasi myskin
heidn nhneen tuon valkosen haamun sek ett he nyt suuntasivat tt
kohden kulkuansa. Hn nki intianin menevn aivan sen lhelle ja hn
hmmstyi, huomatessaan hnen ojentavan tt kohti ksivartensa,
iknkuin veden jumalattareen tarttuaksensa, kun hnen korvissansa
kki kuului kova ni, joka lausui sanat:

-- Kuolema Gaspachon murhaajalle!

Samaan aikaan kuin nikin, kuului pyssynpamahdus kaikuvan pitkin
rantoja.

Costal ja Claro nkyivt kumpikin sukeltavan veteen laukauksen
kuullessaan, eik don Kornelio voinut hetkeen nhd heit kumpaakaan.

Tuo valkonen haamu oli myskin kadonnut, mutta sill kohdalla, miss
se oli seisonut, liikkuivat ruovot kiivaasti, ja don Kornelio luuli
kuulevansa sielt hthuutoakin; seuraavassa silmnrpyksess oli
kaikki jlleen neti.




VIIDESKYMMENES ENSIMMINEN LUKU

Takaa-ajo.


Ainoastansa lyhyen hetken silyttivt Ostutajrven rannat
nettmyytens. Muutama silmnrpys tuon valkosen haamun katoamisesta
nki don Kornelio Costalin ja Claron nousevan vedenpinnalle ja
kiivaasti uivan rannalle. Vhn tmn jlkeen nyttytyivt kumpikin
rannalla, tuskin sata askelta don Korneliosta.

Samassa juoksi kaksi miest paljastetuin sapelin sek uhkaavasti
huutaen ja meluten pensaista Costalia ja Claroa kohden, jotka
viimeksimainitut riensivt pois hevostensa luokse.

Molempain pakenevain toveriensa nkeminen saattoi tuon sikhtyneen
don Kornelion jrkeens, ja, asettaen pyssyns, jonka hn kaikeksi
onneksi oli ottanut mukaansa puuhun, vakavasti oksalle, hn thtsi
yht takaa-ajajata ja ampui. Rosvo kaatui suin pin maahan, ja toinen
pyshtyi sek kumartui toveriinsa, katsomaan, oliko tm kuollut.

Viivytys takaa-ajamisessa, jonka tm odottamatoin tapaus oli matkaan
saattanut, salli intianin ja neekerin ehti hevostensa luokse, hypt
satulaan ja nelist takasin, tekemn vuorostansa pllehykkyst.

Ennenkuin tuo elossa oleva rosvo, joka oli tullut vakuutetuksi
toverinsa kuolemasta, enntti sille paikalle, johon hn oli hevosensa
jttnyt, voidaksensa helpommin hiipi intianin kimppuun, oli tm
ratsastanut hnet kumoon ja tyntnyt vkipuukkonsa hnen sydmeens.

Tll vlin oli don Kornelio kki laskeutunut ales puusta ja rientnyt
paikalle, huutaen toverejansa nimelt.

-- Ah, herra katteini, huudahti Costal, -- teidn nkemisenne minua
ilahuttaa. Nhdessni teidn hevosenne meidn hevostemme luona,
pelksin jonkun onnettomuuden teit kohdanneen. Pian, sanoi hn
Clarolle, hypten satulaan, -- meidn on jlleen lhteminen jrvelle,
muutoin voi tapahtui, ett Matlacuezc... Herra don Kornelio, tahdotteko
tehd hyvin ja varrota meit tss. Meill on trkeit asioita
toimitettavana ja meidn tytyy olla kahdenkesken.

Tss silmnrpyksess sattui kuitenkin tapahdus, joka esti Costalin
aikomuksen toimeenpanemista. Viisi ratsastajaa ja yksi kantotuoli nkyi
kki metsn reunassa. Ne olivat don Mariano, hnen tyttrens ja
palvelijansa.

Kartanonomistajan kuullessa don Kornelion mainitsevan kahden hnen
vanhan palvelijansa nime, lhestyi hn sit paikkaa, josta ni
kuului. Hn oli nhnyt rosvot, niden ratsastaessa ohi soihtuinensa,
ja hnen vkens oli heti tuntenut kaksi entist toveriansa, Arroyon
ja Bocardon. Hnest tuntui helpommalta tieto, ett kaksi nit
uskollisempaa, Costal ja Claro, olivat lhettyvill.

Hn siis lhestyi, huutaen heit nimeltns, ja saatuaan samalla don
Kornelion nkyviins, hn kysyi, eik tmn nimi ollut Lantejas ja eik
tm kerta ollut hnen vieraanansa Las Palmas-kartanossa.

-- Aivan oikein, vastasi don Kornelio, mielihyvissn siit, ett hn
nin huomasi olevansa ystvin parissa paikalla, joka hnest thn
asti oli nyttnyt niin autiolta ja kolkolta.

Keskustelu don Kornelion ja hnen entisen kestitsijns vlill oli
tuskin alkanut, ennenkuin se jlleen keskeytyi. Metsmaisemasta, johon
Arroyo rosvoineen ainoastansa joku minuutti sitten oli ratsastanut,
nkyi kuusi ratsastajaa tulevan tydess laukassa, kiivaasti, kuten
nytti, kuuden toisen takaa-ajamina.

Noiden kuuden ensiksimainittujen ratsastajien laukatessa hmmstyneiden
katselijainsa ohitse tunsi Costalin terv silm heidn joukossansa
kaksi entist toveriansa Las Palmas'esta: Arroyon ja Bocardon.

-- Me olemme tss vaarallisella alalla, toverini, hn kuiskasi
Clarolle. -- Ne ovat Arroyo ja Bocardo, luultavasti hallituksen
joukkojen takaa-ajamina. Kumpiko puolue tahansa psseekin voitolle, ei
se ennusta meille niitkn hyv.

Tuskin oli hn vaijennut, kun kuusi jlkimmist ratsastajaa
laukkasivat ohitse yht kiivaassa vauhdissa kuin nuo toisetkin. Yksi
takaa-ajajista oli monta hevosmittaa noiden toisten viiden edell.
Kumarruksissa eteenpin milt'ei hevosen kaulaan, hn nkyi koettavan
pingoittaa jokaista jntrettns, ja vaikka hnen hevosensa paremmin
lensi kuin nelisti, kiihoitti ratsastaja sit yh kannuksillansa.

Samassa tuo elukka pillamustui, sikhten Gertrudis'en kantotuolia
tahi jotakin muuta esinett, kuorsasi silloin omituisella nell,
johon tuli vastaukseksi heikko huudahtus kantotuolin verhojen takaa.

Huudahtusta ei kuullut ratsastaja, joka, yksinomaan ajatellen
vihollisensa takaa-ajoa, riensi ohitse ptns kntmttkn.

-- Kaikkien hornan henkien nimess! huudahti Costal, -- luulenpa koko
maailman tulleen tn yn hulluksi! Kaikki ovat liittyneet yhteen,
keskeyttksens suuren Tlalocin uskolaisten hartautta.

-- Niin, se on peijakkaan kiusallista, vastasi Claro.

Lykten loihtimisensa sopivampaan tilaisuuteen, riensivt neekeri
ja intiani pukeutumaan ja ottamaan aseensa, ollaksensa varustettuna
kaikkien aavistamattomain kohtauksien varalta, sill'aikaa kun don
Kornelio ji maakartanon isnnn luokse.

Costalin ja hnen toverinsa menness pois, kuulivat he hetken matkalla
nen, joka lausui:

-- Tt tiet, tt tiet! Min nin everstin juuri sken ratsastavan
tst ohitse. Joutuin! Juoskaamme tytt jalkaa, muutoin hn jlleen
psee ksistmme.

Ei mitn vastausta tullut, mutta sitvastoin nkyi pari miest tulevan
metsst, jotka juoksivat ratsastajien jljess.

Tuskin on tarpeellista sanoakaan niden kahden miesten olleen Gasparin
ja Zapoten. He olivat seuranneet everstin jlki tnne saakka,
Gasparin ollessa etev jlkien etsij. He olivat myskin tunteneet don
Marianon seuroinensa, ja silmnrpyksen oli Gaspar epillytkin, eik
hnen olisi annettava lsnolostaan isnnllens tietoa. Mutta tst
hnt kielsi Zapote, joka huomautti toverillensa, ett don Mariano
mahdollisesti voisi est sen viestin perille saattamista, joka heill
oli everstille, nyt kun tiedettiin hnen olevan paikalla. Tm syy
kumosi Gasparin arvelut ja kauemmin viivyttelemtt he jatkoivat don
Rafaelin etsimist.




VIIDESKYMMENES TOINEN LUKU.

Kesken jnyt kosto.


Niiden monien jlkien johtamana, joita rosvot, tietmtt tulevansa
takaa-ajetuiksi, jttivt, ei don Rafaelille sotamiehineen ollut niden
seuraaminen vaikeata. Tuskin tuntiakaan San Carlojen maakartanosta
lhdettyns saivat he nkyviins Arroyon seuralaisineen, jotka yh
etsivt donna Marianitaa jrven rannalta. Don Rafaelin kiivaus oli
estnyt hnt salaamasta lhestymistns, muutoin olisi hn heti voinut
pst verivihollisensa kanssa kahakkaan. Kuten asiat nyt olivat,
nelisti hn heit vastaan aukealla kentll sill seurauksella, ett
Arroyo kaukaa tunsi peljtyn vastustajansa ja, huomauttaen Bocardoa
vaarasta, hn kannusti hevostansa sek laukkasi pois hurjassa
vauhdissa, toisten seuraamana.

Vaistomaisesti psten kovan huudahtuksen, riensi don Rafael eteenpin
sen vihollisen jljiss, jota hn niin kauan turhaan oli etsinyt.

Joka silmnrpyksess tuli vlimatka takaa-ajajien ja ajettavien
vlill lyhemmksi, ja, huolimatta jonkinlaisesta pedon rohkeudesta
taistelussa muita vihollisia vastaan, tunsi Arroyo nyt sydmens
ankarasti leipovan, nhdessn takaa-ajajansa hnet pian saavuttavan.

Vihdoin tuli tuo peljtty silmnrpys, jolloin rosvon tytyi pyshty
tappelemaan. Hn kuuli don Rafaelin hevosen olevan aivan lhellns ja,
kntyen ympri, hn tuimasti huudahti: -- Kuole, konna!

Samassa hn laukasi revolverinsa takaa-ajajaansa kohti.

Luoti, huonosti thdttyn, lensi, kuitenkin sattumatta, don Rafaelin
pn ylitse, ja seuraavassa silmnrpyksess tyttsi everstin hevonen
sellaisella voimalla rosvon hevosen kylkeen, ett sek hevonen ja
ratsastaja suistuivat maahan. Puoleksi tainnotonna kaatumisesta, ja
kannukset takertuneena satulaan, yritti Arroyo turhaan nousemaan yls.
Ennenkuin hnen onnistui irtautua potkivasta hevosestansa, olivat don
Rafaelin ratsastajat ennttneet esille sek paljastetuin miekoin
seisattuneet hnen ymprillens, samalla kun muut rosvot, joista ei sen
enemp lukua pidetty, kuin ett heille annettiin pari laukausta, jotka
tappoivat Bocardon, jatkoivat hurjaa pakoansa.

Don Rafael laskeutui nyt hevosensa selst, ja, piten vkipuukon
hampaidensa vliss, hn tarttui molemmin kourin rosvon ksiranteisin.
Turhaan koetti Arroyo irtautua tst rautakourauksesta, ja seuraavassa
silmnrpyksess hn makasi selllns, don Rafaelin polven raskaana
painaen hnen rintaansa.

-- Kas niin, huudahti don Rafael, -- sitokaa se konna!

Yks kaks kietoi ers ratsastajista permens kahdeksaan tahi kymmeneen
kertaan rosvon ksivarsien sek jalkojen ympri ja sitoi ne kovasti
toisiinsa.

-- Sitokaatte hnet nyt minun hevoseni hntn! kski don Rafael.

Vaikka hallituksen sotamiehet olivat tottuneet nkemn hirmuisiakin
kohtauksia, tytettiin tm ksky kuolon hiljaisuuden vallitessa.
He tunsivat sen rangaistuksen kauheuden, jota nyt aijottiin panna
tytntn.

Muutaman silmnrpyksen kuluttua oli rosvon ymprille kiedotun permen
p lujasti sidottu hevosen hntn, ja sitten hyppsi don Rafael
satulaan.

Ennenkuin hn kannusti hevostansa, loi hn vihan silmyksen taaksensa
hnen isns murhaajaan, samalla kun halveksiva hymyily oli ainoa
vastaus tmn armorukouksiin.

-- Konna, teidn armorukouksenne eivt mitn hydyt, hn hetken
kuluttua lausui. -- Antonio Valdez kuoli samalla kuolemalla, rukoillen,
kuten tekin, surkeasti henkens edest. Te tulette kuolemaan kuten
hnkin. Sen min ptin, nhdessni teidt Las Palmas-nimisess
maakartanossa, ja nyt min pidn lupaukseni.

Nin sanoen kannusti don Rafael hevostansa; elin teki aimo harppauksen
ja pyshtyi sitten, oudostuneena hnnssns olevasta painosta.
Rosvon vartalo, kki temmaistuna eteenpin, pyshtyi jlleen maahan,
hthuutojon pstess hnen vrisevilt huuliltansa.

Samalla hetkell nkyi kaksi miest juoksevan tlle paikalle niin
nopeaan, kuin heidn kintuistansa psi.

-- Sananen, herra eversti, Jumalan nimess! huudahti yksi heist,
tultuansa kuulomatkalle. -- Herran thden, lk ratsastako meidn
luotamme, ennenkuin olemme saaneet teit puhutella.

Mies, joka tt huusi, ei ollut kukaan muu kuin Zapote, ja hnen
toverinsa oli tietysti Gaspar.

-- Keit nm miehet ovat? kysyi don Rafael vihastuneena. -- Oh,
tek, ystviseni, siell olettekin, hn jatkoi lempemmll nell,
tunteissaan molemmat metsss tapaamansa miehet, joiden neuvot olivat
hnelle olleet niin suureksi hydyksi. -- Mit teill on minulle asiaa?
Nettehn minulla tll hetkell olevan toimittamista.

-- Niin, vastasi Zapote, -- me nemme teidn ylhisyydellnne olevan
toimittamista ja tulleemme sopimattomalla ajalla. Vai niin, herra
Arroyo'ko teille nyt antaa toimittamista. Mutta, teidn ylhisyytenne,
tietk, ett meill on teille viesti, ja ett olemme juosseet
teidn perssnne kaksikymment nelj tuntia, saamatta sit teidn
kuultaviinne. Se koskee teidn henkenne tahi kuolematanne.

-- Armoa! Armoa! huudahti Arroyo rukoillen.

-- Suu kiinni, pllp! huudahti Zapote halveksivasti entiselle
pllikllens. -- Ettek huomaa hnen ylhisyytens meit
puhuttelevan. Te hnt esttte.

-- Viesti hengest tahi kuolemasta? kertoi don Rafael, ja hnen
sydmens paisui killisest toiveesta. -- Kenen luota te tulette?

-- Jos teidn ylhisyytenne suvaitsisi kske miehinne hiukan syrjn,
kuiskasi Zapote. -- Meill on lemmenviesti, hn lissi vielkin
matalammalla nell.

Everstin kskevst viittauksesta vetytyivt ratsastajat syrjn, ja
hn oli nyt ainoastansa airueiden parissa.

Mit nm hnelle sanoivat, ei tarvitse kertomista; riitt, kun
tiet, everstin ilosta huudahtaen pistneen jotakin poveensa,
nhtvsti krn, jonka airueet hnelle antoivat. Nm puolestansa
nkyivt iloisesti hyppivn kentll, kun eversti oli heille pari
sanaa lausunut, jotka nkyivt Zapotessa vaikuttaneen iknkuin
tanssimataudin.

Seuraavassa silmnrpyksess paljasti eversti vkipuukkonsa ja
huudahti korkealla nell:

-- Jumala ei tahdo tuon miehen kuolemaa nyt. Hn on lhettnyt nm
miehet hnen henkens pelastamaan. Min nen tss Jumalan sormen.

Ja unohtaen, ett hnen vallassaan nyt oli verivihollisensa, hnen
isns murhaaja, unohtaen, valansa ja ainoasti muistaen Gertrudis'elle
antamia lupauksiansa, kntyi hn satulassaan ja viilsi poikki permen,
jolla rosvo oli sidottuna hnen hevosensa hntn.

Halveksien niiden kiitosten kuultelemista, joita konna hnelle tuhlasi,
hn jlleen kntyi viestintuojiin.

-- Miss hn on, joka teidt lhetti? hn matalalla nell kysyi.

-- Tuolla, vastasi Zapote, osoittaen ratsastajaryhm, joka tll
hetkell nkyi lhestyvn rantaa myten, kantotuolia ympriden.

Roncador, ollen irti siit ihmisruumiista, joka sit nin oli
peljstyttnyt, ei enn vastustellut kannuksien ottelemista, ja
seuraavassa silmnrpyksess se laukkasi siihen suuntaan, jossa
Gertrudis'en kantotuolin verhot nkyivt kuutamon himmenevss valossa.




VIIDESKYMMENES KOLMAS LUKU.

Loppu.


Olemme psseet nytelmmme loppukohtaan. Ostutajrven rannoilla, jotka
nin vhss ajassa olivat nhneet niin monta tapausta, vallitsi taasen
netin hiljaisuus.

Jo oli don Kornelio molempine toverinensa kadonnut Oajacaan vievn tien
seutuvilta.

Muuan matkue nkyi hitaasti liikkuvan San Carlos'een pin. Matkuen
edell liikkui kantotuoli Gasparin ja Zapoten kantamana, jotka astuivat
aivan vaitonaisina, ja tss kantotuolissa lepsi valkoisiin puettu
nainen, espanjalaisen don Fernando Lacarran kuollut vaimo, Marianita.

Ennenkuin intiani oli paikalta poistunut, oli hn neekerin seuraamana
palannut sille paikalle, jossa suuren Tlaloc'in puoliso, Matlacuezc,
muka oli hnelle ilmestynyt ja jossa hn suureksi pettymykseksens
oli huomannut donna Marianitan makaavan kuolleena, sydn luodin
lvistmn. Se oli sama luoti, jonka yksi Arroyon rosvoista oli
ampunut Costaliin, juuri kun tmn piti tarttua Matlacuezc'iin, joka ei
ollut kukaan muu kuin don Fernandon nuori vaimo, kun oli ruo'ostossa
etsinyt piilopaikkaa takaa-ajajiltansa.

Vh matkaa paarista seurasi don Mariano palvelijoineen ja viel
perempn tulivat matkuessa don Rafaelin ratsastajat. Hiljaista,
juhlallista nettmyytt he kaikki noudattivat, iknkuin hekin
olisivat yht suuren murheen rasittamina.

Mutta asia vaan silt nytti; sill tss matkuessa oli kuitenkin
kaksi henkil, joiden sydmet tll hetkell tunsivat suurinta
onnellisuutta, mit ihmislapsille maan pll suodaan. Kumpikin olivat
nyt vakuutetut molemmanpuolisesta, pitkien krsimysten koettelemasta
rakkaudesta, joka tuskin oli vaatinut liian suuria uhreja, koska
entiset tuskat nyt olivat muuttuneet niin suureksi iloksi, kuin heill
nykyn oli.

Milt'ei saman matkan pss don Marianon varusvest ja ratsastajista,
jotka matkuen perss kulkivat, nkyi, net, kaksi henkil, toinen
levten kantotuolissa ja toinen ratsastaen sen vieress. Tuskinpa
on tarpeellista sanoakaan, kuka kantotuolissa lepsi, tahi kuka
tuo pitkvartaloinen ratsastaja oli, joka kumartui satulastansa,
kuiskaellen niin hiljaa, ett'ei kukaan hnen sanojansa kuulisi, paitsi
se, jolle ne olivat aijotut.

Oman onnensa valtaamina, eivt kumpikaan viel tietneet sken
tapahtuneesta, kauheasta onnettomuudesta. Jumala oli don Marianolle
armollinen, lohduttaen hnen sydntns rakkaan tyttrens
menettmisest, antamalla hnen nhd toisen tyttrens sanomatointa
onnellisuutta. Hn tiesi Gertrudis'en suuren rakkauden sisareensa, ja,
peljten hnen nykyisess huonossa terveydentilassa ilmaista hnelle
tuon surullisen uutisen, oli hn pttnyt pit sen tlt salassa,
kunnes sopivata tilaisuutta sen ilmoittamiseen ilmestyisi.

       *       *       *       *       *

Lopulta oli viimeinenkin ratsastaja everstin varusvess kadonnut
lhell olevaan metsn, jtten Ostutajrven rannat yht tyhjksi,
iknkuin siell ihmisi ei koskaan olisi liikkunutkaan.

Tm tyhjyys oli kuitenkin nenninen. Rannalla, sill kohdalla, jossa
rosvojen takaa-ajaminen oli pttynyt, makasi kaksi ihmisen tapaista
maassa. Toinen niist oli kuollut, ja toinen, vaikka viel hengiss,
oli yht liikkumatoin. Ensinmainittu oli Bocardo, joka oli saanut
surmansa ern don Rafaelin joukkoon kuuluvan ratsastajan luodista.
Hengiss oleva oli Arroyo, jonka, kdet ja jalat sidottuina, oli
mahdotoin paikaltansa liikkua. Siin hn makasi kenenkn slimtt
tahi hnelle auttavaa ktt tarjoamatta, pian joutuvana korppikotkien
tahi aavikkosusien uhriksi.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TIIKERIEN PYYDYSTJ***


******* This file should be named 61256-8.txt or 61256-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/6/1/2/5/61256


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

