Project Gutenberg's Maria Stuart Skotlannissa, by Bjrnstjerne Bjrnson

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Maria Stuart Skotlannissa

Author: Bjrnstjerne Bjrnson

Translator: E.

Release Date: October 25, 2011 [EBook #37847]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA STUART SKOTLANNISSA ***




Produced by Tapio Riikonen






MARIA STUART SKOTLANNISSA

Kirj.

Bjrnstjerne Bjrnson


Suomentanut E.


Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1878.



HENKILT:

Maria Stuart, Skotlannin kuningatar.
Henrik Darnley, hnen puolisonsa, nimikuningas.
James, Murray'n jarli, hnen velipuolensa.
Lord Stuart, samaten.
Argyle'n Kreivinna, hnen sisarpuolensa.
Maitland, Lethington'in jarli, hnen valtiosihteerins.
David Rizzio, hnen yksityissihteerins ulkomaista kirjevaihtoa varten.
James Hepburn, Bothwellin jarli.
Morton'in jarli.
Lordi Ruthwen.
Lordi Lindsay.
Andrew Kerr.
William Taylor.
Kaartin-kapteeni Erskine.
Ers porvari.
John Knox.

Hovi- ja Sotavke, Porvareita.

Kaksi edellist nytst tapahtuu Maaliskuun alussa 1566 Holyrood'in
linnassa Edinburghissa, kolmas nyts syksyll samana vuonna, neljs
Helmikuussa seuraavana vuonna (1567). molemmat Edinburghissa ja sen
lheisyydess, viides nyts Dunbar'in linnassa kaksi kuukautta
myhemmin.




ENSIMINEN NYTS.


Suuri sali Holyrood'in linnassa.


ENSIMINEN KOHTAUS.

Sali on juhlallisesti koristettu. Tanssiaisia vietetn paraikaa,
ollaan keskell purpose'ta. ["Se tanssi, jossa salaisesti puhutaan."
John Knox.] Kuningatar tanssii velipuolensa lordi Stuartin kanssa;
tanssivien joukossa nhdn Lethington'in jarli Argyle'n kreivinnan
kanssa, Morton'in jarli, Bothwell'in jarli. Etulavalla oikealla
seisovat lordi Lindsay, Andrew Kerr ja ers porvari, kaikki kolme
tummissa, toisistaan eriviss puvuissa; useita presbyteriania yhtyy
heihin. Rizzio ilmestyy vhn myhemmin puhuen kuiskaten, mutta
tyynesti ern aatelismiehen kanssa. Viimein tulee Darnley yksinns
sisn.

(Seuraavaa puhetta lausutaan kun soitanto lakkaa tai hiljaisesti
soitetaan).

LINDSAY. Kas, tanssivien rivit kiertelevt kuin krmeet auringon
paisteessa! Kuule, soitanto leikkii helvetin liekki! Perkele siin
nauraa hohottaa.

ANDREW KERR. Hys, hys! Rangaistus on syksev heidn pllens,
niinkuin meri Faraon sotajoukon plle.

LINDSAY. Kas, kuinka kuiskailevat! Synnin saastainen henghdys! Katso
noita hekkumallisia hymyj, katso naisten irstaisia pukuja.

PORVARI. Turhaan Knox tlle hoville saarnaa.

LINDSAY. Hn on Israel'in profeeta, hn ei saarnaa turhaan; sill
Jumala itse on hnen sanansa todistava tlle jumalattomalle suvulle.

ANDREW KERR. Tuossa on David Rizzio.

USEAT. Hnk tuossa oikealla?

ANDREW KERR. Tuo katolilainen viettelij!

LINDSAY. Paavin salainen lhettils!

ANDREW KERR. Uuden Jesuita-seuran jsen!

PORVARI. Perkeleen taitavin juonten sepittj!

ANDREW KERR. Kahdeksan pivn kuluttua saa hn takoa omassa pajassaan.

LINDSAY. Erotkaamme! Me nostatamme huomiota.

ANDREW KERR (Porvarille ja muille). Tulkaa!

    (He menevt perlle pin tanssivien taakse, Rizzio on
    jo siirtynyt pois. Darnley astuu nopeasti esille ja
    katselee tanssia).

LINDSAY (hnen takanansa). Mylord!

DARNLEY (ei vastaa).

LINDSAY. Mylord! (niinkuin ennen). Mylord, yhtyk Herran hurskaitten
joukkoon! Vapauttakaa meit tst Jesabel'ista!

DARNLEY. Oi, kuinka ihana hn on!

LINDSAY. Paholaiselta hn on saanut tmn voimansa. Olkaa varoillanne,
mylord, te olette jo tarpeeksi kauan krsineet ja itkeneet sen
vallassa.

DARNLEY. Krsinyt olen ja itkenyt olen, mutta katsokaa hnt, eik ole
hn sen arvoinen! Ei, taivaallinen on hnen voimansa; katsellessani
hnt on minusta kaikki niin suloista kuin kirkkaana kevtpivn! Kas,
kas, kuinka steilee jokaisesta hnen liikunnostaan! Kun hn kumartuu,
luo hn varjoja, kun hn ojentaa itsens, on kaikki valoista, kun hn
astuu eteenpin, sykkivt sydmmet hnen tahtinsa mukaan.

LINDSAY. Hn on mielt vailla! ... (menee).

DARNLEY. Joka kerta kun hnt nen, on minusta kuin en koskaan olisi
hnt ennen nhnyt. Olisinhan Loch Linneh'in lumivuori jos en viel
kerran pyrkisi hnen puheillensa! Hn on enemmin kuin kuningasvalta
kaikkine loistoineen.

    (Hn odottaa kunnes tanssi pttyy ja kuningatar,
    jota Stuart taluttaa, astuu etulavalle. Siin Stuart
    notkistamalla polvea kiitt, poistuu, puhuu ern
    palvelijan kanssa ja tulee kohta takaisin. Darnley
    lhestyy tll'aikaa kuningatarta).

DARNLEY. Min hartaammin ikvin saadakseni puhua teidn armonne
kanssa, kuin poikana seikkailusta ikvin.

STUART. Illallinen on valmis, me odotamme teidn armonne ksky,

KUNINGATAR. Kskek vieraat ruoalle. Me itse jmme tnne kuninkaan
kanssa.

STUART (kutsuu illalliselle, jonka jlkeen jokainen poistuu naisensa
kanssa juhlamarssin soidessa).


TOINEN KOHTAUS.

    DARNLEY ja KUNINGATAR.

DARNLEY. Tanssi on hajoittanut ruusuja teidn poskillenne. Ehk'eivt
olleet ne minulle mrtyt, vaan sydmmeni on ne omistanut.

KUNINGATAR. Mylord, jos asia koskee jotain, jota voi vastaiseksi jtt

DARNLEY. Ei, sit ei voi vastaiseksi jtt, sydntni srkee, min en
voi noudattaa kylm juhlajrjestyst -- Maria, miks' olemme nin
vieraantuneet toisistamme?

KUNINGATAR. Siks' ett mylord on enemmn mieltynyt muiden seuraan kuin
meidn.

DARNLEY. Mink? -- Olenko min oma itseni muulloin kuin teidn
luonanne?

KUNINGATAR. Oi, mylordin juomatoverien seurassa, irstaitten naisien
parissa on varmaankin hauskempi, kuin meidn huoneissamme.

DARNLEY. Oi, lk puhuko siit, mit voin tehd tukehuttaakseni surut
ja tuskat! Vaan ei kukaan voi saattaa minua sellaiseen tuskaan kuin
Skotlannin Maria.

KUNINGATAR. Onko tarkoituksenne tehd syytst?

DARNLEY. Joka lempii eptoivoon asti, se syytt kaikkea, mik el, --
iloa siit, ett se on liian iloinen, surua siit, ett'ei se ole iloa.
Min tuhlaan aikaani, kuin palkollinen, joka ei tahdo tehd tyt kun
ei hn mr-palkkaansa saa; mutta on mrpalkka, jota vailla min en
tahdo elkn. -- Oi, mit tulee minun tehd uudestaan voittaakseni
teidn lempenne?

KUNINGATAR. Vahinko, mylord, ett'en voi mainita kyllksi korkeata
palkkaa.

DARNLEY. Te olette Guisien sukua, -- loistava kuin timantti, vaan
kovakin kuin se.

KUNINGATAR. Antonius sulatti timantin, jonka Kleopatra joi.

DARNLEY. Vaan se maksoi hnelle monta miljonaa.

KUNINGATAR. Siit tahdoinkin teit muistuttaa.

DARNLEY. Mutta min olen kyh; sill teille olen antanut kaikki, --
jopa omantunnon rauhankin.

KUNINGATAR. Mit teille korvaukseksi annoin, senkin olette tuhlanneet.

DARNLEY. Oi, Maria, avioliittomme ensimisin kuukausina luulin teidn
lempivn minua.

KUNINGATAR. Kautta Jumalan, sen minkin luulin.

DARNLEY. Mutta nyt joku on tullut meidn vlillemme.

KUNINGATAR. Mylord! (tahtoo menn).

DARNLEY. Ei, kuulkaa minua, muuten voi pian olla myhist!

KUNINGATAR (seisahtuu). Uhkaatteko?

DARNLEY. Maria, et tied mihin lempi voi ihmist saattaa!

KUNINGATAR. Tiedn, -- raakuuteen se voi saattaa!

DARNLEY (kiivaasti). Viel muuhunkin! Min voisin kylmll mielell ...
ei, l minua pakoita siihen, Maria!

KUNINGATAR. Pakoittaa, juuri sit min en voi.

DARNLEY. Vaan sin pivn kun sen voit, olet sit katuva!

KUNINGATAR (enenevll kiivaudella). Ei, osoita ett olet mies! Kautta
Jumalan, min olen nainen!

DARNLEY. Oi, ainoastaan tuo loiste silmiss, tuo liikunto, ja min
lemmin sinua taas raivokkaasti!

KUNINGATAR. Lempi sin osaat, Henrik!

DARNLEY. Vaan sin et sit osaa, Maria!

KUNINGATAR (hymyilee).

DARNLEY. Tuo hymy sek mynt ett kielt, vaan mynnytyksi ja
kieltoja on tuhansittain, enk voi niit lukea.

KUNINGATAR. Ainoastaan hovipojat lukevat hallitsijattarensa hymyj.

DARNLEY. Jos tietisin ken sit uskaltaa, niin tappaisin sen!

KUNINGATAR. Luulevaisuus on hovipoikain vikoja sekin.

DARNLEY. Teit lempi ilman luulevaisuutta on mahdotointa.

KUNINGATAR. Silloinkin kun min vasta-rakkautta annan?

DARNLEY. Silloinkin; sill te aina annatte vaan sen verran, ett jotain
jlellekin j.

KUNINGATAR. Darnley parka!

DARNLEY. Jos voisit tuntea sli, niin poistaisit luulevaisuuden syyt
-- poistaisit mit mulle pahaksi on.

KUNINGATAR. Silloin saisin poistaa koko hovini.

DARNLEY. Et, ainoastaan yhden!

KUNINGATAR. Mylord!

DARNLEY. Yksi lytyy, jolle osoitatte enemmn luottamusta, kuin meille
kaikille yhteens.

KUNINGATAR. Tm yksi sit siis ansaitsee.

DARNLEY. Suosimalla erst onnen-onkijaa rsyttte te koko Skotlannin
ylpe aatelistoa, ettek ainoastaan minua.

KUNINGATAR. Mit muuta nuo toiset ovat?

DARNLEY. Aatelismiehi.

KUNINGATAR. Se mies, jolle min osoitan luottamusta, on aatelismies.

DARNLEY. Mutta muut ansaitsevat paremmin teidn luottamustanne.

KUNINGATAR. Joka paraiten edist minun hankkeitani, hn ansaitsee sit
paraiten.

DARNLEY. Muut teit lempivt enemmin.

KUNINGATAR. Kautta Jumalan, min olen tullut Skotlantiin muutakin
tekemn kuin -- lempimn.

DARNLEY. Soisin ett tm olisi totta -- Rizzionkin suhteen!

KUNINGATAR; Mylord!

DARNLEY. Sill mit huhu kertoo, se minulta karkoittaa unen pois.

KUNINGATAR. Valitkaa itsellenne parempi pn-alus, kuin Edinburghin
tyhjt huhut!

DARNLEY. Olkoot vaan tyhji kuin unelmat, ne kuitenkin aina takaisin
tulevat ... olkoonpa ett luulevaisuuteni on pohjaa vailla, kuin lintu
lennossaan, se on kuitenkin nyt mun olemukseni, ja senthden tytyy
teidn osoittaa minulle sit hellyytt, ett kunnioitatte sit.

KUNINGATAR. Ja lhett Rizzio pois? Ei koskaan!

DARNLEY. Onko tm viimeinen sananne?

KUNINGATAR. Mun viimeinen.

DARNLEY. Hyv. Jos ette te pid vli minusta, en pid minkn teist.

KUNINGATAR, Te vaivaatte minua, mylord.

DARNLEY. Nyt en siit en puhu; -- nyt toimeen kyn.

KUNINGATAR. Tuota olette niin usein sanoneet, ett se vsytt minua.

DARNLEY. Ett pilkkaatte lempe, jota itse olette kasvattaneet, ei
minua kummastuta liioin; sill tiedn ett voitte kerran saattaa sen
mestaus-lavallekin.

KUNINGATAR (on neti).

DARNLEY. Chatelard parka, hn sai sen hengellns maksaa; mutta
ennustettu onkin, ett jokainen, ken teit lempii, saa sen hengellns
maksaa.

KUNINGATAR (on neti).

DARNLEY. Oi Maria! -- Ei, krme naisen haamussa, paholaisen
houkutteleva svel virran kuohuvassa pyrteess, joka vedt ihmisi
surmansuuhun ja sitten ilkesti hymyilet, -- min olen keksiv sen
pyydyksen, joka sinut kiinni saa, sen kauhistuksen, joka sinut voittaa;
olen nkev sen pivn, jona saan sinut itkemn, Skotlannin ihana
sfinksi, -- itkemn verta!

KUNINGATAR. Se ei tule olemaan ensiminen kerta!

    (Hn purskahtaa itkuun).

DARNLEY. Oi, suo anteeksi, Maria, en ole paha; siit pivst alkain,
kun sinut nin, ovat semmoiset aatokset nousseet sielussani; mutta
sinulla onkin voima ottaa ne pois jlleen. Oi, ole lempe!

KUNINGATAR. Nyt menen Rizzion luo!

    (Hn menee).


KOLMAS KOHTAUS.

DARNLEY (yksinns). Rizzion luo? Rizzion luo! Min seuraan! Min
Rizzion murhaan suuressa salissa kaikkein Skotlannin lordien edess!...
Ei, se kohtaisi ainoastaan tuota miest, vaan ei hnt. Hneen tytyy
kostoni sattua, hnen tytyy oppia pelkmn; sill ainoastaan sit
hn lempii, jota pelk. Itse hn sanoi: osoita ett olet mies! sanoi
hn. Sen olen osoittava, ja se teko, joka minut mieheksi tekee, on
saattava sinut peljstyneeksi lapseksi! Lethington on oikeassa, Morton
on oikeassa, ... miss he nyt ovat? Mit? Kiitollisuuttako?
Kiitollisuuttako hnelle? Joka piv hn minua pilkkaa, kruunua hn
kielt minulta, hn antaa minun viett tt toimetonta elm,
varjo-kuninkaana, puoleksi halveksittuna muilta ja tydellisesti
halveksittuna itseltni. Hn saastuttaa kunniaani ja antaa oikeuteni
toiselle. Hn nkee sieluni tuskat ja kurjuuden, ja antaa minun el
niiss!

    (Soitantoa kuuluu toisista huoneista).

Tm soitanto minua kuusi kuukautta sitten lenntti hjuhlan
huimaavassa tanssissa, nyt se lyt minut yksinni pahojen aatosten
synkess vallassa. Mutta hn on jnyt valoisaan juhlasaliin --
nojautuen toisen miehen ksivarteen! Oi, kuinka pian syksy tuli!
Autiota, autiota on kaikki! Kukkasia nin tll kerran, vaan en saanut
hedelmi nhd. (Soitanto vilkastuu). Mutta tuolla sisll -- valoa ja
liekkumaa! Odota, odota ... jonakin iltana syksen sisn min ja
seurassani sata terkseen puettua miest; silloin on siell oleva
loiste, niinkuin sinisest jst, ja punertava vri on vuotava yhteen
sen kanssa. Siin on Lethington. -- Onko ajatuksillakin kaikua?


NELJS KOHTAUS.

    DARNLEY ja LETHINGTON.

LETHINGTON. Tulen suuresta salista erst kohtauksesta, joka on
kaikkia kummastuttanut. Kuningatar...

DARNLEY. ... Kuningatar!

LETHINGTON. ... Tuli sisn, meni suoraan Rizzion luo, kuiskaili
hnen kanssansa, nojautui sitten hnen ksivarteensa ja vei hnet
sis-huoneisin.

DARNLEY. Hyv Jumala, armahda jrkeni!

LETHINGTON. Seisoin ranskalaisen lhettiln vieress. Hn sanoi:
Mihink huoneesen nyt mahtanevat menn?

DARNLEY. Hn valehtelee!

LETHINGTON. Min vastasin kohta: Niin korkean naisen kytst ei sovi
epill.

DARNLEY. Sopii kyll, Lethington, Jumala paratkoon!

LETHINGTON. Ranskalainen lhettils huomautti: Eilen nhtiin herra
David'in ottavan vieraita vastaan sinisess ytakissa; niiden joukossa,
jotka laskettiin sisn, oli myskin kuningatar.

DARNLEY. Se on helvetin valhe, hn ei koskaan ole kynyt Rizzion luona.

LETHINGTON. Juuri niin minkin vastasin, teidn puolestanne. Samassa
tuli Englannin lhettils ja vastusti ankarasti koko juttua; hn oli
varmuudella tietvinns ett pinvastoin Rizzio oli ollut
kuningattaren luona -- sinisess y-takissa.

DARNLEY. Ha, ha, ha!

LETHINGTON. Niin, koko asia on naurettava.

DARNLEY. Ha, ha, ha! Kunniani, elmni on vaan naurettava; ja samaten
unetoin lempeni, itini sorrettu onni ja isni retin ylpeys,
naurettavat vaan! -- Lethington, te olette kirottu konna! Te saatatte
minut perikatoon, min tunnen sen, enk kuitenkaan voi vastustella.
Ainoastaan hnen luonansa voin min etsi turvaa teit vastaan; mutta
hn syksee minut pois luotansa teidn saaliiksenne.

LETHINGTON. Toivon teidn armollenne onnellista parantumista.

    (Tahtoo menn).

DARNLEY. Lethington, lk mua jttk. Lethington! Min olen kipe, en
ole nukkunut moneen yhn ja vlist minua peloittaa olla yksinni,
sill pelkn kadottavani jrkeni. Oi, Lethington, olenhan melkein
lapsi viel, yhdeksntoista vuotias, en ole kylliksi voimakas kantamaan
nin kovaa kohtaloa. Paitsi sit lemmin hnt liian paljo. Oi, jos hn
vaan sanoisi minulle ainoan ystvllisen sanan, vaikkapa sen, ett hn
on syyllinen; jos hn vaan pyytisi minulta anteeksi, min antaisin
hnelle anteeksi, Lethington!

LETHINGTON. Sit estkn Jumala ja teidn kunnianne!

DARNLEY. To olette oikeassa; mutta minulla ei ole muuta Jumalaa eik
muuta kunniata, kuin hnen lempens. Jos hn kyynelsilmin palajaisi
luokseni, nostaisin hnet syliini, kantaisin hnet Europan ylpeimmn
hovin eteen ja tunnustaisin autuaallisna sen hpen, ett olen maailman
onnellisin mies!

Oi, se olen ollut, Lethington! Aviomme kahtena ensimisen kuukautena,
silloin tahtoi hn ainoastaan olla miss min olin. Tm nainen,
Europan ihanin, nerokkain, suloisin, hn oli mun; rohkein unelma, mit
nuorukainen ikin on uneksinut, se oli jokapivinen elmni, ja min
olin vaan kahdeksantoista vuotias!

Mutta se onni pttyi niin pian...

    (Hn itkee).

LETHINGTON. Mies kostaa semmoista, eik itke.

DARNLEY. Se on lapsellista, -- sen kyll tiedn; mutta nyt on yn
tyhjyys valloittanut pivni ja pivn levottomuus astunut alas yhn.
Jos en vlist saisi itke, niin pni rjhtisi rikki synkkien
aatosten kuohunnasta.

LETHINGTON. On siis paras jtt koko tuuma siksens.

DARNLEY. Mik tuuma, Lethington?

LETHINGTON. Ehk' ette soisi sitkn, ett joku meist vaatii tuota
hvytint kahden-miekkasille.

DARNLEY. Vai kahden-miekkasilleko? Antaa David Rizziolle yht pitk
terskappaletta kteen, yht paljon ilmaa, yht paljon maata! Ei,
selkn on hn pistettv kaksikymment kertaa, ja viel muutamia
lisksi kun hn on kuollut. Vetk sitten vaatteet hnen pltns ja
pankaa hnet riippumaan koko maailman hpeksi ja pilkaksi. Joka salaa
on onneni murhannut, se kuolkoon niinkuin myrkyllinen itikka ainakin.
Lethington, ei maailmassa ole hirvemp rikosta, kuin houkutella
vaimomme puolellensa ja sitten vietell hnt.

LETHINGTON. Ettek koskaan ole sit tehneet, Henrik Darnley.

DARNLEY. En ole ennen tietnyt mit se on.

LETHINGTON. Mutta -- oletteko nyt niin varma asiasta? Nytt kyll
aivan pahalta, vaan kenties ainoastaan nytt silt. Jos hn nyt
vakuuttaisi olevansa viatoin?

DARNLEY. Hn hymyilee kun min siit puhun, niin, hn melkein vakuuttaa
minulle vastakohtaa.

LETHINGTON. Hn pilkkaa teit.

DARNLEY. Niin, niin, hn meni suoraan Rizzion luo.

LETHINGTON. Ehk senthden ett hn tunsi itsens voimakkaaksi
viattomuudessaan?

DARNLEY. Mutta miksi hn ei minulle vakuuta ett hn on viatoin? Hn
nkee kuitenkin tuskani?

LETHINGTON. Hn ei teit lemmi.

DARNLEY. Ei!

LETHINGTON. Eik pelk.

DARNLEY. Siin juuri onnettomuus!

LETHINGTON. Hnen ylpe luontonsa lempii ainoastaan sit, jota hn
pelk.

DARNLEY. Niin on; juuri niin!

LETHINGTON. Jos siis teidn armonne saattaisitte hnen pelkmn...

DARNLEY. Sitp juuri tahdon, Lethington!

LETHINGTON. Mutta siihen tarvitaan rohkeutta.

DARNLEY. Tahdon koettaa, sill koko tulevaisuuteni riippuu siit.

LETHINGTON. Ents jos hn pyhsti vannoisi ett syytksenne on vr...

DARNLEY. Mutta jos se olisi vr, Lethington?

LETHINGTON. Niin se voisi tulla todeksi! Sill hn ei lemmi eik
pelk.

DARNLEY. Sin olet oikeassa, olet oikeassa!

LETHINGTON. Nettek kuinka olette huikentelevainen.

DARNLEY. En ole! -- -- Mutta Lethington ... jos hn vaaran hetken
kntyy minun puoleeni, niinkuin luonnollisen suojelijansa puoleen?

LETHINGTON. Niin kysyk hnelt, miks'ei hn tullut ennen.

DARNLEY. Olet oikeassa ... nyt hn minua pakenee ja pilkkaa.

LETHINGTON. Jos te rangaistuksen hetken perytte, niin hn teit
myskin ylenkatsoo, ja sitten ei hnell en rajoja ole.

DARNLEY. Se on totta.

LETHINGTON. Syyllinen tai ei -- hnen tytyy tulla kukistetuksi.

DARNLEY. Taikka minun elmni on tynn helvetin tuskia, verinen kulku
hnen oikkujensa mukaan, salaisesti syvyttv tauti, jota jokainen
hnen silmyksens voi kiihdytt.

LETHINGTON. Nyt luulen ett kypsytte toimintaan.

DARNLEY. Ole huoleti, Lethington; poljettu lempi ja luulevaisuus
antavat voimaa. Muutaman pivn perst olen valmis vaikka mihin.

LETHINGTON. Vaan jos hn juuri nin pivin kntyy puolehenne
ystvllisyydell?

DARNLEY. Ah, Lethington, sit hn ei tee!

LETHINGTON. Ei, min pelkn sit. -- Sill, tietk, teidn armonne,
ett juuri viime aikoina on Rizzion ja kuningattaren vli kynyt
hellemmksi kuin koskaan ennen.

DARNLEY. Mist tiedt sen?

LETHINGTON. Lahjoja on oikein sadellut Rizziolle; olen kuullut ett hn
ainoastaan vaatteissa omistaa monta tuhatta puntaa.

DARNLEY. Hvytint! hvytint!

LETHINGTON. Hnen kokoelmaansa juveleista ja kalliista kivist on
kuningatar lahjoittanut omiakin kalleuksiaan.

DARNLEY. Voiko en epill! Oi, Lethington, olen kutsunut Murray'n
kotia, kutsunut kotia koko hnen karkoitetun puolueensa, -- olen
yhtynyt vihollisiini, niin itse saatanan kanssa -- pstkseni tst
hpest ja tuskasta.

LETHINGTON. Murray on paluu-matkalla ... pian on tehtv mit
tehtv on.

DARNLEY. Tule luokseni huomenna, sopikaamme tarkemmin asiasta, pane
kaikki toimeen, mutta joutukaa, joutukaa; sill jos ei jyrkk teko pian
iske suonta minussa, niin lydtte minut tukehtuneena jonakin aamuna!

LETHINGTON. lk puhuko niin kovasti, teidn armonne, joku tulee.

DARNLEY. Minun tytyy menn ulos, tarvitsen ilmaa ja tilaa. Lethington,
pari minun palvelijoita, kske heit seuraamaan minua, min heittyn
hevosen selkn ja lhden ulos metsn.

LETHINGTON. Mutta sydn-yll!

DARNLEY. Y ja min -- me sovimme yhteen!

    (Hn menee, Lethington seuraa hnt ja tapaa
    ovessa erst palvelijaa).

LETHINGTON (palvelijalle). Hae kuninkaan palvelijoita, hn tahtoo
ratsastaa ulos. Joudu!

    (Palvelija menee).


VIIDES KOHTAUS.

    LETHINGTON, sitten MORTON.

LETHINGTON. Darnley parka! (huomaa Morton'in ovessa). Tll ei ole
ketn.

MORTON (j paikoilleen). Mutta tnne voi tulla.

LETHINGTON. Mylord, oletteko nhneet kuningattaren uuden muotokuvan?
(Ky seisomaan sen eteen. Morton tulee sinne mys). Se on erinomaisen
hyvin osattu.

MORTON. Katsanto on liian ylpe.

LETHINGTON. Luulen ett sit voi parantaa.

MORTON. Oletteko varma siit?

LETHINGTON. Olen. Se on muutettava.

MORTON. Asianomaiset suostuvat siis siihen?

LETHINGTON. Tydellisesti.

MORTON. Ja milloin?

LETHINGTON (tuttavasti). Pian, pian! -- Ei auta viivytell.
Espanjalaiset apu-varat ovat tulleet, maan-pakolaisten tilukset
joutuvat myskin hnen omakseen. Kahdeksan pivn kuluessa julistaa hn
sotaa Englantia ja protestanttia vastaan ... liittolaisena on hnell
koko Europa!

MORTON (hiljaa). Siis huomenna?

LETHINGTON (samoin). Huomenna, Knox'in talossa, kello nelj
iltapuolella.

MORTON (samoin). Mutta he ovat jljill. Kuningas ei ole voinut asiaa
salata, lordi Stuart on kuullut hnen uhkaavan.

LETHINGTON. Heit tytyy siis saattaa harhateille.

MORTON. Te tahdotte Murray'n sormusta, heittksenne sit italialaisen
kurkkuun?

LETHINGTON. Tahdon. -- Ei muuta tll.

MORTON (neen). Todellakin oivallinen kuva; kun vaan tuo kskev
katsanto hiukan lievennetn.

LETHINGTON (samoin). Ja tuo italialainen kaulus poistetaan. (Morton
menee perovesta ulos tll'aikaa). Tuolla tulee Rizzio -- -- ahaa!
puhuen Stuart'in kanssa!

    (Vetytyy syrjpuoleen ja menee ulos).


KUUDES KOHTAUS.

    RIZZIO ja STUART.

RIZZIO. Luulenpa kuitenkin, ett mylord nkee aaveita selvll
pivll. Maanpakolainen Murray on Englannissa ja kurjuudessa, hnen
puolueensa viel suuremmassa kurjuudessa, Elisabeth ei tahdo heit
auttaa. Elisabeth auttaa ainoastaan niit, joiden ky hyvin' Mist siis
saisivat varoja nostattamaan kapinaa Skotlannissa.

STUART. Ei kapinata, monsieur; en ole puhunut kapinasta. Ei, se on
pahempaa!

RIZZIO. Mik on kapinata pahempi?

STUART. Salamurha.

RIZZIO. Salamurha! (tekee ristinmerkin). Pyh neitsyt on suojeleva
hyv asiata ja sen uskollista palvelijaa.

STUART. Pyh neitsyt on oikullinen niinkuin muutkin naiset, ja minun
neuvoni on, monsieur, ett vahvistatte linnan vartijajoukkoa.

RIZZIO. Kiitn, mylord, teidn tervjrkisist neuvoistanne.

STUART. Madame, ma soeur, tiet paraiten itse ett jo kolmesti hnen
kallis-arvoinen personansa on ollut vaarassa tss raa'assa maassa.
Tll kertaa ehk muutkin, kuin hn, ovat vaarassa.

RIZZIO. Ket mylord tarkoittaa?

STUART. Monsieur tiet ett tmn maan aatelisto ei hnt rakasta.

RIZZIO. Suojelus-pyhni, Sankt Antonius Paduasta, on minua varjeleva
pahoista ihmisist. Kuningatar, mun korkea hallitsijani, on armossa
pitv huolta turvallisuudestani.

STUART. Parasta on, ett te puhuttelette kaartinkapteeni Erskinea; se
on oikea mies varjelemaan teit, monsieur.

RIZZIO. Kiitn, mylord; min puhuttelen hnt.

STUART. Monsieur, min olen sanonut teille tmn, ei teidn thtenne,
vaan senthden, ett madame, ma soeur, teit suosii. Monsieur, minun
pit aloittaa pyttanssia.

RIZZIO. Mylord!


SEITSEMS KOHTAUS.

    RIZZIO, sitten LETHINGTON.

RIZZIO. Salamurha!

    (Hnen kntyessn, seisoo Lethington ihan hnen
    takanansa; hn sikhtyy).

LETHINGTON. Pelkttek ett ai'on teit salaa murhata?

RIZZIO. Kuka on sanonut? -- --

LETHINGTON. Tahtoisin puhua kanssanne. Kreivi Morton on minut
lhettnyt. Tiedtte ett'ei hn mielelln itse puhu teidn kanssa.

RIZZIO. Kun hn on saanut niin kohteliaan sanansaattajan, niin hnen
varmaankaan ei sit tarvitse.

LETHINGTON. Itse hn on viel korkeamman miehen lhettils.

RIZZIO. Kenenk?

LETHINGTON. Murray'n.

RIZZIO. Vai tuon karkoitetun kapinan-nostattajan! Vai heill on
yhteisi asioita?

LETHINGTON. Siihen vastatkoon Morton itse.

RIZZIO. Minua ei ollenkaan huvita Murray'n asiat, eik ne henkilt,
jotka niit asioita ajavat.

LETHINGTON. Mutta mahdollista kuitenkin on ett nuo asiat teit viel
voivat vhn huvittaa.

RIZZIO. Sit suuresti epilen.

    (Ky istumaan).

LETHINGTON (syrjn). Hn ky istumaan minun lsn ollessani!

RIZZIO. Kyk istumaan, herra valtiosihteeri!

LETHINGTON. Olen teille suuresti kiitollinen, herra yksityissihteeri;
(ky istumaan, selk puoleksi Rizziota vastaan, ja laskee molemmat
jalkansa erlle tuolille). Eik teill ole minknlaisia himoja, David
Rizzio?

RIZZIO. Himot ovat vaaralliset valtiomiehelle.

LETHINGTON. Se muistutus on niin todenperinen, ett juuri sken olen
ollut tilaisuudessa sit tehd. Mutta kuitenkin...

    (Rupee leikkimn kreivi Murray'n sormuksella).

RIZZIO. Mutta kuitenkin jarli arvelee, ett'ei kukaan ole himojansa
vailla?

LETHINGTON (lausuu painolla). Niin.

RIZZIO. Siin tapauksessa tytyy vaan asettaa niin ett ne sopivat
yhteen tymme kanssa...

LETHINGTON. -- -- ett'ei vlikteen jouduta; aivan niin; --

RIZZIO. Ja jos koettaisin sanoa miksi minun on hyvin kynyt thn asti,
niin syy on etsittv juuri siin.

LETHINGTON. No niin, ei ole mahdotointa!

RIZZIO. Skotlantilaisilla on tavallisesti jonkunmoinen perint, unelma,
kosto tai kunnianhimo, jonka thden joutuvat pulaan.

LETHINGTON. Varsinkin tmmisen muutosten aikana, kun vanhaa ja uutta
mieless taistelee, -- se on totta.

RIZZIO. Min tulin tnne muukalaisena, minulla on yksi ainoa pmr,
ja se on olla uskollinen ja hydyllinen kuningattarelle.

LETHINGTON. Senthden hn pit enemmn teist kuin meist, se on
luonnollista.

RIZZIO. Jos ei juuri luonnollista, niin viisasta kenties.

LETHINGTON. Kenties.

RIZZIO. Seuraukset eivt muuta todista.

LETHINGTON. Nyt katolilaisten asia menestyy, se on totta.

RIZZIO. Mutta mik mainio sormus tuo on, jota jarli tuossa pitelee?

LETHINGTON. Kallis, eik totta?

RIZZIO (nousee). Harvoin olen senkaltaista loistoa nhnyt! Kuinka? --
se on suuremmasta arvosta kuin kalliin kruunutimantti!

LETHINGTON. Oletteko joskus seisoneet juvelipuodissa?

RIZZIO. Kun ostan kalliita kivi, niin tuotan ne luokseni.

LETHINGTON. Minua ilahuttaa ett kuitenkin voitte sit arvostella.

RIZZIO. Rakastan kauniita kivi ja minulla on kokoelma niit itsellni.

LETHINGTON. Jos kokoelette kalliita kivi, niin varmaankin tunnette
tt; sill tuntijalla on tarkka silm.

RIZZIO (tarkastaa sit). Jarli Murray'n! Oletteko sen ostaneet?

LETHINGTON. En, hn tahtoo lahjoittaa sen pois.

RIZZIO. Tt suurta omaisuutta ... ja kenelle?

LETHINGTON. Teille, David Rizzio.

RIZZIO. Minulleko?

LETHINGTON (nousee). Ylpe kreivi Murray pyyt teit olemaan hnen
nenkannattajansa sisarensa kuningattaren luona; voitteko pyytkn
selvemp todistusta muuttuneesta asemasta ja teidn tydellisest
voitostanne! Protestanttinen puolue, joka oli hallitsevana puolueena
muutamia vuosia sitten, on nyt syrjpuoleen systty siihen mrn,
ett sen ensiminen mies saa kerjt armoa paavin salaiselta
lhettillt tss hovissa.

RIZZIO. Se teit surettaa, jarli Lethington?

LETHINGTON. En olisi se suora mies, mik olen, jos koettaisin salata
ett se minua surettaa. -- Tss on sormus!

RIZZIO. Jarl Murray'n onnettomuus koskee minuun kipesti, mutta auttaa
hnt takaisin tnne, sit en voi.

LETHINGTON. Ette tahdo?

RIZZIO. Min ymmrrn ett tavallisella sukkeluudellanne olette
havainneet himoni; mutta tll kertaa se valitettavasti ei sovi yhteen
kuningattaren aikeiden kanssa. Au revoir!

    (Aikoo menn).

LETHINGTON (avaa kamiinin suupellin, aikoo heitt sormuksen sinne).

RIZZIO. Madonnan nimess, mit teette?

LETHINGTON. Ei siit en ole mihinkn.

RIZZIO. Onhan se suuri kalleus, sill on suurempi arvo, kuin koko
omaisuudellani!

LETHINGTON. Tahdotteko pelastaa sen?

RIZZIO. Tietysti!

LETHINGTON. Ottakaa se siis!

RIZZIO. En. -- Mutta antakaa se hnen sisarellensa kuningattarelle;
antakaa hnen silytt sit jarlia varten!

LETHINGTON. Jarlia varten -- joutavia!

    (Aikoo heitt sit kamiiniin).

RIZZIO. Ette tnne sen arvoa, ette tied mit heittte pois.

LETHINGTON. No, silyttk sit sitten itse!

RIZZIO. Silytt sit? Oi -- sen teen kernaasti -- vaan en siten, ett
sen kautta katsoisin itseni sidotuksi milln lailla.

LETHINGTON. Mutta se on kuitenkin oleva jokapivinen muistutus siit
kuinka onnetoin kuningattaren veli on.

    (Antaa sormuksen).

RIZZIO. Ja se on mys oleva jokapivinen muistutus ylpest hetkest
elmssni!

LETHINGTON. Siihen teill tietysti on syyt. Mutta min rohkenen toivoa
ett tm jarli Murray'n nyrtyminen ei ole ollut aivan turha.

RIZZIO. Itse ymmrtnette ett'en tmn tapauksen jlkeen en voi
katsoa kreivi Murray'n puoluetta vaaralliseksi. Enemp en voi sanoa.


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    Entiset, Lordi STUART. Sitten KUNINGATAR.

STUART. Monsieur! Madame, ma soeur, kskee teidt luoksensa.

LETHINGTON. Herra sihteeri!

RIZZIO. Mylord!

LETHINGTON (menee).

RIZZIO. Miss on kuningatar?

STUART. Min olen saattava teit kuningattaren luo.

RIZZIO. Mit siihen neuvoon tulee, jonka Mylord niin armollisesti
minulle antoi, voin vakuuttaa ett se oli aivan tarpeetoin.

STUART. Se ilahuttaisi minua teidn thtenne, monsieur!

RIZZIO. Ei murha-aseilla, vaan lahjoilla ja rukouksilla lhestyvt ne
meit. Ja se alentavainen tapa, jolla muutamat aatelismiehet tss
hovissa minua kohtelevat, ei minusta koskaan ole ollut niin naurettava,
kuin juuri nyt. Au revoir!... Vaan tss on kuningatar itse! --

STUART. Hnen krsimttmyytens rikkoo etiketin kaikki...

KUNINGATAR. Jt meidt yksin, Stuart. Katso ett'ei kukaan meit
hiritse.

STUART. Mutta tanssi...

KUNINGATAR. Ensin ty, sitten tanssi! Sulje ovet!

STUART. Mit on ajatteleminen!

    (Menee).


YHDEKSS KOHTAUS.

    Edelliset (paitsi STUART).

KUNINGATAR. Mit tm tiet, Rizzio, kolmesti on jo minulle puhuttu
jostakin hykkyksest.

RIZZIO. Myskin teidn armollenne?

KUNINGATAR. Siis sinulle mys?

RIZZIO. Niin, juuri nyt!

KUNINGATAR. Kummallista! Vhn aikaa sitten kuningaskin minua uhkasi.

RIZZIO. Teidn armonne luulee ett hn on liitossa...

KUNINGATAR. Miss liitossa?...

RIZZIO. Liitossa niiden kanssa, jotka tuumivat hykkyst...

KUNINGATAR. Kuka sen tekisi?

RIZZIO. En voi sit ymmrt ... (vaiti-olo). Kenties maanpakolaiset?

KUNINGATAR. Veljenik, kreivi Murray?... Darnley yhtyisi minun
vihollisiin ... omiin vihollisiinsa? -- Mit sitten on tapahtunut?

RIZZIO. Sen mahtaa teidn armonne paraiten tiet...

KUNINGATAR. Hn vaati sken minulta -- (seisahtuu, katselee Rizziota,
nauraa). Darnley on narri. Koko juttu on joutavaa!

RIZZIO. Teidn armonne on aina niin huolotoin...

KUNINGATAR. Mit todistuksia sinulla on?

RIZZIO. Tunteeko teidn armonne tmn sormuksen?

KUNINGATAR. Veljeni sormus! --

RIZZIO. Sen loisteen valossa aikoo kreivi Murray lyt tien takaisin
teidn armonne etuhuoneesen...

KUNINGATAR. Ja se tapahtuisi sinun avulla...?

RIZZIO. Koetettiin... Mutta tss on sormus!

    (Tahtoo antaa sen, kuningatar sen nkee,
    mutta ei ota sit vastaan).

KUNINGATAR. Sinua pidetn hyvin voimakkaana, Rizzio.

RIZZIO. Ainoastaan senthden ett tulisin epluulon alaiseksi teidn
armonne silmiss. -- Tss on sormus!

KUNINGATAR (niinkuin ennen). Miksi olet sin minulle uskollisempi kuin
muut, Rizzio?

RIZZIO. Parempi olisi tutkia, miksi meit pyydetn tehd huolettomiksi
samalla kuin pllekarkauksesta jutellaan...

KUNINGATAR. Moni on palvellut minua uskollisesti ennen sinua; mutta
kaikilla on ollut omat tarkoituksensa, -- tarkoituksia, jotka min olen
huomannut...

RIZZIO. Teidn armonne, teit vijytn; min olin olevinani huoletoin,
mutta en ollut! --

KUNINGATAR. Sin luotat suuresti meidn suosioomme, David Rizzio, kun
et katso tarpeelliseksi meille vastatakaan!

RIZZIO. En vastaa senthden ett tss vaan nen kujeita; minua
pyydetn sortaa teidn armonne luona, vielp sangen trkell
hetkell.

KUNINGATAR. Minua rupee vsyttmn koko tuo trke arvo, jota sinuun
pannaan, -- ja jota itsekin luulet sinulla olevan.

RIZZIO. Teidn armonne tekee minulle vryytt ... mutta min koetan
sit krsi, ... niin kuin joka piv saan loukkauksia krsi teidn
armonne thden.

KUNINGATAR. Mutta miksi kaikkea tuota krsit? -- Sin olet niin
eriskummallinen, tuntuu aina kuin ktkisit jotain salaisuutta.

RIZZIO. Jos minussa on jotain outoa teidn armonne mielest, niin tyni
ja toimeni teidn armonne hyvksi todistavat puolestani, ja se
valtioviisaus, joka thn saakka on tuottanut niin runsaita hedelmi
katolilaisten asian hyvksi, selvsti todistakoot uskollisuuteni teit
kohtaan.

KUNINGATAR. Se on totta... Mutta miksi pit minun aina kuulla siit,
miksi pit minun olla sinulle velassa siit? Miksi et esimerkiksi
tahdo tulla aatelismieheksi?

RIZZIO. Senthden ett se vahingoittaisi minua.

KUNINGATAR. Mutta korkea arvonimi?

RIZZIO. En huoli semmoisesta ulkonaisesta arvosta.

KUNINGATAR. Vaan rahoista, kalliista kivist...

RIZZIO. Niin, semmoiset ovat varmaa tavaraa.

KUNINGATAR. Ja kalliit vaatteet...

RIZZIO. Luonto ei ole minua suosinut, siit saan krsi. Mutta, teidn
armonne, lk antako paholaisen kylvn kohta it sielussanne.
lkmme tmmisten pienten asiain thden jttk huomaamatta sit
vaaraa, jonka musta ensi-enne kaukana nkyy. Lethington'illa on
aikeensa, hnell ja Murray'lla ja Morton'illa; min olin olevinani
huoletoin, enk ollut mistn tietvinni; mutta tuskissani olin!
Heill on varmaan monta liittolaista; asia on niin edistynyt, ett niin
itseks henkilkin, kuin lordi Stuart, on pssyt sen jljille.
Vartijain tytyy todellakin lhte ulos isin, sill suurissa metsiss
on nhty nuotio-tulia.

KUNINGATAR. Kolme kertaa on jo hyktty minun plleni ja min olen
onnellisesti pelastunut! En huoli siit!

RIZZIO. Teidn armollanne on niin paljon rohkeutta...

KUNINGATAR. Ja sinulla niin vhn...

RIZZIO. Min tarkoitan teidn armonne parasta!

KUNINGATAR. Mutta miksi sen teet? Mink vuoksi krsit oikkujani ja
muiden panettelemista?

RIZZIO (suuttuneena). Kun lapsi on kyllstynyt viuluun, jota on
soittanut, tahtoo se lyd sit rikki, nhdksens milt se
sispuolelta nytt!...

KUNINGATAR. Siis kun olen nhnyt milt nytt sispuolelta?...

RIZZIO. Teidn armonne, sallitteko minun nyt menn?

KUNINGATAR. Enk en voi saada tt viulua eheksi, kun kerran olen
katsonut sen sisn?

RIZZIO. Ette voi.

KUNINGATAR. Toiveesi pmr on siis mahdotoin saavuttaa!

RIZZIO. Teidn armonne ei varmaankaan minua en tarvitse...

    (Aikoo menn).

KUNINGATAR. Rizzio!

RIZZIO. Teidn armonne...

KUNINGATAR. Me kaksi emme en voi yhdess tyt tehd; en voi
luottamuksella vale-naamalle puhua.

RIZZIO. Teidn sydmmessnne on jotain julmaa, sen olen monasti
huomannut!

KUNINGATAR. Pelktk ketn, koska et tahdo minulle puhua?

RIZZIO. Min pyydn, antakaa minun nyt menn!

KUNINGATAR. Pelktk kuningasta, vihollistasi?

RIZZIO. En! --

KUNINGATAR. Aatelistoako! -- (kun Rizzio on vaiti) haluatko jotain
harvinaista arvoon-koroitusta ... hyv, se on sinulle suotu --
huolimatta aatelistosta!

RIZZIO. En pelk aatelistoa!

KUNINGATAR. Ah, min ymmrrn, koko julkista mielipidett Europassa.
Vaan tiedthn sin, Rizzio, ett minua huvittaa kiusata sit.

RIZZIO. En pelk maailmassa ketkn -- paitsi --

KUNINGATAR. Paitsi? -- sano se suoraan!

RIZZIO. -- Teit itsenne!

KUNINGATAR. Minua! Nyt ksken sua puhumaan!

RIZZIO. Te olette julma ja slimtin; teit ilahuttaa nhd minua
mit ankarimman intohimon vallassa, -- sill semmoinen minulla on, --
se on se, joka, niin kauan kuin se palaa, on minua innostuttanut ja on
minua innostuttava mit suurimpiin tihin teidn palveluksessanne, --
vaan kun se on sammunut -- en ole en mitn.

KUNINGATAR. Mutta mik kaunopuheliaisuus, -- Rizzio, en tunne sinua
samaksi mieheksi!

RIZZIO. Armollisin kuningatar, ette koskaan ole minua tunteneet!
nettmyyteni on ollut alituinen valhe ja tylyyteni sen sineetti.
Mutta nyt, kun olette avanneet huuleni tuon ruhtinallisen totuuden
lausumiseen, nyt teidn pit se tietmn. Ainoastaan se, jolla on
suuri pmr, voi kyd suoraan sit kohti, huolimatta kaikista
pienist; ainoastaan se, jota joku ajatus innostuttaa, voi krsi;
ainoastaan se, joka jotain odottaa, voi kest oikkuja, pilkkaa,
panettelemista, ilkeytt!

KUNINGATAR. Mutta mit tm tiet!

RIZZIO. Se tiet, -- vaan ensin kuulkaa: ei kuin Darnley, joka teit
vsytt ja seuraa, ei kuin nuo, jotka maailmalle tahtovat kerskata
yhdest silmilyksest, sanasta tai tanssista, ei kuin nuo, jotka
meluavat kahden-miekkasilla teidn thtenne ... min en pyyd ett
minua sanotaan teidn rakastajaksi, mutta ett kerran -- vaikka
pitkn, pitkn odotuksen jlkeen, vaikka vaadittaisiin elm tynn
alttiiksi-antamusta ja uskollisuutta -- ett kuitenkin kerran voisin
siksi tulla. --

KUNINGATAR. Ha, ha, ha, ha! Ha, ha, ha, ha! Ha, ha, ha ha!

RIZZIO (eptoivoissaan). Naurakaa minulle; mutta muistakaa, mit tm
netin, innokas rakkaus on tehnyt teidn puolestanne niden tylsten
vuosien kuluessa, sill'aikaa kuin te huoletoinna saitte tanssissa kuin
vaarassakin pyri. -- Pilkatkaa minua ja heittk minut pois, kuin
nuo muutkin, -- sithn te tahdotte!

    (Menee).


KYMMENES KOHTAUS.

KUNINGATAR (kyden yht'kki totiseksi). Enk arvannut sit: hnkin
odotti heikkouden hetke! hnkin salainen viholliseni! Eik ole yhtn
elv olentoa, jolle voin itseni uskoa? Eik Jumalan avarassa
maailmassa ole ketn, johon uskallan luottaa? Jokainen, joka minua
lhestyy, tahtoo vaan minua surmata -- surmata maatani, tai uskontoani,
tai ijankaikkista sieluani! Tm tukehduttava tuska, joka mua ahdistaa,
ennustaako se onnettomuutta? -- Niin, onnettomuutta! Jotka tulevat
minua palvelemaan, ne tahtovat rosvota minua, jotka minua rakastavat,
ne ovat minulle vaarallisemmat, kuin ne, jotka minua vihaavat!
Suotiinhan minulle kaikki, mik maailmassa voi kuolevaista onnelliseksi
tehd; vaan katso, lahjat muutetaan turmelukseksi! -- Oi, mik on syyn
siihen? Kai syyt minussakin lienee! Koko olentoni on kuin kappaleiksi
katkaistuna, enk voi noita kappaleita ko'ota. Oi, pyh, puolestani
aina rukoileva neitsyt Maria! Sin, joka annoit mulle nimesi, sin,
naisen ijankaikkinen esikuva, vuodata valoasi minulle! Ole luonani, ei
ainoastaan rukoillessani, vaan silloinkin kun elmn myrskyiset aallot
plleni ryntvt; sill tll ei ole ainoatakaan auttajaa. Mies,
jonka valitsin, on milloin lapsi, milloin luulevainen hirmuvaltias; oma
veljeni tuli kapinoitsijaksi ja neuvoskuntani vastaan tytyy minun
suojella itseni kuin krmett vastaan, jonka kanssa olen suljettu
samaan huoneesen. Oi, min tarvitsen suojelusta! Min tunnen
sanomatointa kaipausta, mutta en tied mihin uskallan knty, (vaiti
olo). Myskin tuo hiljainen, krsivllinen Rizzio! -- Darnley, sin
olet kuitenkin tavallasi uskollisempi kaikkia muita, -- ja sin olet
niin nuori! Min olin liian ankara, min tahdon kaikki sovittaa,
(soittaa; palvelija tulee). Kske tnne lordi Stuart! (palvelija
menee). Darnley lempii ja lemmest voi kaikki tehd!


YHDESTOISTA KOHTAUS.

    KUNINGATAR. Lordi STUART.

STUART (itsekseen). Rizzio ei ole tll? (neen). Madame!

KUNINGATAR. Soikoon soitanto ja tanssi alkakoon!

STUART. Heti, heti, -- teidn armonne!

KUNINGATAR. Hanki Darnley tnne ja sano hnelle ett min pyydn
ensimist tanssia.

STUART. Kuninkaanko kanssa?

KUNINGATAR. Niin.

STUART. Vaan kuningas ei ole nkyviss!

KUNINGATAR. Oi, etsi hnt huoneistansa; jos hn on sulkeunut niihin,
niin kolkuta ja huuda, ett hnt kaipauksella odotan.

STUART. Kuningastako?

KUNINGATAR (kiivaasti). Kuningasta! -- Mutta joudu!

STUART. Min riennn, min riennn! (itsekseen). Pitk meidn tss
hovissa viel ruveta kuningastakin kumartamaan?

KUNINGATAR. Mutta mene nyt jo!

STUART. Min lennn.


KAHDESTOISTA KOHTAUS.

KUNINGATAR (tanssijat myhemmin). Johon olen asetettu, siin on minun
vaikutusalani, mit mua kohtaa, tytyy mun krsi!

    (Soitanto alkaa).

Min olen nuori, minulla on voimia, suurenmoisia aikeita ja mahtavia
alaisia! Elmni muuttuu toimekkaaksi; kaikki, mit on pient, ja joka
nyt minua rasittaa, haihtuu silloin itsestns.

    (Tanssijat tulevat parittain; niiden joukossa
    Bothwell, Lethington ja Morton).


KOLMASTOISTA KOHTAUS.

    Entiset. Lordi STUART.

STUART. Se koskee minuun kipesti, madame, mutta kuningas ei ole
huoneissansa.

KUNINGATAR. Etsi hnt kaikkialla. Ota useampia mukaan: hnen tytyy
tulla!

STUART. Hnen tytyy tulla!

    (Menee).

LETHINGTON. Kuningastako etsitn?

USEAT. Kuningasta.

LETHINGTON. Min nin kuninkaan ratsastavan ulos.

KUNINGATAR. Ulosko ... keskell yt?

LETHINGTON. Min tein juuri saman muistutuksen; mutta hn vastasi: "me
sovimme yhteen."

KUNINGATAR. Darnley parka! Min olen ollut liian ankara. Oi, nyt hnen
olisi pitnyt olla tll! Nyt olisi hetki ollut!

STUART. Ket teidn armonne vaali kunnioittaa?

KUNINGATAR. Ei ketkn! -- En tanssi.

STUART. Oi, teidn armonne, lk saattako meit eptoivoon! Olisi sama
kuin repi kukkaset maahan ja sammuttaa kynttilt.

ARGYLEN KREIVINNA. Oi, teidn armonne, ette saa saattaa meit
murheellisiksi. Me olemme niin kauan odottaneet!

    (Useat naiset rukoilevat).

KUNINGATAR. No, tehdkseni teille iloa, ystvni!...

KAIKKI. Kiitoksia, teidn armonne!

    (Valmistuvat tanssiin),

STUART. Mik aatelismies saa kunnian?

KUNINGATAR (silmilee heit ja sanoo poiskntyneen). Onkohan niiden
joukossa ainoatakaan, joka ei tukalassa hetkess ole minua pettnyt tai
voisi sit tehd? -- -- Yksi lytyy! (Stuartille) Bothwell'in jarli.

    (Soitanto kiihtyy kiihtymistn. Bothwell tulee,
    notkistaa polvea kuningattarelle, ottaa hnen ktens
    ja vie hnet tanssivien luo. Hn asettuu seisomaan
    Stuart'ia ja Argylen kreivinnaa vastaan, jotka alkavat.
    Tanssitaan hidasta vanhaa pyt-tanssia).

Esirippu lankee.




TOINEN NYTS.


Knox'in talo.


ENSIMINEN KOHTAUS.

KNOX (Ky snnllisesti edestakaisin, molemmat kdet selss.
Kolkutetaan). Tule! (hn jatkaa kymistn).

LINDSAY ja MORTON (astuvat sisn). Hyv piv!

LINDSAY. Olemme kutsutut tnne kello neljlt.

KNOX (kuin ennen). Tiedn sen.

    (nettmyys).

MORTON. Voiko Ruthwenkin tulla?

KNOX. En tied.

LINDSAY (Morton'ille, kydessn etulavalle pin). Kuinka paljon vke
mylord on ko'onnut?

MORTON. Viisisataa jousi-miest.

LINDSAY. Se ei ole paljon.

MORTON. Luotan niihin miehiin; he ovat ennenkin olleet muassa, miss
verta on vuotanut. Muutamat heist useammin kuin kukaan meist.

LINDSAY. Linnan vartijajoukko on vhinen, se on pian vangittu. Mutta
myhemmin voivat porvarit tulla.

MORTON. Minun mieheni eivt pid porvareista enemmn lukua kuin
hrst. Useimmat heist ovat palvelleet Franskassa, Saksassa tai
Tanskassa, sota on heidn elinkeinonsa ja huvituksensa.

LINDSAY. Jos min olisin kuningas, niin kieltisin tuommoiset
pestaukset vieraasen maahan. Ne pilaa kansaa.

MORTON. Pinvastoin, ne harjoittaa kansaa.

LINDSAY. Olin aina riidassa Murray'n jarlin kanssa tst asiasta. Hn
suorastaan mi maan lapsia vieraille.

MORTON. Hn mi poikia ja sai miehi sijaan. Murray tiet aina, mit
tekee.

LINDSAY. Luuletteko ett hn ehtii perille oikeaan aikaan? On jo
myhist.

MORTON. Jonka tytyy salassa matkustaa, hn saa usein kulkea
mutkateit. Jos kukaan on saanut sanaa hnelt, niin se varmaankin on
Knox.

LINDSAY (Knox'ille). Oletteko kuulleet jotain Murray'lt?

KNOX (kuin ennen). Olen.

MORTON. Tuleeko hn?

KNOX. Kohta.

LINDSAY (Morton'ille). Se hyv; istukaamme siis niin kauan kuin
odotamme. En voi kielt ett vereni vhn kuohuu. Istuessa on sit
helpompi hillit.

MORTON. Minun vereni on sit tyynempi. Minua vaan hiukan harmittaa
ett'ei Knox puhu meille. Luulenpa ett puhuttelen hnt.

LINDSAY. l puhuttele.

MORTON. Mithn Knox arvelee maan tilasta?

KNOX. Ei mitn.

LINDSAY. l, mit se hydytt, Morton?

MORTON. Mit Knox sanoo aikeestamme?

KNOX. Ei mitn siitkn.

MORTON. Luuletteko ett se on Jumalan palvelemista.

KNOX. Kaikki on Jumalan palvelemista.

MORTON. Jos tm italialainen, David Rizzio, saisi tykknn hvitt
evankelisen uskon Skotlannista, palvelisiko hnkin Jumalaa?

KNOX. Kaikki mit tapahtuu on edeltpin mrtty, ja silloin olisi
sallittu ett toinen ja parempi sukupolvi saa vastaan-ottaa siunauksen,
mutta tm menn hukkaan.

LINDSAY. Lopeta jo, Morton!

MORTON. Voisimmehan silloin olla mitn tekemtt; -- sill mik on
sallittu, tapahtuu yhtkaikki?

KNOX. Epilemtt. Te ette voi sallimuksessanne mitn muuttaa, ette
list ettek vhent. Mit teette, sen teette vaan teidn omaksi
vapahtamiseksi.

MORTON. Mutta jos nyt ijankaikkisuudesta on sallittu ett min joudun
kadotukseen, enhn silloin voi autuaaksi tulla?

KNOX. Joka ijankaikkisuudesta tiet, ett joudutte kadotukseen, hn
tiet myskin ijankaikkisuudesta ett olette sen ansainneet.

LINDSAY. Tm on Jumalan pilkkaamista, Morton!

MORTON. Mahtaa Jumalan olla ikv katsella kaikkea, mit hn
ijankaikkisuudesta edeltpin tiet.

KNOX. Hnell on kyll ajatuksensa siin, niinkuin minulla teidn
puhetta kuunnellessani -- vaikka minkin tiesin sit edeltpin.

    (nettmyys. Kolkutetaan).


TOINEN KOHTAUS.

    Entiset. RUTHWEN.

KNOX. Tule!

    (Ovi avataan. Ruthwen tulee sisn aseissa, palvelijaan
    nojautuen. Entiset kaksi nousevat, Lindsay asettaa
    Ruthwen'ille tuolin, Morton auttaa hnt).

MORTON. Vaivaatte itsenne liiaksi, Ruthwen. Olisi parempi ett
pysyisitte vuoteella.

RUTHWEN (palvelijalle, sitten kun Ruthwen on viety istumaan). Mene.
Odota ulkona.

LINDSAY. Ei ollut tarkoitus, lordi Ruthwen, ett te sairaana nkisitte
tt vaivaa.

RUTHWEN. Mutta min en luota teihin.

MORTON. Onhan meit kuitenkin tarpeeksi suuri joukko.

LINDSAY. Ja kaikki on valmista.

RUTHWEN. Kun kuningatar rupee itkemn, joutuvat ktenne voimattomiksi.
Min tunnen teit.

LINDSAY. Jumala estkn meit pitmst hnen kyyneleitn suuremmassa
arvossa kuin tmn maan parasta.

MORTON. Ei suinkaan mylord itse ai'o linnaan tulla?

RUTHWEN. Ai'on, vaikkapa kantaisitte minua sinne!

LINDSAY. Mutta mit mielittekn siell tehd, sairas kun olette?

RUTHWEN. Nhd ett se roisto oikein tapetaan. -- Miss on Lethington?

LINDSAY. Sin pivn, kun meidn kaikkien piti allekirjoittaa, oli hn
lhtenyt kaupungista.

RUTHWEN. Siin nette! Siin nette! Voinko min luottaa semmoisiin?

MORTON. Lethington on varovainen.

RUTHWEN. Onko nyt aikaa olla varovainen? Katsokaa minua, vaara on niin
suuri ett sairaatkin saavat nousta taistelemaan!

MORTON. Jokainen auttakoon tavallansa! Lethington on hydyttnyt
asiaamme kun ei kukaan muu sit voinut. Ja hn on voinut sit juuri
senthden, ett'ei hn koskaan ole itsens paljastanut.

LINDSAY. Olette hyvin kipe, Ruthwen!

RUTHWEN. Niin, y on paha, piv pahempi. -- Miss on Knox?

KNOX (seisahtuu hetkeksi). Ruthwen!

RUTHWEN. Vai oletko siell! -- Min olen kipe, Knox!

KNOX. Min nen sen.

RUTHWEN. Miksi et tule luokseni?

KNOX. Senthden ettet minua viel tarvitse.

RUTHWEN. Kyll, Knox, sin et tied milt tuntuu maata unettomana ja
katsella elmns. Sinun olisi pitnyt tulla, Knox!

KNOX. Oli liian aikaista.

RUTHWEN. Liian aikaistako? Mit sill tarkoitat, Knox?

KNOX. Kun olet niin pitklle pssyt ett tahdot kuolla, Ruthwen,
silloin min tulen.

RUTHWEN (nousee kauhistuneena, putoo istumaan taas). Sin erehdyt
tautini suhteen, Knox. Ei se ole kuoleman tauti, se on luuvaloa
helvetin tuskain kanssa; rujoksi voin min tulla, vaan en kuole. -- --
Miksi olet neti, Knox?

KNOX. Senthden ett puhuminen on tarpeetoin.

RUTHWEN. Jos tietisin ett tautini olisi kuolemaksi, niin en
odottaisi; tekisin itse siit lopun.

KNOX. Se on suorin tie helvettiin.

RUTHWEN. Oi, Knox, l sano niin! -- Jos lukisit messuja, -- ei, se on
totta, nyt ei kytet messuja en. Knox, tule istumaan ja puhumaan
minun kanssani.

KNOX (asettuu hnen etehens). Mit tahdot multa?

RUTHWEN. Sin olet liian ankara, Knox, -- koko oppisi on liian ankara,
-- me emme saa mitn apua.

KNOX. Ei, syy on itsesssi.

RUTHWEN. Tiedn sen, ja senpthden menenkin linnaan mukana, taudistani
huolimatta! Mutta jos saamme pois tielt tmn jumalattoman vaimon,
koko kirkon ruton, ja hnen viettelijns, Belzebub'in palvelijan
tapetuksi, niin se kuitenkin luetaan suurena pivn minulle pieneksi
ansioksi, -- eik niin, Knox?

KNOX. Sit en tied.

RUTHWEN. Etk sit tied, Knox? Kehoitathan sin thn tyhn,
olemmehan kokoontuneet sinun taloosi.

KNOX. Min en koskaan ole kehoittanut siihen.

RUTHWEN. Mutta mit sin tarkoitat? Sin kauhistutat minua.

LINDSAY (astuu esille). Minua myskin, Knox! En tunne muiden syit,
mutta min taistelen kirkon puolesta.

RUTHWEN. Sano meille siis ajatukses, Knox, se meit peloittaa.

KNOX. En omia ajatuksiani lausu, vaan raamatun ajatukset jumalattomista
kuninkaista ja heidn taloistansa. Kuulkaa siis: Profeeta Achaja sanoi
kuningas Jerobeam'ille: "Sin olet tehnyt vieraita jumalia itsellesi,
senthden sinun talosi hvitetn." -- Profeeta Elias sanoi Achab'ille:
"Min tahdon hvitt sinun talosi niinkuin Jerobeam'in." -- Profeeta
Elisa kuninkaaksi voiteli alamaisen Jehun, "ett hn surmaisi Achab'in
huoneen." -- Mutta Jehu niinkuin tekin ei ollut puhdas Herran edess,
vaan kuitenkin rangaistuksen ruoskana Hnen kdessns. -- Herran
tuomio on selv; mutta jokainen, ken ottaa sit tyttksens, olkoon
varoillansa! Sill Herran tuomio on kuin kaksi-terinen miekka, joka
leikkaa molemmin puolin. Voi sit, joka sill iskee, pyyten kirkon
omaisuutta; iskekn se hneen itseenskin! -- Voi sit, joka sill
iskee, koroittaaksensa omaa sukuansa! Kaatakoon ja surmatkoon se hnen
itsens, niinkuin taivaan salama! Voi sit, joka sill iskee vihasta ja
kostonhimosta, voi, voi kaikkia niit, jotka sit tekevt taika-uskossa
ja sydmmen kovuudessa! -- Muuta kehoitusta en voi teille antaa.

    (Kvelee niinkuin ennen; pitk nettmyys).

RUTHWEN. Kun ihminen entisin aikoina kntyi katolilaisen papin
puoleen, lhti hn papin luota lohdutettuna ja kevell mielell. Mutta
sin annat kivi, kun me anomme leip. -- Luulenpa ett menen kotia
jlleen.

LINDSAY. Ei, hnen sanansa ovat voimakkaasti vahvistaneet ptstni,
niin, ne ovat, niin sanoakseni, sitoneet kteni miekan kahvaan. Jos
kaatuisinkin, jos ei tarkoitukseni olisikaan aivan puhdas, -- joka
kyll voi ihmiselle tapahtua, -- kun Herran tuomio on niin selvsti
lausuttu, kuin nyt, niin on velvollisuus tytt se.

RUTHWEN. Silloin en ole min oikein hnen sanojansa ymmrtnyt.

MORTON. Minustakin ne ovat epselvt; mutta nyt, niinkuin aina kun
sanat ovat epselvi, pysyn min toimessani kiinni. Onhan Knox itse
osallisna.

RUTHWEN. Ei; Knox ei seuraa meit.

MORTON. Ei miekka kdess; hn on rauhan mies. Mutta hn on kuitenkin
tuumassa osallisna.

    (Kolkutetaan).

KAIKKI. Se on Murray!


KOLMAS KOHTAUS.

    Entiset. MURRAY. (Vaippaan peitettyn, jonka kohta
    pltns heitt).

MORTON. Niin, se on Murray!

LLNDSAY. Nyt on Skotlannissa kymmenentuhatta miest lis! Nyt olen
vasta oikein tyytyvinen! Tervetullut!

    (Rient vastaan syleilemn hnt, Morton samaten).

MURRAY (Ruthwen'ille). Hyv piv ystvni! Sin olet kipe Ruthwen.

RUTHWEN. Niin, niin kipe, ett'en edes parane nhdessni sinua!
Tervetullut Skotlantiin! (he syleilevt toisiansa). Mutta tll ei ole
kaikki niinkuin olla pit.

MURRAY. On tuleva paremmaksi! (hn nkee Knox'in, menee hnt vastaan).
Teidn siunauksenne! (hn notkistaa polveansa).

KNOX (ksi hnen plaellaan). Jumala antakoon sinulle yksinkertaisen
uskon ja tydellisen tahdon! Jumala antakoon anteeksi mit olet
rikkonut.

    Esirippu lankee. Muutos.


NELJS KOHTAUS.

    Maria Stuart'in cabinet de repos.

    Esiripun noustessa kuuluu toiselta puolelta naurua,
    ja espanjalaisia lauluja harpun sestyksell. Toiselta
    puolelta systn samalla sisn katettu illallispyt.
    Palvelijoita tulee ja asettuu paikoilleen. Ensinmainitulta
    puolelta tulevat Kuningatar, Stuart'in saattamana, Argylen
    Kreivinna, kapteeni Erskinen saattamana, ja Rizzio yksinn.

KUNINGATAR. Kalliinta viini tarvitaan tmn laulun soidessa. (Kaikki
kyvt istumaan; palvelijalle sill'aikaa). Onko tm sit uutta Kypron
viini, jota Espanjan kuningas on lhettnyt?

PALVELIJA. On, Teidn armonne!

KUNINGATAR. Maailman mainiointa viini!

STUART. Odottelen hartaasti ensimist lasia!

KREIVINNA. Niin, hartaammin kuin sultani, joka uhrasi 18,000 soturia,
saadaksensa tt viini haltuunsa.

STUART. Hyv viini tulee kuin kauan odotettu juhla-laukaus. Mielet
vilkastuvat, ilo nousee.

KREIVINNA. Hyv viini on kuin sukkela sana, se polttaa ja vapauttaa.

KUNINGATAR. Hyv viini on kuin auringonsde sateessa, kuin sanoma ilon
ijankaikkisesta lhteest.

KREIVINNA. Hyv viini nostaa ilman-kaaren yli unelmien maiseman, luoden
toivoa ja ihanuutta.

STUART. Hyv viini on kuin soitanto, sanoo Ronsard, se suhisee
suloisesti lpi olentomme.

KUNINGATAR. Hyv viini on kuin suloinen salaisuus, sanon min, se
kuiskailee ja hymyilee sydmmess.

KREIVINNA. Hyv viini on kuin kehuminen, se enent voimiamme
kahdenkertaisesti.

STUART. Tai niinkuin imarteleminen, se viettelee meit.

KUNINGATAR. Ensiminen lasi nostaa meidt ratsumme selkn iloiseen
juoksuun.

KREIVINNA. Toinen luo kauniita maisemia ymprillemme.

STUART. Kolmas heitt meidt maahan.

KUNINGATAR. Mutta jos nyt antaisimme ensimisen lasin seisoa,
veisattuamme tmn ylistysvirren.

KREIVINNA. Se olisi suurempi koetus, kuin mit Eva voi kest.

RIZZIO. Koetukseksi tm kuitenkin on liian vhist.

KREIVINNA. Pienet koetukset ovat usein vaikeammat, Rizzio, kuin suuret.

KUNINGATAR. Ehk Rizzio tuntee koetuksia, -- anna meille mritys.

RIZZIO. Teidn armonne!

STUART. Mutta pian!

KREIVINNA. Ei ole aikaa hakea sit viinin kotimaasta asti.

KUNINGATAR. Mik on koetus, Rizzio?

RIZZIO. Hm, -- onhan se, ett ollaan kajoomatta siihen mit mieli
enimmin tekee.

    (Kaikki nauravat).

STUART. Miss te kvitte koulua, monsieur?

KUNINGATAR. Turin'issa, tuo mritys on Piemont'ista.

RIZZIO (osoittaa viini). Luulin parhaaksi ottaa sen tst vieressni
seisovasta.

KREIVINNA. Eli -- vieress istuvasta.

RIZZIO. Jos puhuisin omasta kokemuksestani, niin vaikein koetus minusta
on pidtt itsens siihen mrn, ett muut saavat olla krsimtt
kun itse krsii.

STUART. Monsieur tahtoo sanoa ett on vaikea olla kostamatta.

RIZZIO. En. Harvoin minun on tehnyt mieli lyd takaisin, mutta usein
olisin suonut lynnin menevn edemmksi.

STUART. Ei, takaisin.

MUUT. Niin takaisin!

KUNINGATAR. Kosto on kuin makea viini, -- olkoon tm viimeinen
vertaus. Maljanne!

    (Kaikki tarttuvat lasihin).

KUNINGATAR (juodessansa). Mutta Rizzio totuttakoon itsens koetusta
kestmn! (he juovat). Parasta viini, mit koskaan olen huulilleni
nostanut.

STUART. Charmant!

KREIVINNA. Magnifique!

KUNINGATAR. Rizzio ei todellakaan juonut. Ha ha ha! -- Ystvni, ei
tarkoitukseni niin paha ollut.

KREIVINNA. Koetuksen malja juodaan paraiten sill tavalla.

KUNINGATAR. Koetuksenko maljan joimme? Eik se ollut koston?

STUART. Aivan niin, ihanan koston!

RIZZIO. Rakas voi kosto olla meille, vaan ei ihana.

KAIKKI MUUT. Voipi kyll!

KUNINGATAR. Koston ihanuus on niinkuin, -- auttakaa minua keksimn
elv kuvaa, -- -- -- kuin Bothwell'in! Bothwell on kaunis kuin kosto,
kosto kuin Bothwell!

KAIKKI MUUT. Vaan Bothwell ei ole kaunis!

KUNINGATAR. Bothwell! On kauneus, jota sopii sanoa kauheaksi, ja
semmoinen on Bothwell'in kauneus.

KREIVINNA. Se on siis tuommoinen, jolla on ainoastaan yksi silm.

KUNINGATAR. No niin, ett hnell on ainoastaan yksi silm, se kuuluu
asiaan. Noissa snnllisiss kasvoissa on salainen kirjoitus
luettavana, jonka arvaaminen meit viehtt. Hnen suuri maineensa,
joka hnt seuraa kuin laivasto miss hyvns hn purjehtii, se
kokoilee katselijoita. Tuo salamantapainen nopeus ja jyrkkyys hnen
kytksessn peloittaa heit taas pois; hnen puheensa rohkeus
hmmstytt, ja sitten hnen lmpimyytens on kylm, hnen kylmyytens
lmmin ... niin, paljaita vastakohtia, mutta sellainen on Bothwell ja
sellainen on mys tuo kauneus.


VIIDES KOHTAUS.

    Entiset. HENRIK DARNLEY (vhn pihtyneen).

KAIKKI (paitsi kuningatar). Kuningas!

    (He nousevat, ainoastaan kuningatar j istumaan).

DARNLEY. J istumaan, j istumaan ilon ihana liitto! Min tulen
ainoastaan katsomaan omaa vaimoani, tahdon ainoastaan sinua syleill,
sin hirmuinen tenhotar.

    (Hn syleilee ja suutelee kuningatarta).

KUNINGATAR. Mylord!

DARNLEY (ottaa tuolin ja ky istumaan kuningattaren taakse). Eivtk
suuteloni makealle maistu? Ajatteletteko niit, joita Judas antoi?
(Nojautuu hnen tuoliinsa). Min ajattelen kaikkia niit, joita te
annoitte suloisella kavaluudella. Oi, kuinka olen iloinen, sanomattoman
iloinen; sill vast'edes et sin koskaan tule suutelemaan ketn muuta
kuin minua, sin Skotlannin kesytin joutsen!

KUNINGATAR (nousee). Kiitn tst illasta, hyvt naiset ja herrat; en
voi oikein hyvin. Suokaa anteeksi, mylord!

    (Tahtoo menn hnen ohitse).

DARNLEY. Oi, ei, ei, et psekkn pois, sin kallis kultani, ei, vasta
nyt jt ijksi minun luo. Tnne tulee enemmn iloista vke, katsoppas
tuota kuinka lystikklt hn nytt!


KUUDES KOHTAUS.

RUTHWEN (seisoo kalpeana ovessa, nojauten paljastettuun miekkaansa,
hnen takanansa useita aseilla varustettuja miehi, jotka pyrkivt
sisn hnen kanssansa.)

    (Entiset nousevat kaikki).

KUNINGATAR. Mit tm on? Miksi miehi aseissa?

    (Ei mitn vastausta).

KUNINGATAR (esille). Lordi Ruthwen? Kenenk luvalla te astutte
kuningattaren huoneesen ilmoittamatta itsenne?

RUTHWEN. Me tulemme senthden ett David Rizzio on tll ja on ollut
tll liian kauan.

KUNINGATAR. Hvytin!

RUTHWEN. Jos teidn armonne ei hnt poista, niin Skotlannin aatelisto
on sen tekev; sill sen tulee valvoa kuninkaallisen istuimen kunniata.

STUART ja ARTHUR ERSKINE (paljastavat miekkansa ja rientvt esille).

KUNINGATAR. Kaarti tnne, vangitkaa kaikki!

RUTHWEN. Hiljaa, Arthur Erskine, rauhoitu Stuart. Kaarti on vangittu,
Morton ja Lindsay pitvt linnaa hallussaan.

KUNINGATAR. ERSKINE. STUART. KREIVINNA. Maankavaluutta!

STUART. Ei mikn kelpo ritari voi krsi ett kuningatarta loukataan;
Arthur Erskine, jos emme voi hnt suojella, niin voimme kaatua! --
Sacrement!

    (Pist yhteen mieheen, joka kaatuu ja kannetaan pois;
    syksee joukkoa vastaan, Erskine seuraa; lyhyt taistelu,
    jonka kestess he saarretaan ja viedn ulos).

STUART. Tuo kirottu ranskalainen juhlamiekka! Jos minulla vaan olisi
skotlantilainen ase! Oi, madame, Jumala teit suojelkoon!

ARGYLEN KREIVINNA (kuningattarelle). Haen James Mellwill'i.
Kaikotuskellot soikoot, porvarit tulkoot!

KUNINGATAR. Taivaan Herra antakoon mys apuansa.

KREIVINNA (kun hn estetn menemst ulos). Olenko min David Rizzio?
Onko tuolla miehell silmt pss?

RUTHWEN. Anna hnen menn, hn ei voi tehd mitn. (Hn psee ulos.)
Nyt tyhmme kun saimme tuon ranskalaistuneen moskaven pois
niskastamme.

KUNINGATAR. Oi, Maria! Maria! Minklaiseen maahan olet minut saattanut!

RUTHWEN (sotureille, jotka jlleen tulevat sisn). Vangitkaa David
Rizzio!

RIZZIO (joka on seisonut aivan hiljaa erss nurkassa etulavalla,
menee nyt yht'kki kuningattaren luo ja heittytyy polvilleen).
Oikeutta, teidn armonne, he tahtovat murhata minut!

    (Hn pysyy kuningattaren takana).

KUNINGATAR. Tm on majesteetti-rikos. lkn kukaan uskaltako!

RUTHWEN. Vangitkaa David Rizzio!

KUNINGATAR. Mutta mit on hn tehnyt?

RUTHWEN. Hn on loukannut Teidn Majesteettinne kunniaa ja samalla
kuninkaan, teidn aviomiehenne, sek sen aateliston ja kansan kunniaa,
jonka hallitsija olette!

KUNINGATAR. Ijankaikkisen totuuden kautta, se on hvytint
panettelemista, jonka saatte kerran kalliisti maksaa!

RUTHWEN. Hm! -- Me kyll pidmme huolta siit, ett'ei teidn armonne
en saa valtaa tss maassa, -- eteenpin, ottakaa hnet kiinni!

RIZZIO (polvillaan kuningattaren takana). Oi, sanoinhan teille, ett
vaara oli ksiss, vaan ette tahtoneet minua kuulla. Te olette tehneet
minulle vryytt, -- nyt teidn tytyy minua suojella!

KUNINGATAR. Jos teill on jotain valittamista hnen suhteensa, niin
olen esittv sen lordien parlamentille. Min sanon teille, kyk
laillisia teit, lk kumotko tmn maan jrjestyst samoin kuin
syksette kuningattarenne huoneisin ja kumootte kaikki tll!
Totisesti, tmnkin pivn perst tulee kun tuleekin viel piv!

RUTHWEN. Niin, tuomion pivn kaikki tuomitaan! Kirkon ja lain nimess
eteenpin tt epjumalain palvelijaa ja viettelij vastaan!

    (Soturit menevt toiselle puolelle).

RIZZIO. Oikeutta! Min olen teit uskollisesti palvellut!

KUNINGATAR. Mutta eik ole teidn joukossanne ainoatakaan, joka tahtoo
totella kuningatartansa? Kskek tnne Bothwell, kskek luokseni
Huntley, onhan toki miehi Holyrood'in linnassa!

RUTHWEN. Heidn huoneensa ovat suljetut!

KUNINGATAR (voimalla). Mutta enk ole min Herran voideltu? Ja te
sallitte minun seisoa avuttomana yksinni! -- Miettik mit teette, te
murhaatte lait, te nousette kuningasvaltaa vastaan, joka on Jumalan
stm, te tahraatte pyh purppuraa, te revitte Herran raamattua
repaleiksi! -- Takaisin te mielettmt!

    (He siirtyvt pois.)

RUTHWEN. Eik ole, niinkuin sanoin: tm vaimo teidt pian voittaa.

    (Astuu itse eteenpin ottaaksensa kiinni Rizzion,
    joka heittytyy polvilleen ja pit kiinni kuningattaren
    hameesta.)

RIZZIO. Apua! apua!

KUNINGATAR (rukoilevalla nell). Oi, te loukkaatte muutakin, te
loukkaatte vaimon ijankaikkista oikeutta. Suurin synti, mit mies voi
tehd, on antaa vaimon tuntea voimattomuuttansa; kunnioitus ja jalous
pitisi olla hnen suojeluksensa, slivisyys hnen asian-ajajansa ja
hnen heikkoutensa pitisi hillit himojen raakuutta! Jos kumootte
tmn oikeuden, oi, silloin ei en ole mitn rajoja maailmassa, vaan
kaikki elvt keskenns kuin elukat. -- lk aloittako omasta
kuningattarestanne, miss on loppu silloin oleva!

USEAT. Ruthwen, olkoon tss jo tarpeeksi!

RUTHWEN. Nyt on hn hellmielinen, vaan huomenna saattaa hn meidt
mestauslavalle.


SEITSEMS KOHTAUS.

    Entiset. LINDSAY (tulee).

LINDSAY. Jos ei kukaan pelk Jumalaa eik maan kunniata enemmn kuin
tt vaimoa, niin min sen teen!

    (Rizzioon pin).

KUNINGATAR (vastaan). Minun ruumiini ylitse ky tie hnen luo.

LINDSAY. Se on tarpeetointa.

    (Aikoo tarttua kuningattareen kiinni).

KUNINGATAR (takaisin). Ken uskaltaa koskea kuningattareensa?

LINDSAY (perytyy). Tt ei hn lausunut itsestns.

    (Muut poistuvat mys.)

ANDREW KERR (tunkeuu esille ja viritt pistolin). Jos ei kukaan
uskalla koskea hneen, niin ammumme hnet ennemmin.

    (Tht).

KUNINGATAR (astuu eteenpin). Niin, tee se! Vaan tied, minussa on
kaksi henke, molemmat ensimiset Skotlannissa!

    (Kerr antaa pistolin vaipua alas).

RUTHWEN. Siis pit kuninkaan, hnen puolisonsa, ottaa hnet kiinni,
hnt ei kukaan voi kielt sit tekemst!

KUNINGATAR (Darnley'lle, joka seisoo pydn ress). Sen kielt hnen
ensiminen velvollisuutensa aviomiehen; sill semmoisena pit hnen
suojella minua! Sen kielt hnen toinen velvollisuutensa kuninkaana;
sill kuninkaana tulee hnen ajaa teidt pois! Henrik Darnley, kske
nm miehet pois. Kautta Jumalan, nyt on viimeinkin hetki tullut,
jolloin voit osoittaa ett olet mies!

DARNLEY. Nyt olen sit osoittava sill tavalla, ett vastustan kaikkia
rukouksianne tuon Rizzion puolesta!

KUNINGATAR. Oi, he ovat hyvksens kyttneet sinun kauheaa
typeryyttsi. Etk siis en muista ett tm Rizzio auttoi sinut
valta-istuimelle! -- Jumala antakoon sen hnelle anteeksi, nyt saamme
molemmat siit krsi.

DARNLEY. Muistanpa viel muutakin.

KUNINGATAR. Se on valhetta, vannon sen kautta kaiken, mik sinulle on
pyh, se on valhetta! (likelle). Oi, Darnley, sin olet tuhlannut
lempeni, ole nyt mies, ja sin voitat sen takaisin!

    (Liittolaiset kyttvt tilaisuutta kun Rizzio on jtetty
    itsekseen; he karkaavat hnen pllens; itse on hn
    kuunnellut kuningattaren sanoja).

RIZZIO. Apua! Apua!

KUNINGATAR. Oi, Jesus Maria, min unohdin hnet! (rient hnen
jlkeens, mutta Darnley asettuu eteen). Uskallatko sulkea minulta
tien!

DARNLEY. Teidn pelastuksenne thden, sill tss teidn henkenne on
vaarassa.

KUNINGATAR. Mit huolin min hengestni kun ovat jalkojensa alle
polkeneet arvoani kuningattarena ja naisena.

    (Hn pyrkii eteenpin, Darnley est).

DARNLEY. He eivt tee mitn vahinkoa hnelle.

RIZZIO (on koko ajan huutanut apua, vakuuttanut viattomuuttansa; nyt
hn huutaa kuningattarelle). Oi, uskollisuuteni thden krsin tt!
Pelastakaa minut!

KUNINGATAR. Min en voi.

    (Muut ulos Rizzion kanssa).


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    KUNINGATAR ja DARNLEY.

KUNINGATAR. Oi, miksi tulin thn maahan! Ei minulla ole ystvt eik
suojelijaa, kaikki minua pettvt ja min olen vaan nainen!

    (Hn purskahtaa itkuun ja menee tainnoksiin. Darnley vie hnet
    sohvalle. Joku tulee ottamaan Darnley'n tikarin hnen vyltns
    ja juoksee ulos taas).

DARNLEY (katselee miehen jlkeen). Se on oikein, se on oikein! Minun
tikarillani hn tapettakoon! (hn katselee kuningatarta, joka makaa
pyrtyneen). On siis kuitenkin sit, mik hnet voittaa! ...
(kallistuen hnen ylitse). Maria, kuule minua! -- (kuningatar tekee
vistvn liikunnon kdellns ikn kuin Darnley hnt ilettisi).
Maria, ymmrr minua: -- -- ei sinua, vaan hnt! -- -- Sin olet aina
yht rakas minulle, (kuningatar tekee uudestaan saman liikunnon eik
katsele yls). Ajattele, Maria, kuinka pahoin olet minulle tehnyt!
-- -- Jotain oli tehtv -- -- Maria -- -- ymmrrtk nyt, -- -- kuinka
sua lemmin! -- --


YHDEKSS KOHTAUS.

    Entiset. RUTHWEN tulee sisn.

RUTHWEN (heittytyy tuolille). Viini, min vapisen!

    (Darnley rient sinne ja antaa hnelle tytetyn lasin,
    jonka hn kerrassaan tyhjent).

KUNINGATAR (joka katsoo yls). Rizzion lasi! Se oli omistettu kostolle!

RUTHWEN. On yhdentekev; nyt hn on tapettu!

KUNINGATAR (kavahtaa seisalleen). Oi, se veri tulee kalliiksi
muutamille teist!

RUTHWEN. Aivan niin! Mit enemmn te suruissanne riehutte, sit enemmn
syyt annatte epluuloomme.

KUNINGATAR (pyshtyy miettien). Min ymmrrn tarkoitukses. Mutta,
vaikka se olisi ollut halvin palvelijoistani, olisin ennemmin
antanut henkeni, kuin nhnyt hnen tapettavan minun suojelevassa
lheisyydessni. Siit, ett olen saanut krsi tt nyryyttmist,
ett olette rystneet minulta ylpeyteni ja jalkojenne alle polkeneet
minun ruhtinaallisen itseeni-luottamuksen, siit min nyt itken --
vaikka ilman kyyneleit!

RUTHWEN. Niin ky! Kun hallitsija ei seuraa lakia, niin laki kntyy
hallitsijaa kohti. Te olette olleet tmn maan ruoskana ja nyt ruoskaa
kytetn omassa talossanne.

KUNINGATAR. Oi, ett uskalletaan minulle tmmist sanoa!

    (Hn peitt kasvonsa).


KYMMENES KOHTAUS.

    LINDSAY. Entiset.

LINDSAY. Ruthwen, he ovat psseet pakoon!

RUTHWEN (kavahtaa pystyyn). Ken? Kuka?

LINDSAY. James Melwill, Atholen kreivi!

RUTHWEN. On yhdentekev, kun ei vaan Bothwell...

LINDSAY. Bothwell myskin. Hn on hypnnyt maahan toisen kerroksen
ikkunasta.

RUTHWEN. Hnen jlkeens, hnen jlkeens!

LINDSAY. Tule itse antamaan kskyj; tll on taistelu.

KUNINGATAR. Bothwell on kuin kosto, kosto kuin Bothwell!

RUTHWEN. lk iloitko liiaksi! Te ette pse mukaan! Te olette vanki,
eroitettu kuningatar! Darnley on teidn herranne, vaan voimakas Murray
on molempain hallitsija. (Likemmksi). Nyt olen tehnyt tehtvni!
(Viel likemmksi). Nyt luulen kostaneeni sen hpen, johon kerran
minut saatoitte kun hylksitte poikani kden -- luulen mys tehneeni
jotain oikean uskonnon hyvksi!

    (Menee Lindsayn kanssa).

KUNINGATAR (Ruthwen'in jlkeen). Oikean uskonnon hyvksi? Niin, sin
olet tehnyt, ett se tuomitsee sinua ijankaikkisesti! Ja nimesi olet
syssyt alas kirousten syvyyteen, eik ole tuleva se aika, joka sen
sielt vapauttaa!

RUTHWEN (seisahtuu ovessa, tahtoo knty, mutta on kaatumaisillaan kun
Lindsay ottaa hnest kiinni).

KUNINGATAR. Netk, sinulle tapahtuu ihme! Totisesti, tst hetkest et
ole en parantuva, pian olet kohtaava Rizziota ijankaikkisen tuomarin
edess!

RUTHWEN. Vie minut pois! Kske palvelijani tnne!

LINDSAY. Lordi Ruthwen on kipe, Ruthwen'in palvelijat!

    (He tulevat, hn viedn pois).


YHDESTOISTA KOHTAUS.

    KUNINGATAR. DARNLEY.

KUNINGATAR (ky edestakaisin kiihoissaan, seisahtuu silloin tllin).

DARNLEY (seisoo hiljaa, hnt katsellen). Ei, hn on viel voimakas.
Hn leuhottelee siivilln kuin kotka, jonka kynnet ovat sidotut.
Kuinka ihana hn on! Mutta min en taivu; hn on vapiseva raivosta,
vaan sitten pelosta! -- Maria!

KUNINGATAR (seisahtuu). l nimit minua tuolla nimell! Ymmrtnette
etten en voi olla teidn vaimonne.

DARNLEY. Ennen ette sit olleet, se on totta. Mutta nyt teidn pit
olla! Katolilainen kirkko ei tied mistn erosta; kuolemaan asti
olette mun, tst pivst alkaen ja vast'edes ainoastaan mun!

KUNINGATAR. Taivaan Jumala, ei ole mahdollista ett tahdot pit
elmni sidottuna tmmiseen ihmiseen! -- Oi, mik tulevaisuus!

    (Hn peitt kasvonsa).

DARNLEY. Nettek, muuta neuvoa ei ole. Min olen nyt teidn herranne!
Sanokaa antaumisen sana! Te ette pse tst linnasta ennenkuin se on
sanottu, -- kulukoon vaikka vuosikausia.

KUNINGATAR. Minunko pitisi sanoa antaumisen sana?

DARNLEY. Niin.

KUNINGATAR (aivan likell hnt). Kavaltaja! Kavaltajan poika! En tule
ikin iloiseksi ennenkuin samat tuskat leikkelevt sinun sieluasi,
jotka nyt leikkaavat mun!

    (Hn menee pois siit ovesta, josta tuli).


KAHDESTOISTA KOHTAUS.

DARNLEY (yksin). Tm taistelu tulee sek ankarammaksi ett pitemmksi,
kuin olen ajatellut. -- Onko tuo viisas Lethington pettynyt taikka
pettnyt minua? Pelko ei hnt kukista. Ett'en vaan olisi erehtynyt!
Ett'en vaan tnn olisi kadottanut hnt ijksi! Ei, jonkun keinon
tytyy raivata tie hnen luo, -- rakkaus, nyrin, kaikki alttiiksi
paneva, rukoileva rakkaus ei ole se keino, -- tm se siis olkoon!
Niin, se ei voi olla muu kuin pelko; odottakaamme, odottakaamme vaan!
-- Hevonen nousee pystyyn ja tekee vastarintaa kunnes se on mrk
kuohusta; vaan sitten se antautuu, odottakaamme vaan! -- Min tahdon
nhd Rizzion! Tahdon nhd onko tuska kuolemassa hnen muotonsa
muuttanut!

    (Hn menee).


KOLMASTOISTA KOHTAUS.

    MORTON. LINDSAY.

MORTON. Mik perkele on lhettnyt porvarit niskoillemme?

LINDSAY. Mit pit meidn tehd heidn kanssa?

MORTON. Ampua ne.

LINDSAY. Ei ampua; sill se herttisi koko Skotlannin. Meidn tytyy
puhutella heit. Vakuuttaa heille ett mit on tehty, on tehty
puhdistetun uskonnon voitoksi.

MORTON. h, ei kukaan semmoisia loruja usko!

LINDSAY. Kun min sanon Morton'in jarlille, ett se on ollut syyn
tekooni, niin tahtoisinpa mielelln kuulla, sanooko hn sit sittenkin
loruksi?

MORTON. Olkoot teidn syynne mitk hyvns, mutta lk kyttk niit
porvarien suhteen. Sill heiss on jonkinmoinen haaveksivainen ihastus
kuningattareensa. Jos hn puhuu heille, niin tekevt he vkirynnkn
linnaa vastaan.

LINDSAY. Silloin mekin puhumme heille uskonnon nimess.

MORTON. Niin, koettakaa, kumpiko on voimakkaampi, teidn uskontonne
vaiko kaunis nainen, joka itkee.

LINDSAY. Hn ei siis saa puhua heille.

MORTON. Mutta jos he vaativat sit?

LINDSAY. Ei sittenkn.

MORTON. Hnen ikkunansa ovat sill puolella. Ken voi sit est?

LINDSAY. Hn ei saa!

MORTON. Hyv, -- siin tapauksessa en tied kuin yht neuvoa.

LINDSAY. Ei ampua, ei ampua!

MORTON. Ei porvareita, vaan --

LINDSAY. Mit tarkoitatte?

MORTON. Ymmrrttek, ett jos hn puhuu, tm linna, tiluksemme ja
henkemme palavat poroksi?

LINDSAY. Ymmrrn ett tss on vaara.

MORTON. Olenko min kskij tll?

LINDSAY. Min arvelen ett olemme molemmat.

MORTON. Mutta min arvelen ett se on mahdotointa kahdelle.

LINDSAY. Min olen vanhin.

MORTON. Paljastakaa miekkanne, Lindsay; sill min tahdon olla vanhin!

LINDSAY. Oletteko mielt vailla?

MORTON (tyynesti). En, mutta min tahdon olla tt yhdistyst vailla.
-- Paljastakaa, lordi Lindsay.

LINDSAY. Lordi Lindsay ei anna itsens peloittaa.

MORTON. Eik ers Douglas anna itsens syrjn syst.

LINDSAY. Kuka teidt syrjn sys?

MORTON. Kuolema ja kadotus, kaikki sen teette! Enk min tt toimeen
pannut, mutta Lethington sai kunnian? Enk min ko'onnut kansaa, mutta
Ruthwen otti kskijvallan? Nyt on minun vuoroni; min tahdon tehd
mit ei kukaan teist uskalla: tehd lopun tst sekamelskasta yhdell
iskulla, yhdell niskalla! Paljastakaa, te olette tiellni!

LINDSAY. Hn on hullu!

    (He vetvt).


NELJSTOISTA KOHTAUS.

    Entiset. ASEILLA VARUSTETTUJA MIEHI tulee.

MIES (vilkkaasti). Tll on vaaraa, tll on vaaraa! Porvarit
pyytvt saada nhd kuningatarta, he ryntvt linnaa vastaan!

MORTON (tyynesti). Murtakaa kuningattaren ovi, asettakaa vartijoita
ikkunain luo. Jos kuningatar lhestyy, niin ampukaa hnet.

LINDSAY. Mutta Patrik Lindsay ampuu sen, joka sit uskaltaa tehd!

MORTON. Tss se, joka uskaltaa! -- Seuratkaa minua, sotamiehet!

    (Ulos, muutamat seuraavat).

LINDSAY. Min otan teidt ja taivaan todistajaksi siit ett'en ikin
ole tuota ihmist tuntenut! Hness asuu kauheita voimia! Eteenpin,
hvit pois semmoinen, ennenkuin hn saa haistaa verta!

    (Ulos, muutamat seuraavat).

    (Hetken nettmyys vallitsee niiden joukossa, jotka ovat
    jneet. He kuuntelevat; alhaalta huudetaan: "Elkn Murray'n
    jarli!", lhempn huudetaan kohta: "elkn maan hallitsija!"
    Huuto siirtyy nyttmlle, ja Murray'n jarli, kahden
    aatelismiehen seurassa, tulee nkyviin).


VIIDESTOISTA KOHTAUS.

    MURRAY'N JARLI. KANSAA. AATELISMIEHI. Sitten KUNINGATAR.

MURRAY. Miss on kuningatar? Kansa pyyt saada nhd kuningattarensa.
-- Ette vastaa, -- onko hn vaarassa?

KUNINGATAR (epjrjestyksess ja ypuvussa). Avuksi, avuksi, Skotlannin
miehet, paljastettuja miekkoja ojennetaan minun rintaani vastaan! (hn
nkee paljastetun miekan ja huutaa peloissaan). Pois, pois! Min en
kest tt nky! (hn itkee). Skotlannin miehet, suojelkaa
kuningatartanne! (polvillaan.) tai armahtakaa minua ja tappakaa minut,
vaan niin ett'en itse sit n'e! Tuolla, -- taaskin tuolla! (hn
kavahtaa pystyyn ja katselee hajamielisen ymprilleen). Oi, miksi
tulin thn maahan? Min en ymmrr teit, min pelkn teit; antakaa
minun lhte kotiini jlleen! -- -- Oi, kun min nin Skotlannin
rannikkoa kylmss ja sumussa mrlt laivankannelta, miss viluisena
seisoin, silloin tunsin jotain tulentapaista, joka poltti sydntni, ja
nyt, nyt min tunnen samaa taasen! Oi, antakaa minun lhte jlleen
kotia Franskaan! Hu, kuinka kamalata tll on! Min ratsastin teidn
pimen, synkkn kaupunkiin, te tulitte minua vastaan pitkiss
riviss, kantaen raamatun kuvia pnne pll, kuvia murhasta, tulesta
ja rovioista; te hieroitte nettmi soittimia, te lauloitte kolkkoja
veisuja -- oi, antakaa minun menn jlleen kotia Franskaan! Franskassa
on piv ja valoa, siell on hellyytt vaimoja kohtaan, siell
tyynesti noudatetaan ja kunnioitetaan lakia, siell on hyvyytt
hyljttyj kohtaan, siell on sukuni ja lapsuuteni pivt; oi, antakaa
minun menn jlleen kotia Franskaan! (polvillaan). (Kun Morton ja hnen
seuransa tulevat, nousee hn sikhtyneen ja pakenee). Tuossa he ovat!
Nyt tahtovat minua murhata!

MURRAY. Pankaa tuppeen miekkanne, Morton'in jarli! (tm tekee sen
kohta, mutta muutamat miehet hnen takanansa eivt sit tee.) Morton'in
jarli, lhettk vankeuteen ne miehet teidn takananne, jotka eivt
ole miekkojansa tuppeen panneet! (Morton tekee sen, he saarretaan ja
viedn ulos. -- Lindsaylle, joka mys on tullut). Lordi Lindsay,
linnan vartioiminen j teidn toimeksenne! Ei kukaan aseellinen
uskaltako kuoleman uhalla astua kuningattaren huoneisin! -- Knns,
mars!

    (Nyttm tyhj).


KUUDESTOISTA KOHTAUS.

    KUNINGATAR. MURRAY.

KUNINGATAR (joka kummastuen huomasi Murray'n ja nyt on hnt
kuunnellut). James! (hnen sylissn). Oi, jos sin olisit ollut
tll, ei tm kaikki olisi tapahtunut!

MURRAY. Jos min olisin ollut tll, ei Henrik Darnley olisi teidn
puolisonne, eik Skotlannin lordit teidn vihollisenne!

KUNINGATAR. Oi, James, ett olisin noudattanut neuvojasi!

MURRAY. Siihen on viel aikaa!

KUNINGATAR. Ei, nyt minun tytyy lhte! -- Tll en tahdo kauemmin
olla ja min olen kipe ... oi, niin kipe!

MURRAY. Teidn armonne tarvitsee lepoa... Min otan hallituksen
huolekseni.

KUNINGATAR. Sinun pit kostaa puolestani, James!

MURRAY. lk miettik kostoa, vaan ett kolmen kuukauden perst
olette iti; suokaa itsellenne rauhaa!

KUNINGATAR. Niin, rauhaa sin sanot ... nin sorrettuna kuin olen, en
saa mitn rauhaa!

MURRAY. Lhtek sukulaisten ja ystvien luo, heittk pois kaikki
synkt ajatukset ... min pidn huolta siit, ett saatte hyvityst!

KUNINGATAR. Oi, tt hpen taakkaa; tt kyynelten paljoutta
sydmessni, jota en voi itke pois, kaikkea tt en voi pltni
heitt! -- -- Ei, ensin pit jotain tapahtua!

    RATSUMIES ovessa (kuningatar havaitsee hnen).

RATSUMIES (pit kirjett kdessn, tervehtii polvea notkistamalla
kuningatarta, hn ottaa kirjeen; mies menee).

KUNINGATAR (lukee). "Kolmen pivn perst kolme tuhatta miest --
Bothwell" ... (hn ei sit ksit, lukee uudestaan). "Kolmen pivn
perst kolme tuhatta miest -- Bothwell!"... "Kolmen pivn perst
kolme tuhatta miest! Bothwell..."


SEITSEMSTOISTA KOHTAUS.

    Entiset. DARNLEY.

KUNINGATAR (kntyy, havaitsee Darnley'n ovessa, rient hnt vastaan
ja tuo hnet esille). Tahdotko minua vapauttaa?

DARNLEY (kauhistuneena, irtauntuu). Teit vapauttaa!

KUNINGATAR (nostaa yls kirjeen). Bothwell'illa on kolmen pivn
perst kolme tuhatta miest, -- pako ja hpe odottaa kaikkia
kapinoitsijoita! -- Mill puolella tahdot olla?

DARNLEY. Onko Bothwell pssyt pakoon!

MURRAY (erikseen). Jesus, onko hn pssyt pakoon!

KUNINGATAR (Darnley'lle). Nyt voitte pit minua kiinni ja vied minut
pakoon mukaanne; mutta sen kautta ei kukaan voita muuta, kuin koko
Skotlannin vihaa ja koko maailman kirousta! Ja sin Henrik: sin et saa
enemmn rakkautta kuin rautakanki ikkunani ulkopuolella!

DARNLEY (kauhistuneena). Kuka on pstnyt Bothwell'in pakoon?

KUNINGATAR. Niin, nyt katumus tulee, Henrik! Mutta jos sallit vartijain
lhte pois, jos tahdot salaa, nopeasti vied minut Bothwell'in
leiriin, niin luulen min ett me viel tn yn paetessa voimme nhd
anteeksi antamisen aamuruskoa!

DARNLEY. Oi, Maria!

KUNINGATAR. Niin totta kuin taivas sinun yllsi nyt on tynn koston
kirkkaita salamoita, saat kuulla jyrinn jonakin yn, jolloin sin
systn alas omantunnon vaivojen helvettiin, -- taikka sin nostat
minut syliisi ja ratsastat hiljaa tlt pois, -- tuonne Dunbar'in
vankkaan linnaan. -- -- Valitse nyt nopeasti, Henrik!

DARNLEY. Oi, Maria!... Niille miehille, jotka ovat liittolaiseni, olen
vannonut ett'en heit uhraa!

KUNINGATAR. Etk saisi petturia pett? -- Mutta minua, jota rakastat,
minua voisit pett! -- Kuule minua nyt: Teidn asianne on hukassa;
tahdotko ennemmin tulla tuomituksi majesteetti-rikoksesta heidn
kanssansa, no hyv, se on minulle suorin tie leskeyteen!

DARNLEY. Oi, Maria, sinun thtesi jtin min isnmaani, sinun thtesi
uskontoni, sinun thtesi olen tullut murhaajaksi; pitk tmn
mielettmn rakkauden nyt tehd minut petturiksi myskin? Ei, en tahdo
sit!

KUNINGATAR. Min tunnen ett tll on useampia, jotka sieluansa
vahingoittavat tn yn, -- mutta nouskaamme siit! -- Henrik, pakene
minun kanssani, ja mit sin voit sen kautta voittaa, sen tiet
ainoastaan tuleva kevt vanhojen puiden suojassa Dunbar'in linnassa!
(Darnley virkistyy). -- -- -- Mutta luvata en voi mitn, -- en mitn;
-- -- en tahdo sinua pett --: tss asuu tuska, joka ensin on sinun
poistettava!

DARNLEY. Murray, -- onko asiamme hukassa?

MURRAY. Jos kaikki oli ai'ottu killiseksi rynnkksi, niin se
todellakin on hukassa.

KUNINGATAR (Murray'lle). Sin --, James, sin tulit kotia ottamaan
haltuusi hallituksen Darnley'n nimess; -- mutta nyt hn ei en anna
tt nime...

    (Aikaa vastaukseen jtetn Darnley'lle, mutta kun hn
    on vaiti sanoo)

MURRAY. Min huomaan sen!

KUNINGATAR. Mutta tahdotko hallita minun nimessni?

MURRAY (oltuansa hetken vaiti). Sinunko nimess? -- muutamilla
ehdoilla. -- Tahdon!

KUNINGATAR. Anna Bothwell'ille ja minulle liittolaiset, ja min annan
sinulle maan hallittavaksi.

    (nettmyys).

MURRAY. Uskonnon asiat?

KUNINGATAR. Jvt siksens niin kauan. -- Voithan sin erota kun min
jlleen niihin rupean.

MURRAY. Min tahtoisin mielelln olla maani hydyksi. -- Min mietin
esitystnne!

KUNINGATAR (kisti). Vaan sin et varoita liittolaisia?

MURRAY. Teidn oma pakonne heit kyll varoittaa.

KUNINGATAR. Mutta sin et auta heit?

MURRAY. Heidn asiansa on hukassa.

KUNINGATAR. Sin jtt ne oman onnensa nojaan.

MURRAY. Samoin kuin he minut, tnn vuosi sitten.

KUNINGATAR. He ovat tuomitut! -- Nyt Henrik Darnley -- --!

DARNLEY. Minkin olen tuomittu!

KUNINGATAR. Henrik, min uskon, ett mit minua vastaan olet rikkonut,
sen olet rikkonut lemmest; mutta samassa lemmess olkoon nyt myskin
lkityksen voima. Henrik, Dunbar'in linnassa, itseksemme, meill on
paljon sanomista toisillemme. -- Kolme kuukautta minun nyt tytyy
levt. Henrik, etk halua saada olla yksinsi minun kanssa kolme
kuukautta?

DARNLEY. Josko min haluan -- --?

KUNINGATAR. Me emme koskaan ole olleet yksinmme.

DARNLEY. Emme sitten kun naimiseen menimme.

KUNINGATAR. Se oli aviomme onnettomuus.

DARNLEY. Niin se oli.

KUNINGATAR. Jos ero on niin paljon hmmennyst aikaan-saanut, niin
kiiruhtakaamme yhtymn.

DARNLEY. Ah, se on turhaa!

KUNINGATAR. Ei, -- vie minut pois tlt Dunbar'in vankkaan linnaan!

DARNLEY. Jotka seuraavat meit, ne rystvt sinut pian minulta pois.

KUNINGATAR. Ei kukaan meit seuraa.

DARNLEY. Eik kukaan paitsi minua?

KUNINGATAR. Ei kukaan!

DARNLEY. Onko se tytt totta?

KUNINGATAR. Min olen sen sanonut.

DARNLEY. Sinun sanasi sytyttvt tulisoittoja tuhansittain molemmin
puolin tiet, joka Dunbar'iin vie!

KUNINGATAR. Mutta sinun tytyy mys olla minulle turvana ja suojana,
Henrik!

DARNLEY. Niinkuin satujen ruhtinatar loihtu-linnassa! -- Ei kukaan
paitsi minua, -- ja kolme kuukautta, -- lupaa se mulle!

KUNINGATAR. Kolme kuukautta -- ja nyt tulee kevt!

DARNLEY. Maria, voimmeko olla yhdess kolme kuukautta? --

KUNINGATAR. Niin voimme olla yhdess kautta koko elmn! -- Mutta
silloin sinusta tytyy tulla toinen mies.

DARNLEY. Ennenkuin toivosi lausutkaan, ennenkuin katseesi sanoiksi
muuttuu, ennenkuin ajatus katseessa ilmestyy, on se tapahtuva! Ihaninta
mit ajatella voin on alttiiksi-antava elm! Vaan ethn ole sit thn
asti sallinut. Niin, viimein luulin ett tahdoit aivan pinvastoin, --
senthden tuli tm y...

KUNINGATAR (katkaisee hnen puheensa). ... josta tahdomme paeta niin
nopeasti, ett'ei puheemmekaan saa viipy siin! Darnley! Murray! (hn
ky heidn vliins ja tarttuu heidn ksiins). Me saamme kaikki kolme
unohtaa ja anteeksi antaa! Me olemme kaikki kolme oppineet ja krsineet
-- -- -- Nyt, James, veljeni, sin lupaat olla rauhallinen ja neti.

MURRAY. Rauhallinen ja neti!...

KUNINGATAR. Ja sin minun -- sin, Henrik, lhett vartijat pois, sin
ratsastat minun kanssani -- yksin Dunbar'in vahvaan linnaan? --

DARNLEY. Mit vaan tahdot.

KUNINGATAR. Henrik, liittolaiset pois ja kaksi satuloittua
hevosta! -- --

DARNLEY. Min riennn!... Mutta ... jos min hyvn enteen, lahjana
edeltpin...

KUNINGATAR. Mit tarkoitat?

DARNLEY. Saanenko silmyksen ja suudelman?...

KUNINGATAR. Ei suudelmaa ... min muistan viimeisen...

DARNLEY. Mutta silmyksen, oi, min sain sen... Se loistaa yllni kuin
aamuthti! Hyv huomenta, sken voitettu morsiameni! --

    (Juoksee, Murray seuraa).

KUNINGATAR. Min olen niin vsynyt, niin runneltu... Mutta yht
kaikki: nyt min olen taas Skotlannin kuningatar, Jumalan armo on
valtio-istuimeni ja laki miekkani! -- --

Esirippu lankee.




KOLMAS NYTS.

Knox'in talo.


ENSIMINEN KOHTAUS.

    KNOX. WILLIAM TAYLOR.

    (John Knox lukee suuresta kirjasta. Kolkutetaan).

KNOX. Tule!

    (William Taylor tulee sisn).

TAYLOR. Vanha opettajani ja hyvntekijni! Onko teill hetken aikaa
kuunnella minua?

KNOX. Mielellni.

TAYLOR. Min olen tullut kuninkaan, onnettoman Henrik Darnley'n
hovipojaksi. -- Etsin hnelle apua.

KNOX. Minunko luona?

TAYLOR. Hurskaan miehen luona. Joka Skotlannissa on sielustaan sairas,
hn haluaa pst John Knox'in luo.

KNOX. Henrik Darnleyko haluaa tnne tulla?

TAYLOR. Niin; -- huonosti kvi Dunbar'in linnassa! -- Hn on pilkattu
ja hyltty kaikilta ihmisilt, itseltnskin.

KNOX. Yksinist heikkoa huokausta sairaasta sielusta ei ole
kuunteleminen.

TAYLOR. Ei, tm on enemmn. Hnt kohtelevat kovasti sek
kuningatar ett muut, Darnleyn herkktuntoinen luonne on eptoivoon
menehtymisilln. Nyt pitisi rient hnen avuksensa, nyt on kylvn
aika.

KNOX. Hn on kykenemtin ankaraan katumukseen, oikeaan parannukseen.
Hn on korsi.

TAYLOR. Hnen lempens kuningattareen on kuitenkin ollut tydellinen.
Siit voisi ehk korkeampi rakkaus synty.

KNOX. Niin, kun vaan ei kuningatar en siihen sekaantuisi.

TAYLOR. Ei ole pelkmist. Kuningatar hnt kammoo.

KNOX. Mit nyt taas on tapahtunut?

TAYLOR. Kuningatar on hnelt vaatinut ett hn julkisesti sanoo
itsens vapaaksi kaikesta yhteydest liittolaisten kanssa; sill muuten
kuningatar ei voi nit rangaista; -- sen hn heikkoudessaan on tehnyt.
Mutta liittolaiset kostivat ja nyttivt toteen ett Darnley on
allekirjoittanut kuningattaren vallasta-luovuttamisen. -- Tt
kuningatar ei voi unohtaa.

KNOX. Niin, netks mik kurja ihminen hn on.

TAYLOR. Jos kuningatar vaatisi hnt kiroomaan omaa itins, niin hn
sen tekisi!

KNOX. Hness on siis innostumisen kyky.

TAYLOR. Suuressa mrss! Mutta hn ei voi sit hallita, -- hn
sittenkin viel vaivaisi kuningatarta luulevaisuudellansa.

KNOX. Onhan Rizzio nyt kuollut?

TAYLOR. Niin, mutta hn oli luulevainen kuolleenkin Rizzion suhteen.
Hn ei sallinut kuningattaren kunnioittaa Rizzion muistoa. Siit tuli
pahin kaikesta: kun kuningatar sai poikansa, oli hn liikutettu kuin
kaikki nuoret idit ja tahtoi nhd is; mutta koska kuningas sill
hetkell oli koston-himon omana, ei hn ollut tietvinns ett se oli
hnen poikansa! -- Tt ei kuningatar koskaan voi anteeksi antaa!

KNOX. Hn on samalla pahankurinen lapsi ja rettmn heikko.

TAYLOR. Mutta tm lapsellisuus oli kerran niin tynn innostunutta
rakkautta, -- se se olisi, joka kuningatarta viehttikin. Jos tmn
luonne silloin olisi ollut niin vakava, ett se olisi tukenut kuninkaan
heikkoutta, niin Darnley nyt olisi mies. Molemmat ovat syylliset.

KNOX. Hn heiluu kuningattaren oikkujen mukaan niinkuin ne lastut,
joita lapset heittvt lammikkoon ja joille sitten itse luovat tuulta.
Kuules, William, min en tahdo puuttua thn. -- Minulla on totisempaa
tyt.

    (Lukee).

TAYLOR. Suokaa mulle anteeksi, herrani, min olen itse neuvonut hnt
thn, nyt hn ikvi teit.

KNOX. Sinulle on annettu anteeksi hyvn tarkoituksesi thden; mutta
sinun olisi pitnyt ymmrt, ett'ei minulla ole aikaa semmoisia
epvakaisia toiveita varten.

    (Lukee, vaiti-olo).

TAYLOR. Min olin itse yht kurja kun ensi kerran tulin teidn luo.

KNOX. Min voin uudestaan istuttaa tuoreen puun, vaan en kuivaa.

TAYLOR. Niin kauan kuin yksi vihanta oksa lytyy, voi toivoa kevtt.

KNOX. Minun tytyy ensin nhd tuo oksa. Mene nyt, William! Elmni
tunnit eivt ole niin lukuisat en; minun tytyy kytt niit, jotka
jlell ovat.

TAYLOR (itsekseen). Ja hn odottaa ulkopuolella! -- Jos hn tltkin
ovelta systn pois, niin on kuoleman ovi hnelle lhin.

KNOX. Tahdoitko minulta muuta?

TAYLOR. En, herrani!

KNOX. Sin olet tullut turmelluksen taloon, William, sinun pitisi --
olla etsimtt kiusausta.

TAYLOR. Olen ainoastaan etsinyt yht, jonka kaikki ovat hylnneet.

KNOX. No, se on sinulle kunniaksi. -- Jt minut rauhaan.

    (Lukee).

TAYLOR. Jk hyvin, herrani! (hiljaa). Luulenpa kuitenkin ett
uskallan!

KNOX. Hyvsti William! (Taylor menee, Knox lukee, pyshtyy). Mik
viisaus! Runoilijan sanat ovat kuin rahoja jalosta metallista; niill
on aina arvoa, mutta rahan-merkit kuluvat, ja pian niit ei en
kytet. Herran Sana on kuin timantti; se ei kulu konsanaan, vaan
steilee samalla loistolla Herran viimeiseen pivn asti.

    (Kolkutetaan).

Tulkaa!


TOINEN KOHTAUS.

    KNOX. DARNLEY (vaippaan peitettyn).

DARNLEY. Oletteko yksinnne?

KNOX. Olen!

DARNLEY. Tahdotteko puhua ern onnettoman kanssa?

KNOX. Aina.

DARNLEY (heitt pltns vaipan). Tunnetteko minua?

KNOX (nousee). Kuningas!

DARNLEY. Ei, ei nyt en! Ainoastaan kurja Henrik Darnley.

KNOX (kylmsti). Mit tahdotte te tlt?

DARNLEY. Pyyt neuvoa, lohdutusta, apua! -- Niin, en tied mit
tahdon; mutta min en tied mihinkn muualle menn.

KNOX. Te olette hylnneet kirkkomme ja valinneet katolilaisen; --
etsik nyt lohdutusta silt.

DARNLEY. Sill ei ole mitn; nyt min palajan.

KNOX. Mutta meidn kirkkomme on ankarampi kuin se.

DARNLEY. En kirkkoa min kaipaa, vaan hurskasta miest; sill min olen
onnetoin!

KNOX (panee pois kirjan, ky hnen luo ja katsoo hnen silmiins). Mit
te tahdotte?

DARNLEY. Apua itseni vastaan; min itsemurhaa mietin yt ja pivt.

KNOX. Pstksenne lyhyest ajallisesta tuskasta, tahdotte pyrki
ijankaikkiseen?

DARNLEY. Ei suinkaan Jumala tahdo sit rangaista vielkin, joka on niin
paljon krsinyt maan pll.

KNOX. Hn ei rankaise ihmist, vaan synti; kun sen viette sinne
mukananne, tytyy hnen sit rangaista siellkin. --

DARNLEY. Mihink mun siis on mentv? Koko maailma, koko elm on vaan
tynn moitetta, pilkkaa ja tuskaa.

KNOX. Istukaa, tahdon puhua kanssanne.

DARNLEY. Vaan lk olko kova!

KNOX (on ottanut tuolin ja muuttanut sen Darnleyn viereen). Te olette
luopuneet teidn kuningattaresta, Elisabethista, ja isnmaastanne,
tullaksenne tmn naisen luo.

DARNLEY. Olen.

KNOX. Te olette hylnneet lapsuutenne uskonnon Marian thden.

DARNLEY. Olen.

KNOX. Ja sitten olette sit pilkanneet.

DARNLEY. Olen.

KNOX. Mutta kohta kun luulitte Marian uskottomaksi, pilkkasitte
hntkin ja rupesitte irstaiseksi ja ylpeksi.

DARNLEY. Rupesin.

KNOX. Te teitte majesteetti-rikoksen kuningatarta vastaan ja mitte
hnet liittolaisille.

DARNLEY. Min.

KNOX. Sitten mitte taas liittolaiset hnelle.

DARNLEY. Min.

KNOX. Mutta nm kostivat ja nyttivt kuningattarelle ett kuitenkin
olitte allekirjoittaneet hnen vallastaluovuttamisensa.

DARNLEY. Niin on.

KNOX. Liittolaiset olivat jo aikoja teit ylenkatsoneet, nyt hnkin
teit ylenkatsoi, -- ja samalla kansakin! Silloin mietitte pakoa, mutta
Englantiin ette pse, sill siell ovat teidn vihollisenne; ette
myskn Franskaan, sill siell ovat hnen ystvns; ette mihinkn
katolilaiseen maahan, sill niiss hn on rakastettu; ette mihinkn
protestanttiseen maahan, sill niiss te olette kammottu.

DARNLEY. Herra Jesus, niin on! Jok'ainoa maa maailmassa, jok'ainoa
ihmissydn on minulta suljettu, -- oi, armahtakaa toki minua!

KNOX. Jolle maailma on synkk ja suljettu, hn nkee paraiten taivaan
valoa. Totisesti, poikani, min tahdon sinua auttaa!

DARNLEY. Mutta min ajattelen vielkin ainoastaan hnt!

KNOX. Joka yhden ainoan thden on vajonnut niin syvlle, hnt voi
myskin yhden ainoan thden ylsnostaa!

DARNLEY. Mutta kuinka, kuinka?

KNOX. Joka yhden ainoan thden on kadottanut kaikki, voi helpommin,
kuin kukaan muu, lyt sen ainoan, joka voi korvata kaikki.

DARNLEY (polvillensa). Kuinka?

KNOX. Poikani, mielesi on jo kasvatettu ajattelemaan ainoastaan yht,
-- (nousee) muutetaan nyt vaan esine, niin sin olet pelastettu ja
vapautettu.

DARNLEY (lankee hnen kaulaansa). Oi, opeta se minulle Jesuksen thden!

KNOX (irroittaa itsens hnest, nostaen hiukset hnen kasvoiltansa).
Niin, hnen thtens! Se piv on viel tuleva, jolloin tunnet mielesi
tyyneksi ja levolliseksi.

DARNLEY. Tssk maailmassa?

KNOX. Tss maailmassa! Vlist ihminen ky niin kurjaksi, kuin sin
nyt olet, jotta hn itse ja muutkin oikein tuntisi, ett ijankaikkisuus
ja vapahtaja on olemassa; -- sill muuten emme edemmksi psisi!

DARNLEY. Sin olet mahtavin mies, mit elissni olen tavannut; ja min
olen heikoin.

KNOX. Vkevimmn ja heikoimman pit yhdisty, arvelet sin; tehkmme
niin! Nuo kaksi ovat paitsi sit sangen lheisi naapuria, -- vaan sen
saat myhemmin oppia.

DARNLEY. Nyt en tahdo ikin sua jtt!

KNOX. Sinun tytyy kuitenkin, poikani!

DARNLEY. Ei, ainoastaan sin voit opettaa minua unohtamaan hnt, ja
jos sen teet, kuinka hartaasti olen sinua rakastava koko elmni
kautta; sill min voin rakastaa, ole varma siit!

KNOX. Ei minua, ei minua! Min menen pian pois, mutta Hn on aina oleva
luonasi!

DARNLEY. Oi, min ymmrrn sinua!

KNOX. Ja Hn on lhettv sinulle apua, josta et tied!

DARNLEY. Mutta sinun tytyy olla luonani; sinun sanojasi imen sanasta
sanaan, niinkuin tukehtumaisillaan oleva ilmaa imee; sinun tytyy
vastakin minua auttaa!

KNOX. Poikani, sinun mielesi taipuu helposti uskoon; min sanon
sinulle, sin olet terveeksi tuleva!

DARNLEY. Oi, Knox! Saanko aina tulla luoksesi kuin poika isns luo?

KNOX. Ole huoleti, -- tst hetkest olet poikani!

DARNLEY (lankee hnen kaulaansa). Oi, min kaipaan sanomattomasti
rakkautta!

KNOX. Sinun tytyy oppia antamaan rakkautesi korkeammalle, kuin
minulle. Mutta nyt, poikani, tytyy minun jtt sinut; minun tulee
olla lsn kun kuningatar tekee tuloansa, -- eik sinunkin?

DARNLEY. Miksi mainitsit hnt? sken tunsin rauhaa semmoista, jota en
moneen kuukauteen ollut tuntenut.

KNOX. Erehdyt suuresti, poikani, jos luulet voittavasi sit ilman
taistelua. Sek pilkkaa ett rangaistusta tytyy sinun kest, sit
ennen ei mikn lkri voi sinua auttaa! Etk ai'o menn linnaan?

DARNLEY. Menen!

KNOX. Niin laita itses valmiiksi!

DARNLEY. Oi, sinne menen vaan uutta hvistyst krsimn -- sen
tiedn.

KNOX. Krsi ne! Et voi ostaa rohkeutta eik anteeksiantamusta
halvemmalla hinnalla!

DARNLEY. Oi, Knox, sin et tied mit se on; sin, joka aina olet
voimallinen...

KNOX. Sanoakseni kerrassaan kaikki: jos et voi krsi hvistyst, jota
itse olet aikaan saanut, niin et myskn voi tulla armosta osalliseksi
-- enk min voi sua auttaa!

DARNLEY. Oi, mutta jos rohkeutta puuttuu ratkaisevalla hetkell...

KNOX. Niin rukoillaan!

DARNLEY. Tahdotteko silloin minua auttaa?

KNOX. Kaikin voimin! Tule nyt...

DARNLEY (ottaa vaipan). Minun tytyy kri tm ymprilleni.

KNOX. Minkthden? -- Kespivn!

DARNLEY. Oi, ei kukaan saa nhd ett tulen tlt.

KNOX. Ennen nhtiin sinun viinihuoneista tulevan; hpeetk enemmn...?

DARNLEY. Sin saatat minua hpeemn. Min menen ilman vaippaa!

    (Heitt sen pltns).

KNOX. Oikein, poikaseni!

DARNLEY. Mennn siis!

KNOX. Mennn.

    (Menee).

DARNLEY (seisahtuu). Mutta kansa ... oi, Knox, et tied, mutta kun
nkevt minua, niin kuiskaavat ja nauravat...

KNOX. Sit eivt tee kun kvelet minun kanssani.

DARNLEY. Min seuraan.

    (He menevt).

    Muutos.


KOLMAS KOHTAUS.

    (Soitantoa, hurraahuutoja, jotka lhenevt, saattojoukko
    porvareita ja hovivke, sitten Kuningatar kunnia-taivaan
    alla, lhinn hnt Murray'n jarli. Kunnia-taivas asetetaan
    hnen istuimensa yli; suuri ja loistava seurue. Porvarit
    laulavat:)

        Voimaa anna, aseet mulle,
        Apua suo vaivatulle!
        Herra, jos on asia sun,
        Salli voittaa sorretun!
        Ly viholliset!
        Ly viholliset!
        Oi, iske tulta jyrinll heihin,
        Ja sykse heidt synnin syventeihin,
            Hvit pois
            Kasvaa mi vois!
        Kyyhkyissiivin sitten toivomusta
        Uskovalle tuo ja lohdutusta,
        Jok' enteet kevhst suopi,
        Min rangaistuksen tulva luopi!

ERS PORVARI (notkistaen polvea). Tm presbyterilainen seurakunta
Edinburghin porvareita esiintuo teille kunnioituksensa! Pyyten
suojelusta taistelevalle kirkollemme, toivotamme teille onnea kun
olette voittaneet petturit ja viholliset, sek rukoilemme Jumalalta
siunausta sille lapselle, joka hiljakkoin on syntynyt kahden
valtakunnan yhdistjksi, joidenka oikea perillinen hn yksin on.
(Nousee). Jumala siunatkoon Mariaa, Skotlannin kuningatarta!

    (Tt kerrotaan kunniatoitotusten ja soitannon soidessa;
    kuningatar vastaa).

KUNINGATAR. Porvariemme kanssa kiitmme me korkeaa sallimusta siit,
ett palajamme voittajana. Jotka majesteetti-rikoksen tekivt, heit on
joko la'in miekka kohdannut taikka he ovat vankeudessa, tai
maanpakolaisuudessa. Jumala on viel kerran tahtonut meidn
vihollisille osoittaa ett meidn valtamme on Hnen stmns ja ett
Hn itse sit suojelee. Senthden on Hn mys vaaran aikana
armollisesti lahjoittanut vallallemme perillisen, -- jonka nuoruuden
min uskon teidn turviinne, Skotlannin miehet! -- Viel tulee meidn
kiitt niit miehi, jotka ovat apunamme olleet nin aikoina, --
kaikkein ensimiseksi Bothwell'in jarlia, Skotlannin suuri-amiraalia,
lordiluutnanttiamme rajalla. Jumala on suonut tmn miehen pelastaa
kunniamme ja valtakuntamme toisen kerran! Hn on kukistanut
kapinoitsijat ja tuo la'it Skotlantiin jlleen. Meit surettaa ett'ei
hn itse ole lsn vastaan-ottamassa kiitostamme. Olemme myskin
velvolliset kiittmn veljemme, Murray'n jarlia. Vaaran hetkell otti
hn asiamme huoleksensa, ja maan on kiittminen hnt siit
sisllisest rauhasta, jota se tt nyky nauttii. Monta uskollista
tulee minun kiitt, teitkin Edingburgh'in porvareita! Me tunnemme nyt
toisiamme! Vaikka olemme vaimo, ei rangaistuksetta majesteettiamme
vastaan rikota, ja teidn uskollisuutenne on kunniani vahvin kilpi!

KAIKKI. Elkn kuningatar!

PORVARI (notkistaen polvea). Edingburgh on tahtonut viett tt piv
suurella juhlalla. Alamainen toivomme on ett teidn armonne sit
lsn-olollansa kunnioittaa, vaikkapa hetkeksi vaan.

KUNINGATAR (iloisena). Kiitn Edinburgh'in porvareita. Tunnin kuluttua
odotan teit tll, seuratakseni teit. Min kiitn!

    (Siirtyvt pois).

Me tahdomme puhua John Knox'in kanssa!

DARNLEY (astuu esille, notkistaa polvea). Notkistan polveani, rukoillen
tulevaisuutenne puolesta ja sanoen teit tervetulleeksi nille
iloisille palajaisille!

KUNINGATAR. Me kiitmme teidn armoanne, jota turhaan odotimme tuloa
tehdessmme. -- Nyt toivomme ett saatatte meit porvarien juhlalle, --
tll hetkell otamme puhuttelijoita vastaan.

    (Hn kumartaa ja menee).


NELJS KOHTAUS.

    KNOX. KUNINGATAR.

KNOX (kuningattarelle, joka istuu ajatuksissaan, katsellen Darnleyn
jlkeen). Miksi olen min ksketty tnne?

KUNINGATAR (selvitt ajatuksiansa). Kuulkaa minua, tmn juhlapuvun
alla sydmmeni sykkii surusta ja epilyksest. Surua minulla on
talossani, surua, jok'ei ikin voi iloksi muuttua, (vaikenee hetkeksi)
ja epilyst minulla on hallituksessani, epilyst trkeimmss
kohdassa, nimittin mihink minun on kntyminen. -- En tahdo salata
teilt tll minulle niin trkell hetkell, ett Rizzio monesta
syyst joutui varomattomuuteni uhriksi. Hnen kanssansa hajosi koko
valtiotuumani; sill hn yksin siin sovitti yhteen kuteet ja loimet.
-- Mutta, ennenkuin uudistan sopimukset katolilaisten valtain kanssa,
tahdon viel kerran koettaa sopia teidn kanssanne. lk systk minua
takaisin; olkaa nyt ainoastaan tll kertaa hyv ja lempe minua
kohtaan ja sanokaa minulle: Eik todellakaan sopimus ole mahdollinen?

KNOX. Siihen olen jo niin monta kertaa vastannut teidn armollenne.

KUNINGATAR. Pelkkin vaatimusten esiintuominen ei ole sovinnon
yrittmist.

KNOX. Teidn armonne tiet: tehd jotain puoleksi, kieroa kauppaa
totuudesta, sit en voi.

KUNINGATAR. Ei, ei! Mutta sanokaa paljonko vaaditte?

KNOX. Tt min vaadin: teidn pit luopua katolilaisesta uskonnosta,
kammoa paavin viettelyst; sill hn on tuo suuri antikristus!

KUNINGATAR. Oi, lk puhuko niin! Muistakaa, lasna minua kastettiin
katolilaiseen uskoon, nuoruudessani olen vihitty siin uskossa ja siin
uskossa ovat kuolleet omaiseni haudatut, -- koko sydmmeni siin el!

KNOX. Ei ihmett siis, ett seisotte avuttomana, sill Marthan tavalla
ette ole parasta osaa valinneet.

KUNINGATAR. Slik minua -- puhukaamme nyky-ajasta ja
tulevaisuudesta; sill min olen menehtymisillni eptoivoon.

KNOX. Sill Jumala on tahtonut teit varoittaa.

KUNINGATAR. Mit tarkoitatte?

KNOX. Ett te, sen jlkeen, mit nyt olette kokeneet, viel koetatte
tehd ainoastaan puoleksi mit teette, ett haluatte ainoastaan
sopimusta eik tydellist tekoa -- sen min sanon Jumalan
pilkkaamiseksi.

KUNINGATAR. Min en ymmrr teit!

KNOX. Tahdon siis puhua selvsti. Kun Manasse pilkkasi Jumalaa, vietiin
hn pois vankeuteen Assyriaan. Vasta kun nyrtyi, sai hn palata
esi-isiens valta-istuimelle. Mutta hnen poikansa Arnon ei ollut
kuuliainen Herralle ja hnet tappoi hnen omat palvelijansa.

KUNINGATAR. Jesus Maria! Tm on saarnata kapinaa.

KNOX. Tm on saarnata raamattua.

KUNINGATAR. Tm on vasten kaikkea kristillisyytt, sill kuningas on
Herran voideltu.

KNOX. Manasse oli mys Herran voideltu.

KUNINGATAR. Oi, Knox! te tulette syypksi kaikkeen onnettomuuteeni!

KNOX. Sill raamattua en voi muuttaa!

KUNINGATAR. Mutta te voisitte olla ihminen!

    (Hn itkee).

KNOX (lempesti). Oi, suokoon Jumala ett sydmmen todellinen sortumus
olisi syyp nihin kyyneleisin ja ett min voisin sanoa nais-profeeta
Huldan kanssa: "Ett sydmmes on pehminnyt, koskas kuulit, mit min
sanoin, ja olet nyryyttnyt itses Herran edess ja itkenyt minun
edessni, senthden kokoon min sinun isin tyk, etts kootaan
rauhassa hautaas, ettei silms nkisi kaikkea sit onnettomuutta, jonka
min saatan tlle sijalle."

KUNINGATAR. Tahdon olla nyr, en tahdo vkivallalla levitt
uskontoani thn maahan. En tahdo nhd toista yt semmoista kuin se,
jona Rizzio tapettiin. Mutta suvaitsevaisuutta min vaadin; sill min
harjoitan sit itse. Min teen uhrauksen: luettakoon se minulle
ansioksi.

KNOX. Kun kuningas Saul tahtoi silytt itsens varten jonkun osan ja
uhrasi lepyttksens Herraa, sanoi Samuel: "Kelpaako Herralle paremmin
uhri, kuin ett sin kuulisit Herran nen? -- Sill tottelemattomuus
on noituuden synti ja vastahakoisuus on taikaus ja epjumalan
palvelus."

KUNINGATAR. Mink olen epjumalan palvelija?

KNOX. Olette.

KUNINGATAR. Oi, Knox, teette synti kun niin minulle sanotte.

KNOX. Jos olisin sit sanomatta, niin tekisin suuremman synnin.
Ylimminen Pappi Eli oli hurskas mies; mutta, kun ei hn estnyt
poikiansa tekemst synti, senthden sai hn surmansa.

KUNINGATAR. Kuule minua: Minun uskontoni on yht pyh minulle kuin
teidn on teille. Mutta min tahdon suoda teille uskonnon vapautta,
palkattuja pappeja ja kaikki mit siihen kuuluu, la'in valvonnan alla.
Suokaa sitten katolilaisille samaa. lk salliko ett noita
kauhistuksia uudistetaan, jotka hpisevt koko ihmiskuntaa!
Krsikmme toisiamme, onhan kristin-usko rakkaus! Te itse, Knox,
koettakaa harjoittaa tt rakkautta, lk jyrisk saarnastuoleista
minua vastaan, joka olen teidn Herran stm kuningattarenne, lk
myskn kiihoittako parlamenttia sen voideltua hallitsijaa vastaan;
koettakaa ennemmin hertt kunnioitusta lakia ja esivaltaa kohtaan
tss villityss maassa.

KNOX. Katolilainen uskonto on turmellut tt kansaa. Katolilainen
kirkko antaa synnin-pst kaikesta hurjuudesta, kostonhimosta,
turhamaisuudesta ja ahneudesta! Meit on systy takaisin pakanuuteen.
Nyt Herran enkeli asettuu portin viereen: sisnps suljetaan,
jok'ainoa sivutie, oikotie ja mutkatie suljetaan. Mutta niin kauan kuin
yksikn katolilainen kirkonovi on avoinna, niin kauan on kumminkin
yksi sivutie, yksi oikotie, yksi mutkatie avoinna. -- Tm on minun
ajatukseni, korkea rouva, ja se on jrkhtmtin.

KUNINGATAR. Kauhea mies! Te teette oppinne Skotlannin elmn asiaksi,
kansan asiaksi!

KNOX. Semmoinen se on. Huomatkaa tmn opin verratoin leviminen, joka
ainoastaan on verrattava siihen nopeuteen, mill Israel ermaassa kvi
Herran mannaan ksiksi! Nyt tiedn sen: tm sukupolvi voi hukkua,
sill meidn omat ruhtinaamme taistelevat meit vastaan: tuleva
sukupolvi on nostava maan jlleen, sill pelastus on tuleva heist!

KUNINGATAR. Ja se, joka ei voi seurata...

KNOX. Se hukkuu!

KUNINGATAR. Oi, minua heikko nainen, joka olen heitetty thn
aikakauteen ja thn kansaan! Vaikka naitu, olen kuin leski, vaikka
kuningatar, puhutellaan minua kuin rikoksellista alamaista; min en
ksit teidn kovuuttanne.

KNOX. Ette ksit aikakauttanne ettek kansaanne. Juuri vastustuksen
kautta Herran voima vkevimpn ilmestyy, -- ajattelen, ett te
senthden olette tnne tulleet. Sill teidn vastustuksenne on
vaikuttava, ett uneliaskin her, ett mietokin innostuu, -- sill
tavalla olette te tahtomattannekin siunauksena tlle maalle.

KUNINGATAR. Ei, tm ky liian pitklle! Min, teidn kuningattarenne,
ksken luokseni rauhan apostolin, saadakseni hnelt neuvoa ja
lohdutusta. Mutta hn sytt minulle uhkauksia ja pilkkaa uskontoani!
Hn sanoo ett min saatan kansani perikatoon ja ett tm ainoastaan
Herran armon kautta muutetaan siunaukseksi. Hn vertaa minua raamatun
jumalattomiin hallitsijoihin ja antaa kansalleni lupaa nostattaa
kapinaa minua vastaan!

Nyt kutsun taivaan todistajaksi siit, ett olen tahtonut
sovintoa, vaan ett te olette sit estneet! Kantakaa edesvastausta
siit, sydmmeni teit syytt ja historiani on teit syyttv
ijankaikkisesti! -- lk en tulko silmieni eteen, paetkaa tt
maata! Te olitte osallisna viime salaliitossa, min tiedn sen, ja
papit, jotka rsyttvt kansaa esivaltaa vastaan, ovat Jumalalle
inhoksi -- emmek ai'o krsi teit rajojemme sispuolella!

KNOX. Jos teidn armollanne on syyts minua vastaan, niin
alamaisuudessa pyydn tulla syytetyksi maan parlamentissa.

KUNINGATAR. Itse olette opettaneet, ett meidn suhteen ei tarvitse
huolia siit, lk siis itse odottako parempaa kohtelua! Sill
hallintoa pit tll olla. Kuningatar tahdon olla -- menk!

KNOX. Min pyydn hiljaisuudessa...

KUNINGATAR. Ei, ei sanaakaan en ... mit en ole krsinyt ja enk ole
rukoillut sovintoa! Mutta vaikka min olen se, joka on vryytt
krsinyt ja julminta rkkmist, niin te olette nin ankara, nin
ylpe, nin kova... Oi, te menettelette hpellisesti minua kohtaan!

    (Hn itkee, Knox seisoo hetken aikaa kummastellen,
    kumartaa syvsti ja menee).


VIIDES KOHTAUS.

    KUNINGATAR, sitten ers HOVIMIES.

KUNINGATAR. Min en voi hengitt samassa maassa, miss tm hirmuinen
mies ajattelee, -- nyt hnen tytyy menn tlt pois. Aikeeni, koko
elmni ei voi edisty hnen thtens; on niinkuin ajaisin arolla
myrsky vastaan. Nyt hn on karkoitettava! Ja hnen kanssansa hnen
oppinsa; sill se on hnen kaltainen, se on suvaitsemattomuutta,
kiihoitusta, kapinaa, omavaltaista raamatunselityst, joka kumoo
yhteiskunnan lait ja jrjestyksen. Knnyn kammolla siit pois! --
Mutta kenenk kanssa olen sitten menev eteenpin ... ja mihink?

HOVIMIES. Bothwell'in jarli on tullut!

KUNINGATAR (hmmstyy, melkein hmmentyy). Bothwellko tll! Luulin
hnen olevan rajalla?

HOVIMIES. Rajasota on pttynyt ja hn on voittaja!

    (Menee, ovi avataan).


KUUDES KOHTAUS.

    KUNINGATAR. BOTHWELL (upseeriensa seurassa).

KUNINGATAR. Tervetullut!

BOTHWELL. Olemme kiirehtineet ottaaksemme osaa yhteiseen tuloretkeen;
mutta olemme kuitenkin myhstyneet.

KUNINGATAR. Vastaan-ottamasta kiitostamme ja palkintoamme ette ole
myhstyneet.

BOTHWELL. Rohkenen molempien saamiseen esitt ne herrat upseerit,
jotka minua seuraavat.

KUNINGATAR. Lordiluutnantin esitys on ylen-kyll! Hyvt herrat, min
olen teit muistava.

    (He tervehtivt ja menevt).

KUNINGATAR. Oi, Bothwell, te olette Skotlannin miekka ja
kuningattarenne kunnia!

BOTHWELL. Min olen palvelijanne enk muuta mitn.

KUNINGATAR. Tn pivn muistutatte meit niin selvsti siit
hetkest, jolloin ensikerran teit n'imme. Te olitte aivan nuorena
taistelleet itimme edest, mutta ylivoiman karkoittamana tulitte
pakolaisena hoviimme Parisiin. Raitisna ja vahvana kuin vuorelainen
astuitte hienoihin huoneisin! Kuinka minua saatoittekin kotoani
ikvimn!

BOTHWELL. Tulin taisteluista ja vaaroista, se tietysti antaa miehelle
arvoa tanssisalissa.

KUNINGATAR. Teidn suuret luonnonkirjanne koroittivat teit noiden
halpain hovi-ihmisten yli; me kaikki havaitsimme teiss sen miehen,
joka sittemmin kukisti Murray'n kapinajoukon, ja nyt toistamiseen on
pelastanut sek meidt ett Skotlannin. Te olette olleet uskollinen
meit kohtaan kaikissa vaiheissa, -- tuskinpa on toista Skotlantilaista
aatelismiest, josta voisimme samaa sanoa.

BOTHWELL. Teidn armonne kiitos ei ole minulle niin kallis kuin teidn
luottamuksenne.

KUNINGATAR. Min luotan teihin, -- huolimatta panettelemisista: min
luotan teihin!

BOTHWELL. Koettakaa minua, koettakaa minua!

KUNINGATAR. Minulla ei ole mitn toista! -- Oi, Bothwell, sanokaa
minulle, kuinka voin pst noista onnettomista uskonnonriidoista?

BOTHWELL. Siten ett olette huolimatta niist.

KUNINGATAR. Se on neuvo sekin! Ha, ha, ha!

BOTHWELL. Ko'otkaa johtajat ymprillenne, antakaa heille virkoja ja
tiluksia!

KUNINGATAR. En voi osoittaa suosiota johtajille; sill he ovat
maanpakolaisuudessa.

BOTHWELL. Antakaa heidn palata!

KUNINGATAR. Majesteetin-rikkojain!

BOTHWELL. Kuka ei ole majesteetin-rikkoja Skotlannissa! Mit haittaa,
vaikkapa levottomat aivot melua nostattavatkin, kun ne vaan
kukistetaan! Jaloa on el pelkkien voitettujen kesken!

KUNINGATAR. Te ette suinkaan ole synkk protestantti, te varmaankin
olette katolilainen?

BOTHWELL. Itse en ole oikein tarkasti punninnut eroitusta, mutta sen
olen huomannut, ett mankujia on molemmin puolin.

KUNINGATAR. Ha, ha, ha!

BOTHWELL. Mutta, koska kuningatar kyselee minulta, niin sallittakoon
minun kysy kuningattarelta: mik palkinto teill on siit, ett
vaivaatte itsenne nill asioilla?

KUNINGATAR. Mik palkintoko?

BOTHWELL. Min en tarkoita tuota sisllist palkintoa; sill sen olen
teist havainnut, ett se vaan on ollut huokauksia ja kyyneleit, --
mutta ulkonaista, valtakunnassa taikka kuningattarena?

KUNINGATAR. Se ei todellakaan ole ollut suuri thn asti?

BOTHWELL. Ette kai lukene sit palkinnoksi, ett teidn armonne niin
runsaassa mrss on saanut osaksensa kapinoita, petosta ja vkivaltaa
kaikkina nin vuosina.

KUNINGATAR. Mutta min saan apua!

BOTHWELL. Hm -- sit ei taida karttua muuta kuin mit minun
ratsurykmenttini voi pakko-veroituksella hankkia jonakin hauskana
pivn! Paavilta saatte ehk rukousnauhan, kuningas Filip'ilt vhn
Kypron-viini ja Katarinalta -- kun hn on oikein anteliaalla tuulella
-- pullollisen myrkky.

KUNINGATAR. Ha, ha, ha! Tuossa on enemmn totuutta, kuin koko vuosien
keskusteluissa.

BOTHWELL. Viel asia, jos minun sallitaan...

KUNINGATAR. Puhukaa, puhukaa!

BOTHWELL. Te olette nuori, kaunis, nerollinen, ja kumminkaan ette
niden juttujen thden koskaan saa el! -- Nelj kapinaa on jo
hirinnyt teidn lyhytt hallitus-aikaanne. Mannermaan juonet ja
englantilaiset juonet repivt teit repimistn. Milloin tahdotaan
teit vangita ratsastusretkell, milloin hyktn kirkkoonne
jumalanpalveluksen aikana, milloin yn-aikana huoneisinne,
taikka murhataan uskollisia palvelijoitanne kaukana teist tai
kuninkaallisessa lheisyydessnne! Ja tm kaikki muka uskonnon thden
ja vuoksi! Katsokaa miten huolenpitonne nist asioista teit
palkitsee, -- sill'aikaa nuoruutenne kuluu ja varistelee lehti kuin
ruusupuu myrskyss!

KUNINGATAR. Niin, se on totta, se on totta!

BOTHWELL. Jos edes saisitte jotain aikaan kaiken tmn kautta, niin te,
kuin jalo ihminen ainakin, ette pitisi lukua vaaroista ja vaivoista.
Mutta miss mrss ovat uskonnon asiat selvinneet sitten kuin te
Skotlantiin tulitte? Samaa sekavuutta, samaa valhetta! --

KUNINGATAR. Niin, niin, aivan niin!

BOTHWELL. Joka kerran on ruvennut pyrkimn jonkun tarkoituksen
perille, ei aina huomaa ett hn sit kaartaa eik lhesty. Vieras sen
havaitsee ja voi varoittaa. Min olen tm vieras, min sanon teidn
armollenne: kaikki, mit thn asti olette miettineet ja tehneet tmn
maan uskonnollisissa asioissa, on vaan saattanut teidt perikadon
partaalle. -- Jttk senthden nuo asiat siksens; olkaa ihminen,
nainen, nuori, kuningatar! Onhan maailmassa sentn muitakin sveleit,
kuin virsien, ja muitakin paikkoja kuin haudat! -- Tulkaa, antakaa
mulle ktt ja seuratkaa minua tanssiin! Taikka taistelu-kentlle
hyryvn hevosen selss! Ottakaa elmn seppele ja pankaa se noihin
kevisiin kiharoihin, te olette kauniimpi kuin metsn haltiatar,
valloittakaa luonto, kuin hn, niin kauan kuin se viel tuoksuu --
syksy tulee kyll aikanansa!

KUNINGATAR. Mies, te tungette huoneeseni kuin auringon sde! Te olette
kuin laulu ikkunan alla; itse seison keskiajan luostarilinnassa, vanhat
kuvat synkiss holviloissa rupeevat hengittmn ja elmn, lapsuuteni
unelmat hervt ja min juoksen ulos avonaiselle altaanille. Nkala
siell on kuin kirkas piv ilon sinivriss, ja siell istutte itse
altaanin alla ja ojennatte minulle ktt ratsunne selst, ja
vieressnne seisoo oma ratsuni satuloittuna, -- silloin painun min
alas teidn luo, ja liikkeelle lhdetn, noiden maisemien kautta,
joita lapsuudessani uneksuin! Ymprillni on taas Franskan hovi,
trubadurien iloinen joukko nkyy naisten liehuvien huntujen vlilt,
liput liepehtivt, tss seurassa olen min kuningatar ja ilo on
kuningaskuntani! Niin, viek minut ulos kevn riemuihin! Pithn
el ennenkuin kuolee!

BOTHWELL. Pit, pit!

KUNINGATAR. Ja lk sitten jttk minua niinkuin kaikki muut; min
tarvitsen juuri voimallista miest avukseni, sill min olen kauhean
yksinni!

BOTHWELL. Ei alakuloisuutta!

KUNINGATAR. Oi, minun kvi nyt niinkuin aina, kun ajatukseni lent
tulevaisuutta kohti, min tunsin kahleen painoa, josta en ikin irti
pse.

BOTHWELL. Ah, -- min ymmrrn ... Darnley!

KUNINGATAR. Niin.

BOTHWELL. Minkin olen nainut, mutta se ei koskaan kahleelta tunnu.

KUNINGATAR. Ei, sill te lemmitte nuorta, kaunista vaimoanne

BOTHWELL. Siksi hn on melkein kylm ja itsevaltainen ... mutta min en
loukkaa hnt, min vltn hnt. Min hankin itselleni tyt; kun
ihminen on toimessa, ei hn ikvi eik sure!

KUNINGATAR. Niin, jos minulla olisi teidn voimanne...

BOTHWELL. Min olen vakuutettu siit, ett teidn armollanne on se
voima; ette vaan koskaan ole koettaneet! Aloittakaa siten, ett
luovutte hnest.

KUNINGATAR. Sen alun olen jo tehnyt...

BOTHWELL. Jatkakaa hnt unohtamalla. Ty ja huvitus, rohkeus ja onni
-- ne riippuvat toisistansa. Matkustakaa kauniissa maassanne, kyk
vierailemassa lordienne luona, nouskaa vuorien kukkuloille,
metsstk, tanssikaa, -- lhtek sitten alas vuonoille, taikka ulos
merelle, siell min olen kasvatettu: merell on ihanata! Siell tuuli
vie surut pois avaruuteen ja mieli jnnitetn, kuin purje. Siell
her suuria aatteita ja siell saatte sen voiman, joka ne toteuttaa.

KUNINGATAR. Niin, teidn seurassa voin unhottaa, voin viel
onnelliseksi tulla! Min tunnen sen! Totta tosiaan, luonnollakin on
alttarinsa, siin ovat surut uhrattavat! -- Min tunnen teidn
puhuessanne elmn-halua, josta en tahdo luopua. Nuorella verell on
toisiakin toiveita kuin mit munkit opettavat. Me saimme suudelman
luonnon vahvoilta voimilta, meidn tulee se takaisin antaa ennenkuin
kuolemme. -- Joka on arka ja heikko, hn sukeltakoon elmn syvyyteen,
uutta voimaa saadaksensa! Jonka hermot alkavat vavista, hn tehkn
aamuretki uskaliaisuuden virkistvss, raittiissa ilmassa! -- Tulkaa,
min tahdon tehd ensimisen retken!


SEITSEMS KOHTAUS.

    Entiset. Lordi STUART. DARNLEY. PORVARIT.

STUART. Hovi ja porvarit odottavat teidn armoanne.

KUNINGATAR. He tulkoot eteemme.

    (Ovia avatessa kuuluu hiljaa alku samasta marssista, kuin viimein).

PORVARI (notkistaa polvea). Noudattaen kskynne olemme tulleet viemn
teidn armonne juhlalle.

    (Hn nousee).

DARNLEY (astuu hiljaa esille). Teidn armonne kskyst olen tullut
saattamaan teit suurelle juhlalle.

KUNINGATAR. Min olen niin onnellinen, mylord, ett voin olla teidn
apuanne vailla -- (hiljemmin) ainiaksi! (Darnley horjuu pari askelta
taaksepin ja j seisomaan etulavalle oikeanpuoliseen nurkkaan).
Tahtooko Bothwell'in jarli saattaa meit sille juhlalle, joka
oikeastaan on hnen toimittamansa.

BOTHWELL (astuu esiin, notkistaa polvea, tarttuu kuningattaren kteen;
soitetaan kovasti).

    (Kulkua jrjestetn parittain, ensin kuningatar Bothwell'in
    kanssa; he menevt Darnleyn ohitse katsomatta hneen; nin
    kulkee toinen pari toisensa perst hnen ohitsensa; muutamat
    katselevat hnt nauraen tai pilkaten, muutamat ei ollenkaan;
    nyttm tulee tyhjksi, soitantoa kuuluu kauan).

KNOX. Ota tm syntinen, mutta kovin rangaistu sielu, ota se katumuksen
kiiras-tulen kautta sun armoosi!

    (Kuullessansa Knox'in nt katsoo Darnley yls, painaa
    ktens yhteen hnt vastaan; kun Knox on lopettanut, kavahtaa
    hn yls, heittytyy hnen syliins ja itkee nyyhkytt).

KNOX. Poikani, oletko nyt saanut kyllksi elmn ilosta ja riemusta.

DARNLEY. Nyt olen saanut kyllksi!

KNOX. Tahdotko nyt palata sinne, miss kaikki on ijankaikkista?

DARNLEY. Nyt tahdon palata sinne, miss voin rakkautta saada; -- min
tarvitsen sit, jota saan rakastaa!

KNOX. Sen olet saava! -- Sin, William, joka itse olet sit tiet
kynyt, sinun tytyy nyt auttaa minua saattamaan hnt ijankaikkisen
rakkauden luo.

DARNLEY (Taylorille). Sin et ole mennyt luotani? Joka ei jttnyt
minua tnn, sen tytyy jd luokseni kuolemaani asti! --

TAYLOR. Kuolemaanne asti!

    (He syleilevt toisiansa).

KNOX. Aika on menn tlt pois.

DARNLEY. Eik koskaan palata.

TAYLOR. Oi tuota lupausta hn ei tyt!

    (Alhaalta pihalta kuuluu sadottain ni, jotka huutavat: "elkn
    Skotlannin Maria!" "Elkn kuningatar!" Kunniatoitotuksia ja
    kanunan-laukauksia).

DARNLEY. Nyt maa trisee hnen jalkojensa alla. Nyt hn on voittanut!
-- Ja min olen voitettu!

KNOX (katselee hetken aikaa hnen murhettansa). Josko sin voitat, sit
en tied; -- mutta ett hn voitetuksi joutuu, sen tiedn!

Esirippu lankee.




NELJS NYTS.


Vanha mets.


ENSIMINEN KOHTAUS.

    Metsstjt, joita ei ny, laulavat:

        Kanervikko poistuen
        ply,
        haukka kuningattaren
        kiidtt.

        Lemua luo pihlajat,
        koivutkin;
        torven net karkaavat
        vuorihin.

        Ilma kirkas on ja s
        kaunis vain.
        Eespin, eespin rientk
        saavuttain!

        Iloakin maailman
        ajakaa
        poies virtaan Tuonelan!
        Joutukaa!

    Murray ja Lethington, metsstyspuvuissa ratsupyssyt ksiss,
    tulevat nopeasti oikealta, seisahtuvat ja katselevat vasemmalle;
    sanottuansa muutaman sanan Murray menee perlle pin ja katoo,
    Lethington vetytyy hitaasti ja vakoillen takaisin. Kuningatar
    tulee Bothwell'in seurassa; hn istuu.

KUNINGATAR. Ollessani yksin korkeain puiden suojassa minusta tuntuu
kuin nettmyys kanunan-laukauksen jlest.

BOTHWELL. Ei, minusta on kuin seisoisin ktkettyn vijymss.

KUNINGATAR. Bothwell! Bothwell! Mets on onnettomien suoja. Kaikki,
mit maailmassa on vainottu, on saanut rauhaa metsien suojassa. Ettek
muista Davidia, kun hn pakeni Saul'ia, ja Jothan'ia paetessaan
Abimelech'ia, taikka profeeta Eliasta yksinns ilmestyksiens kanssa
Horeb'in vuorella?

BOTHWELL. Mutta ettek muista meidn esi-isimme? Metsn pedot
vaatettivat heit, metsn pimet pensastot heit ktkivt; he uhrasivat
puun juurilla verta, rukoillen metsn kostavia jumalia. Koston, sen
mets ktkee. Teidn iso-isnne Robert Bruce antoi joka vuosi
Skotlannin metsin kaatua Englannin yli, niinkuin Macduff vei Bernam'in
metst synkk Macbeth'i vastaan. Muistatteko Douglas'in yllist
kostoa? Skotlannin historia uneksii sen metsiss, niiss me voimme sen
hertt milloin vaan tahdomme.

KUNINGATAR. Metsiss olen usein kuunnellut ja ni kuullut, vaan ne
eivt olleet semmoisia.

BOTHWELL. Metsiss ammuin poikana elvi, vaan miehen rosvoja; kun
tll on hiljaista, tytyy minun vakoella, kun kuulen oksan narisevan,
tartun aseisin.

KUNINGATAR. Maailmassa on kaksi puoluetta, toinen, joka vainoo, ja
toinen, joka on vainottu. Te kuulutte ensimiseen.

BOTHWELL. Niin, kaksi puoluetta, -- mutta toisella on tarkoituksia ja
toinen on tarkoituksia vailla.

KUNINGATAR. Olkoon kuinka tahansa. Juonten vihurit kietokoot siell
ulkona; tll on suojaa ja rauhaa.

BOTHWELL. Ei tll vasta alkua. Kun koirat psevt irti ja haukkuvat
ilmaan, on minun luonnossani jotain, joka pyrkii samaa tekemn. --
Mets kiihoittaa meit, sill siin on lymy-paikkoja.

KUNINGATAR (nousee). Jarli, miss on seurueemme?

BOTHWELL. Poislhetetty, teidn armonne; sill se oli tarpeetoin.

KUNINGATAR. Teidn silmnne vlkkyy kuin haukan; minuako te vainootte?

BOTHWELL. Niin, lemmell palavammalla, kuin kesn kuumuus, jota
pakenitte tnne suojaan.

KUNINGATAR. Bothwell, min olen uskonut itseni teille.

BOTHWELL. Te olette uskoneet minulle niin paljon, ett teidn tytyy
uskoa minulle kaikki.

KUNINGATAR. Se ei olisi hyv meille kummallekaan.

BOTHWELL. Min en tahdo joutua mestauslavalle, kuin Chatelard, enk
tulla murhatuksi, kuin Rizzio, enk poisheitetyksi, kuin Darnley.

KUNINGATAR. Noiden rohkeain kohtalo teit varoittakoon.

BOTHWELL. Niin, niin! Teidn silmnne sihkyvt vihoissaan, kuin thdet
tuikkivat eteln taivaalla!

KUNINGATAR. Bothwell, te olitte jaloin, vahvin turvani.

BOTHWELL. Oi, min tahdonkin teit puolustaa koko maailmaa vastaan.

KUNINGATAR. Ei omaatuntoani vastaan!

BOTHWELL (polvillaan). Koska te mainitsette omantunnon, niin te
lemmitte minua!

    (Tarttuu hnen kteens).

KUNINGATAR. Min ksken ja manaan kaikki taivaan ja manalan voimat
avukseni teit vastaan!

BOTHWELL. Mutta ne eivt tottele!

KUNINGATAR. Te kumootte jrjen ja lain, te heittte elmnne hetken
nojaan.

BOTHWELL. Sill min lemmin!

KUNINGATAR. Nouskaa, Bothwell, jttk himojen hairahdukset, kiitk
kunnian aamua kohti, niinkuin haukka kdestni, -- ja se piv kenties
koittaa, jolloin teidt takaisin kutsun!

BOTHWELL. Antakaa minulle pantti siit!

KUNINGATAR. En, sill silloin vetisitte minut kokonaan puolehenne; te
olette liian voimakas.

BOTHWELL. Maria, ei kukaan ole teit palvellut niin kuin Bothwell, ei
kukaan rukoillut, kuin min nyt. Jotka teit ennen lempivt, ne eivt
olleet miehi.

KUNINGATAR. Se on tosi; te olette voimakkain mies, mit ikin olen
tuntenut!

    (Hn tarttuu nopeasti Bothwell'in phn ja suutelee
    hnt, irtauntuu ja katoo).


TOINEN KOHTAUS.

    BOTHWELL, sitten LETHINGTON.

BOTHWELL (her niinkuin hourauksista). Nyt Henrik Darnleyn tytyy
kuolla! (Kun hn kntyy, Lethington samassa astuu esiin ern puun
takaa). Te tll?

LETHINGTON. Niin.

BOTHWELL (innoissaan). Te n'itte kuningattaren? -- -- N'itte hnen
tll? -- -- Nitte mit tapahtui?

LETHINGTON.
Nin.

BOTHWELL. Paljastakaa siis miekkanne, jarli Lethington!

    (Vet itse miekkansa).

LETHINGTON (tekee samoin). Niin, nyt vedn miekkani Henrik Darnleyt,
Skotlannin kuningasta vastaan; sill nyt hn on tiellni!

BOTHWELL. Henrik Darnley!

LETHINGTON. Nyt reippaasti toimeen ja takomaan niinkauan kuin rauta on
kuumaa, -- tynnyri ruutia hnen kamarinsa alle tn yn, eik huomenna
ole koko Skotlannissa lastakaan, joka kyselee hnt.

BOTHWELL. Kuolema ja kadotus, Lethington, te tahdotte minua pett!

    (Tahtoo karata hnen pllens).

LETHINGTON (est hnt). Ihminen, kyttk jrkenne! Tm on juuri
mit jok'ainoa Skotlannin aatelismies salaisesti toivoo ja josta
etevimmt ovat keskustelleet tn pivn, kun teit on yhdess nhty.

BOTHWELL. Min olen viel pihtynyt suudelmasta, jonka hn antoi, --
eik tss vaan ole paulaa viritetty?

LETHINGTON. Kalvakoon minua hitaisesti myrkky --, jos ei sata maan
etevimpi aatelismiehi teit puolustaisi tuomarin edess ja
kahdenmiekkailussa, miss vaan teit syytettisiin tst.

BOTHWELL. Ha, ha, ho, ho! (hypp niin ett kannukset kilisevt).
Darnley ei el kuin yhden yn en!

LETHINGTON. Ei kokonaista ytkn! lk antako Skotlannin Marialle
koko yn miettimis-aikaa!

BOTHWELL. Lethington, luuletteko ett on voimia meidn yllmme?

LETHINGTON. En juuri havaitse mitn senkaltaista.

BOTHWELL. Mutta allamme? --

LETHINGTON. -- ovat matoset.

BOTHWELL. Mutta meiss on voimia, -- ijankaikkisia tai ajallisia, mist
tai mit varten, -- vaan siit hetkest asti kun tahtoni juurtui
tapausten pyrteesen, olen nhnyt sen kasvavan niiden yli
veripunaisella rungolla ja vahvoilla oksilla. Se norjalainen
viikingi-suku, joka astui maalle tll ja jotka ovat meidn
esi-ismme, oli mys semmoinen tahdon-puu. Sen juuri iski kiinni
kallioon ja sen varjossa kansa nyt asuu. He luottivat omaan tahtoonsa,
mutta luottivat niin, ett se kvi kaikkivaltiaaksi. -- Myrskyss
purjehdin kerran Orkney-saarten suojaan, meri meit heitteli, pilvet
uiskentelivat avaruudessa, kuin mrt purjeen-repaleet, aallot ulvoivat
ja syksivt paljasta rannikkoa vastaan; silloin tunsin ett sukuni oli
lsn, aattelin ett minun pitisi iske kiinni niinkuin he ja
taivuttaa heikompia tahtoja minun tahtoni mukaan. Sit min nyt koetan.
Tll tahdollani min voitin kuningattaren viholliset, sen olen antanut
hnelle itsellekin loihtu-juomana, joka hnen on hurmannut, -- hn
pakenee tt tahtoa, mutta kaatuu ja rukoilee! Lethington, ruvetkaa sen
liittolaiseksi; lk koettako voimianne sit vastaan! Kaikki, mit
pyydtte, sen saatte kunniapivnni, sill me kuulumme samaan
puolueesen. Se ei ole Knox'in eik kuningattaren, ei protestanttien
eik katolilaisten puolue, me kuulumme rohkeuden vapaasen
veljeskuntaan, kunnianhimon ritaristoon. -- Jk hyvsti! Kun me
jlleen yhdymme, on yksi ainoa Skotlannissa meit korkeampi, ja tm
ainoa on mun!

    (Menee).


KOLMAS KOHTAUS.

LETHINGTON (yksin). Mit? Jos todellakin uskaltaisin jotain tmn
tahdon nojalla? Se on kolmesti meidt voittanut, ja ensimisell kertaa
oli hn vaan poika. Hnell on vahvan vuorikoivun luonto; se kasvaa
korkeammalla kuin kaikki muut puut, mutta se pyrkii niin korkealle ett
kuolee pakkaseen. -- Senthden ajakaamme sit eteenpin -- vaan
olkaamme sit seuraamatta!

Murray'n luona on kohtuullinen lmpmr; semmoisessa kaikki
mielipiteet menestyvt; se se onkin, joka antaa hnelle voimaa hallita
mielet. --

Mink suutelon hn antoi! -- Mutta tll suudelmalla hn vihkikin hnet
kuolemaan! Kuningatar pakeni niinkuin pahasta teosta, -- vaan hnen
ohitsensa ei hn pse; -- tuohon kiveen hn kompastuu! -- Niin, hn
voi sanoa ett kaikki olimme hneen rakastuneet; yksi ainoa oli, joka
hnt vihasi, mutta se olikin hnen veljens.


NELJS KOHTAUS.

    LETHINGTON. MURRAY.

MURRAY. Se oli lyhyt keskustelu.

LETHINGTON. Mutta se on perille saattanut.

MURRAY. Hnen kunnianhimonsa --?

LETHINGTON. Siin on rjysvoima suurempi kuin ruudissa. Darnley
rjht ilmaan tn yn.

MURRAY. Todellakin? -- Mutta Bothwell'in ky niinkuin ruudin: hn menee
itsekin ilmaan!

LETHINGTON. En muista koskaan nhneeni teidn jaloisuuttanne niin
iloisena.

MURRAY (kohta totisena.) Tytyik teidn luvata hnelle apuanne?

LETHINGTON. Kirjallinen vakuutus ja sineetill vahvistettu.

MURRAY. Se oli vaarallista.

LETHINGTON. Ehk te olette niin hyv ja kirjoitatte sen.

MURRAY. Te teette sen paljon paremmin.

LETHINGTON. Mutta te kenties teette hyvin ja puhuttelette lordeja; te
osaatte paraiten heit ko'ota!

MURRAY. Teill on liian halpa luulo itsestnne, hyv jarli! -- Paitsi
sit ert asiat tll hetkell estvt minua sit tekemst.

LETHINGTON. Ehk minkin saisin tiet mitk ne ovat.

MURRAY. Sangen mieluista olisi ilmoittaa ne teille soveliaammalla
ajalla ja paikalla.

LETHINGTON. Tunsin kerran ern miehen, joka oli kaikkea puoleksi; hn
oli puoleksi kuninkaallista ja puoleksi avio-sukua; hn oli myskin
puoleksi protestantti, puoleksi oli hn kansan mies, puoleksi
kuningas-vallan. Sisartansa kohtaan oli hn veli-puoli ja varjeli hnt
aina kun ei hn voinut hnt vahingoittaa. Se mies sai aina puolet
ystvt, sill hn uskoi itsens heille vaan puoleksi. Mutta sen
miehen ei kynyt hyvin.

MURRAY. Minkin sen miehen tunnen -- mutta tunnen sit paremmin. Hn
sai vaan puolet oikeudet maailmassa ja sai senthden olla hyvin
varovainen, ett'ei hn saisi myttuntoisuuttakin vaan puoleksi. Hn ei
ole puoleksi protestantti, eik puoleksi kansan mies. Mutta jrkev
valtioviisaus kytt semmoisia, vaan ei itse ole niiden kytettvn.
Hnen tarkoituksensa ovat aina tydet, mutta aika ja asianhaarat eivt
ole tysi. Te ette tunne sit, jota hnen tytyy palvella; -- te ette
tunne kuningatarta! Ei hnt johdata tarkoitukset eik henkilt;
sill hn ei mihinkn kiinny. Hn ottaa tymme, rakkautemme,
alttiiksi-antamuksemme kuolemaan asti, -- seuraavana pivn seisoo hn
vapaana! Siteens hn katkaisee; mik voi siteeksi tulla, sit hn
vltt. Kultaa ja omaisuutta hn jakelee, ei kiitollisuudesta, sill
sit hn ei voi tuntea; vaan maksuksi, ett'ei hn olisi kenenkn
vallassa, eik kiitollisuuden velassa kenellekn. Toiselta puolen
kutsuu hn mielelln kotia ankarimman vihollisensa ja tekee tyt
hnen kanssansa, niinkuin ei mitn olisi tapahtunut. Katsokaa nyt
Morton'ia! Mutta asia on se, ett hn ei rakasta eik vihaa kuin
hetkeksi vaan. Kun semmoinen olento hallitsee, on tila krsimtin;
juonet ja henkilt vaihtelevat; ei koskaan tiedet mit seuraava piv
tuopi. Koko maa on leirin, jossa jokainen makaa miekka vieressns,
odottaen ht-laukausta. -- Me voimme poistaa Rizzion, Darnley'n,
Bothwell'in, -- vaan niin kauan kuin --

    (Katsoo ymprilleen).

LETHINGTON. -- kuin hnt ei poisteta?

MURRAY (kohottaa olkapitn). Poisteta?

LETHINGTON. Poistetaan -- viel kerran.

MURRAY. Ei kosketa hneen!

LETHINGTON. Min tarkoitan: tehdn mahdottomaksi...

MURRAY. Kun vaan menee, vaimoksi Bothwell'ille --

LETHINGTON. Sit ei hn koskaan tee!

MURRAY. Bothwell ei pst saalistansa, -- ja teidn tytyy auttaa
hnt.

LETHINGTON. Suuri osa aatelistosta ei myskn niin pitklle mene. Se
ei ymmrr miksi.

MURRAY. Se on pakoitettava taikka houkuteltava, -- Skotlannin
aatelisto! --

LETHINGTON. Ja jos kuningatar sen tekee?

MURRAY. Joka on naitu miehens murhaajalle, ei voi hallita! --

LETHINGTON. Mutta te voitte hallita -- hnen poikansa nimess?

MURRAY. Ja senthden minun nyt tytyy pysy erillni!

LETHINGTON. Niin.

MURRAY. Te nette ett min en usko itseni vaan puoleksi teille.

LETHINGTON. Nen.

MURRAY. Te ksittte mys kuinka trket on, ett min kohta matkustan
pois. -- Mik on uskottu teidn lynne toimeksi, se ei tarvitsekaan
minun apuani. Olen muistava teit kunniapivnni!

LETHINGTON. Min ymmrrn.

MURRAY. Jk hyvin!

    (Menee).


VIIDES KOHTAUS.

    LETHINGTON; sitten MORTON.

LETHINGTON. Kaikki kyttvt Lethington'ia! Ensin Bothwell; -- Bothwell
sortuu, hnen kanssansa kuningatar; -- sitten Murray, Murray sortuu. Ja
sitten? -- Kuka sitten voi holhon-alaisen nimess hallita Skotlantia?
(Kntyy samassa ja havaitsee Morton'in metsstyspuvussa korkealla
kalliolla perll; hn sikhtyy). Mortonko? Hnk?... Ottaisiko hn
elmni kruunun juuri kun se on phni laskeumaisillaan? Seisoisiko
hn ylpen siell kun min viimein perille psen? Ei, vhisen ruutia
sen kiven alle, jolla hn seisoo! ... (tervehtien). Hyv iltaa, teidn
jaloisuutenne! Oletteko niin korkealle psseet?

    Esirippu lankee. Muutos.


KUUDES KOHTAUS.

    Pieni yksinkertainen huone Darnleyn asunnossa.

    DARNLEY ja TAYLOR tulevat sisn; edellinen nojautuu
    viimemainittuun ja ky hyvin hitaasti.

DARNLEY. Ilta-aurinko! -- Tll on parempi ... kvelkmme vhisen.
-- Kun sairastuin on hn taas tullut luokseni. Luuletko ett hn tulee
tn iltana?

TAYLOR. Hn tulee varmaankin.

DARNLEY. Mutta on jo myhist, hnen pit menn Margaretan hihin;
hnelle ei j mitn aikaa minua varten.

TAYLOR. Oi, herrani, jospa te ajattelisitte hnt vhemmin.

DARNLEY (seisahtuu). l vsy, William! Olen heikko, kurja sielu, min
luistan taas alas Knox'in korkeudesta. -- Pelkn Knox'ia. Hn minua
hallitsee, hn minua viehtt, vaan hn ei ymmrr minua. (Kvelee
vhn, seisahtuu.) William, maailma ylenkatsoo heikkoja; sill se
ihailee voimaa, olkoonpa vaikka pahuudenkin voima. He ihailevat
paholaista.

    (Kvelee).

TAYLOR. Herrani, lk puhuko niin! Paitsi sit ei maailman tuomio ole
Knox'in.

DARNLEY. Niin kauan kuin jrki ja tunne ovat yksimieliset, on ihminen
terve (seisahtuu), mutta pahuus on jrjen sota tunnetta vastaan;
heikkous on tunteen sota jrke vastaan. Mutta maailma on aina jrjen
puolella -- aina.

    (Kvelee).

TAYLOR. Ei aina.

DARNLEY (seisahtuu). Oi, jos ymmrtisivt heikkoa! Hn on heikko
senthden ett hn salaa sydmmessns jotain, jota kohtaan hn on
uskollinen, toivoa, muistoa, lempe. Hn tiet ett hn sen kautta
surmansa saa, hn tuhansia kertoja koettaa pst irti; mutta hnen
tunteensa ovat liian syvt, hn vajoo ja on kiinni.

    (Kvelee).

TAYLOR. Tm itse-tutkimus teit heikontaa, sill se ryst tahdon
voimia teilt.

DARNLEY (hetken nettmyyden jlkeen). Pahan ihmisen kestvyys ei ole
uskollisuutta, ja sit ihaillaan kuitenkin. Paha, (seisahtuu) hn
paaduttaa sydmmens jonkun ajatuksen valtaan, hn sulkeutuu vihaansa
iknkuin linnaan, jonka kaikki sillat hn on heittnyt pois. Sit
maailma ihailee!

    (Kvelee).

TAYLOR. Te peloitatte itsenne! Te asetatte eteenne pelkoa joka
haaralle.

DARNLEY. Ihmiset tahtovat nhd suurta taistelua, jota seuraa suuri
voitto tai suuri tappio! (seisahtuu). He eivt huomaa sdemurtoa heikon
sielussa, noita tuhansia valon-murtamia, jotka vlhtelevt ja katoovat
kunnes koko pisara on haihtunut ilmaan. -- -- -- Nyt aurinko meni
maille! Mik kummallinen taivas, William, min tuskastun, katso, katso!
Onko se ennustusta, onko se taivaan vihaa, min vapisen, oi, William,
vie minut istumaan!

TAYLOR. Herrani, taistelkaa toki hiukan vastaan.

DARNLEY. Min en voi, tm vavistus! Oi, lue vh, auta minua, joudu,
sydntni ahdistaa niin!

TAYLOR (lukee avatusta kirjasta). "Kuinka kauan sin Herra perti
tahdot minua unhottaa? Kuinka kauan sin peitt kasvos minulta? Kuinka
kauan min neuvoa pidn sielussani? Ja ahdistetaan sydmmessni, joka
piv? Kuinka kauan yltyy viholliseni minua vastaan...?"

DARNLEY. Min en ksit sit, sanat uhkaavat minua ja heittvt tummia
varjoja yli koko olentoni.

TAYLOR (on taas aloittamaisillaan, mutta samassa kuuluu torvien ja
huilujen soitanto, joka pian lakkaa). Se on kuningatar!

DARNLEY. Niin, se on hn, se on Maria, joka ei minua unohda! Sytyt
kynttilt, monta kynttil, hn tulee, tuo julma ja ihana, joka vie
minulta hengen, -- tuo tulinen, joka polttaa samalla kuin hn
lmmitt! Oi, tee valoisaksi tll, ved peitteet ikkunain eteen!
Eik sinulla ole suitsutusta? Heit hyvnhajuista vett ymprille,
aseta tulisoittoja talon eteen!


SEITSEMS KOHTAUS.

    PALVELIJA. Sitten KUNINGATAR. Entiset.

PALVELIJA. Kuningatar kysyy onko teill hetkinen suoda hnen
armollensa?

DARNLEY. Kaikki hetkeni.

    (Hn avaa oven kuningattarelle ja hnen seurueelleen,
    joka j etuhuoneesen. Taylor tervehtii kuningatarta
    notkistamalla polvea ja vetytyy mys pois. Ovet suljetaan).


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    KUNINGATAR. DARNLEY. (Kuningatar, juhlapuvussa j seisomaan
    keskelle lattiaa hnen eteens).

DARNLEY (lepopenkiltn). Oletko tll? Ihana, soinnullinen kuin se
soitanto, joka sinut tnne kantoi, juhlapuvussa kuin sydn ennen
lemmenkohtausta; virvottava kun olet lsn, vaan jttv lemmen tuskia
jlellesi kun menet. -- Ei, tule! (Hn istuu matalalle tuolille
Darnleyn viereen, tm tarttuu hnen kteens ja suutelee sit
hellsti; katselee hnt). Nin unta tn yn, ett jouduin sinne,
miss paljon pivn-loistetta oli. Minussa oli sama ihana tunne, kuin
milloin lasna uneksin ett minua kannettiin ilmojen lpi. Min hersin,
mielestni, ihanassa seudussa, mutta sin et ollut siell. Min
rukoilin ett sin saisit seurata minua, ja sin tulit, sin ja itini
yhdess ja yh suuremmassa valossa. Mit sin luulet sen unen
tietvn?... Unelmissamme asuu enkeleit, y on pivn uskottu, mutta
se muistaa kaikki paremmin kuin piv ja oikaisee pivn erehdykset.

Eilen William luki Salomon'in korkeasta veisusta. Se humisee viel kuin
lauhkeat tuulet pni ympri, tuoden tuoksuja Libanonilta. William
sanoo ett siin puhutaan kirkosta ja sen sulhosta. Ei, lemmest siin
puhutaan, lemmen korkea veisu se on; maailmassa ei ole toista sen
vertaista. Sen luomiseen tarvittiin eteln aurinko, viinitarhat Juudan
kansan mielikuvituksessa, Salomon'in loisto kaikessa itmaisessa
tulisuudessaan. Min ajattelin, hnen lukiessaan, ainoastaan sinua.
Sin, kultani, olet ihana kuin Tirza, vilkas kuin suuri kaupunki,
kauhea kuin ne, jotka sotalippujen suojassa kulkevat. Sinun silmsi
katselevat kiharain alta kuin kyyhkysen silmt, mesileip ja maitoa on
kielesi alla, vartalosi on kuin palmupuu, olentosi kuin suljettu
yrttitarha.

Rakkaus, sanoo hn, on voimallinen kuin kuolema. Veden tulva ei voi
rakkautta sammuttaa, sen tuli hehkuu, kuin hohtavat hiilet, sen liekki
on pyh.

Kuinka olet hyv, kun istut nin uskollisesti luonani ja puhut niin
paljon kanssani!

KUNINGATAR. Etk ole huomannut ett'en viel ole sanaakaan sanonut?

DARNLEY. Niin ovat puhuneet sinun silms ja minun ajatukseni niit
katsellessa. -- Nyt menet hihin.

KUNINGATAR. Menen.

DARNLEY. Siell sinun pit ajatella minua ja lempeni ja senthden
antaa minulle anteeksi mit olen rikkonut sinua vastaan.

KUNINGATAR. Min olen sulle anteeksi antanut.

DARNLEY. Kaikki, -- sano kaikki!

KUNINGATAR.  Kaikki -- Rizzion murhankin!

DARNLEY. Oi, Maria, miksi mainitsit tuon nimen! -- Et ole minulle
anteeksi antanut.

KUNINGATAR. Olen, kaikki, nyt kun sinua oikein ymmrrn.

DARNLEY. Et minua ymmrr, jos ymmrtisit minua, niin -- oi, silloin
et mainitsisi tuota nime!

KUNINGATAR. Min sen mainitsin senthden, ett se tn iltana vkisin
tulee mieleeni synkkine muistoineen. Se tapahtui ummelleen vuosi sitten
ja thn aikaan!

DARNLEY. Oi, Maria, sin tapat minut.

KUNINGATAR. Mit tm on!

DARNLEY. Tuska palasi taas, tm vavistus ja ahdistus.

KUNINGATAR. Ystvni, sin et voi hyvin! -- Kuinka kalpenet ja
hikoilet!

    (Hn pyyhkii Darnleyn kasvoja nenliinallansa, nousee ja
    auttaa hnt mukavampaan asemaan; istuu taas ksi hnen
    otsallansa).

DARNLEY (hymyilee tyytyvisen).

KUNINGATAR. Voitko paremmin?

DARNLEY. Voin. (Viittaa ett hn tahtoo pit kuningattaren toista
ktt; kuningatar antaa sen ja ottaa vhn ajan perst toisen ktens
hnen otsaltansa). Ei, anna sen olla! Se se on, joka tuskan poistaa.
(Kuningatar laskee sen taas Darnleyn otsalle). Kuinka hyv sin olet!
-- Sin annat minulle kaikki anteeksi, eik niin?

KUNINGATAR. Annan.

DARNLEY. Ihanata on anteeksi antaa. Min ajattelen usein tll
maatessani, kun en tied miss olet, tai mit teet: -- min annan
hnelle anteeksi, hn palajaa, hn on hyv. Min olen sinulle kaikki
anteeksi antanut, oi, kaikki! Maria, kuinka nyt olet kaunis! Sin
katselet minua niin hellsti, niin sydmmellisesti, suutele minua!
(Kuningatar pudistaa ptns). Merkiksi siit -- ett me annamme
anteeksi.

KUNINGATAR (pudistaa taas ptns).

DARNLEY. Mutta sin olet kyyneleiss?

KUNINGATAR (purskahtaa itkuun ja heittytyy hnen rinnallensa).

DARNLEY. Ovatko pahoja sua vastaan? Usko itsesi minulle, min en voi
sua puolustaa, mutta min voin suruasi jakaa.

KUNINGATAR (nousee ja pyhkii pois kyyneleens). Minun tytyy nyt menn.
He odottavat minua hiss.

DARNLEY. Oi, joko nyt!

KUNINGATAR. Mutta kirkossa tahdon rukoilla -- meidn molempain edest?

DARNLEY. Koska tulet sin jlleen?

KUNINGATAR. Kohta huomenna; -- tstlhin tahdon tulla useammin sinun
luoksesi.

DARNLEY (melkein kuiskaten). Kiitos! -- kiitos tst hetkest!

KUNINGATAR (kallistuen suutelee Darnleyn otsaa). J hyvsti.

DARNLEY. Kiitos!

KUNINGATAR (menee, seisahtuu ovella, katselee Darnleyt, sanoo
ystvllisesti ja hiljaa). Kunnes tavataan!

DARNLEY (samaten). Kunnes tavataan!

    (Kuningattaren menty panee hn ktens ristiin ja
    makaa ihan liikkumatonna).


YHDEKSS KOHTAUS.

    (Soitantoa kuuluu ulkoa, joka vhitellen etenee).
    TAYLOR (tulee). DARNLEY.

TAYLOR. Te rukoilette, herrani!

    (Vetytyy takaisin).

DARNLEY. Niin. -- Jos lempi on synti, niin min olen suuri syntinen.

TAYLOR. Hn on ollut hyv teit kohtaan tnn.

DARNLEY. Oi, sanomattoman hyv! -- Rizzion nime ei hn maininnut, kuin
yhden kerran vaan.

TAYLOR. Herrani, tahdotteko atrioida? Aika on ksiss.

DARNLEY. Min en tarvitse mitn.

TAYLOR. Pitk minun menn?

DARNLEY. Ei, laula minulle -- soita -- mutta hiljaa!

TAYLOR. Oi, min tiedn laulun, joka minusta on mieluisin.

    (Istuu ja laulaa).

        Kaikk' ilot, mitk tll saat,
        Ne murhein maksetaan.
        Jos monta saatkin, tied se,
        Ne velaks' ovat vaan.
        Koht' tulee suruhetkikin
        Ja sydn huokailee;
        Se maksaa hymyt korkoineen
        Ja toivo murenee.
        Mary Anne, Mary Anne,
        Mary Anne, Mary Anne,
        Jos sin et ois hymyillyt,
        En itkis min nyt.

        Se onneton, jok' antaa ei
        Voi puoleks' sieluaan!
        Hn viel kerran murheenkin
        Saa ottaa kokonaan.
        Se onneton, jok' iloitsi
        Ja ei voi unhottaa,
        Se onneton, mi jrken
        Ei hukatuksi saa!
        Mary Anne, Mary Anne,
        Mary Anne, Mary Anne,
        Min istutin, se viihtyi ei;
        Kun menit, halla vei.

    (Juuri kun laulu on pttynyt kuuluu melua alhaalta,
    niinkuin jotain raskasta vierrettisiin sisn).

DARNLEY. Taylor, mit tm on?

    (He kuuntelevat; melua kuuluu taas).

TAYLOR. Min menen katsomaan (juoksee ovelle; se on suljettu). Ovi on
suljettu!

DARNLEY (nousee istumaan). Onko se suljettu?

    (He kuuntelevat; taas kuuluu melua).

TAYLOR (tynt ovea, vaan ei pse).

DARNLEY. Tule luokseni, tm tiet pahaa!

TAYLOR (tulee, Darnley nousee, he syleilevt toisiansa; melua kuuluu
taas). Herrani, menkmme teidn kamariinne, sielt psemme
puutarhaan!

DARNLEY. Min en voi.

TAYLOR. Min autan teit alas; tulkaa!

DARNLEY (menee hnen avullansa). Mit tahtonevat? Mit nyt taas olen
tehnyt?

TAYLOR (avatessansa kamarin oven). Tll on pime.

    (Samassa kun ovat ulkona, kuuluu)

DARNLEY. Apua, apua!

TAYLOR (samaten). Apua!

    (Esirippu lankee nopeasti samassa kun kuuluu kauhea jyske,
    iknkuin tuli paukahduksesta).




VIIDES NYTS.


Kaksi kuukautta myhemmin.

Dunbar'in linna. Vanha huone etusalinensa.


ENSIMINEN KOHTAUS.

    Joukko ratsumiehi tulee tahdissa kvellen, jrjestyvt
    kahteen riviin, jotka seisovat vastakkain ja ulottuvat koko
    etusalin poikki sek kappaleen matkaa itse huoneesen; keiht
    pannaan toinen toistansa vastaan ja niiden alitse tulee,
    ratsuven toitotusten soidessa, Bothwell tysiss aseissa,
    kdest taluttaen kuningatarta, joka on matkavaatteissa ja
    huntuun peitetty. Kaksi pient hovipoikaa seuraa, kantaen
    joitakuita matkatarpeita. Kun ovat tullet huoneesen ja
    Bothwell on saattanut kuningattaren istuimen luo, jota hn ei
    kyt, tulee ratsumiesten pllikk sisn kantaen ratsuven
    lippua, miss on Skotlannin vaakuna; se pystytetn, jonka
    perst koko ratsuvki marssii pois; hovipojat seuraavat.
    Samassa kuningatar heitt huntunsa pois ja syksee esille.

KUNINGATAR. Mit tm kaikki tiet? Me ja meidn seurueemme saarretaan
matkalla, viedn teidn vahvaan linnaan ja meit vartioidaan; --
Bothwell'in jarli, selittk tt!

BOTHWELL (polvillaan). Anteeksi, teidn armonne, lempeni on
viimeistkin uskaltanut.

KUNINGATAR. Te rohkea, mik on aikomuksenne?

BOTHWELL. Hankkia vakuutta siit, ett kuuntelette minua, kun rukoilen:
-- antakaa minulle nyt se, josta sain pantin!

KUNINGATAR. Bothwell, te uskallatte?

BOTHWELL. Min en uhkaa, min rukoilen -- min en vaadi, min muistutan
vaan lupauksestanne -- ja monesta sittemmin annetusta.

KUNINGATAR. Ystvllisyyteni ei ollut mikn lupaus, myntyvisyyteni
teidn vahvaan tahtoonne oli heikkoutta, kenties ihailemista, ei muuta
mitn.

BOTHWELL. Mutta minusta oli se muuta ja enemp! Siit hetkest asti
kun sallitte minun rakastaa teit, olen uudestaan syntynyt; entinen ja
nykyinen ihmiseni tuskin ovat veljeksi. Nyt vaimoni on hyltty, nyt en
tunne enk tahdo tuntea kuin yht! --

KUNINGATAR. Te peloitatte minua, -- kuinka voisin teit lempi?

BOTHWELL. l pelk minua, musta kyyhkynen, me molemmat lennmme
hyvsti yhdess.

KUNINGATAR. Min vankina teidn kynsissnne?

BOTHWELL. Ei, ei, min olen teidn vankinne. -- Tehk minulle mit
tahdotte; jttk minut vartijain ksiin; jos pelktte minua, niin
kskek ampumaan minut, niin kaikki on lopussa!

KUNINGATAR. Tm on kylm pilkkaa; min en voi vapaasti ptt, minua
kun teidn soturinne ymprivt.

BOTHWELL. Kske heidn menn pois!

KUNINGATAR. Viek itse heidt pois, -- ja lk en palatko!

BOTHWELL (nousee). Niinkuin kskette!

    (Hn menee).

KUNINGATAR. Te menette todellakin! -- Te saatatte minun tuskastumaan.
-- -- -- Mit te tahdotte?

BOTHWELL. Ei mitn.

KUNINGATAR. Mihink sitten menette?

BOTHWELL. Maanpakolaisuuteen.

KUNINGATAR. Tek! -- Niin, se on oikein; te ette en voi meit
palvella.

BOTHWELL. Se koskee minuun kipesti; mutta minun tytyy nyt jtt
teidt lordien huostaan, noiden umpimielisten haltuun, jotka tappoivat
Rizzion ja sitten Darnleyn.

KUNINGATAR. Oi miksi kutsuinkaan ne kotia jlleen! Skotlannin miehet
ovat joukko elimi, jotka raivokkaina hirmuisuudesta tai hekumasta
kyvt ulvoen metsien lpi -- ja min en ole niin voimakas, kuin
Rizzion murhan aikana, eik minulla ole mitn tukea!

BOTHWELL. Silloin teill oli Bothwell!

KUNINGATAR. Te olette olleet pelastukseni ja turvani, nyt tytyy minun
peljt teitkin.

BOTHWELL. Minua! Mit tnn olen tehnyt, sen olen tehnyt suojellakseni
teit!

KUNINGATAR. Suojellaksenneko minua!

BOTHWELL. Sill huomenna joku halvempi olisi tehnyt mit min nyt.
Lesken ette voi rauhassa el tss maassa, miss jokainen
korkea-sukuinen aatelismies pyyt teit omakseen. Senthden ai'oin
rohkealla te'olla tehd siit lopun; sill minulla on rakkauden oikeus
siihen ja samalla se, ett olen ainoa, joka on ollut teille uskollinen
kaikissa vaiheissa. Min taistelin itinnekin edest. Ja mitk olivat
viholliset? Aina ne samat, jotka nyt istuvat valtioneuvoskunnassa -- ja
jotka, minun mentyni, jvt teille jlelle.

KUNINGATAR. Oi, Bothwell, -- lk lhtek!

BOTHWELL. Mutta jos min jn --?

KUNINGATAR. Palveletteko tekin minua ainoastaan palkan edest?

BOTHWELL. Ensin palvelin teit kunnian, sitten vallan thden, mutta nyt
pyydn enemp!

KUNINGATAR. Lhtek.

BOTHWELL. Niin, teidn thtenne olen kahdesti ollut
maanpakolaisuudessa; menen nyt kolmannen kerran!

KUNINGATAR. Bothwell, min olen hetken lapsi; min unohdan ett eln
pelkkien vihollisten parissa; jos te lhdette, niin min olen hukassa!

BOTHWELL. Mutta jos min jn, niin systte minut pian luotanne!

KUNINGATAR. Min -- teitk?

BOTHWELL. Antakaa minulle siis se varmuus, joka sitoo teidt,
huolimatta kaikista teidn hetkistnne!

KUNINGATAR. Te tarkoitatte --?

BOTHWELL (menee pydn luo, panee paperin pydlle, levitt sen ja
astuu takaisin).

KUNINGATAR (lhestyy ja lukee). Tietysti -- aviokontrahti: -- ei
koskaan!

BOTHWELL (on vaiti).

KUNINGATAR. Mink menisin teille vaimoksi, erlle aatelismiehistni,
Bothwell'in jarlille -- ha, ha, ha! -- En, en nauranutkaan! (pitempi
vaitiolo). Teidn hengessnne ja tahdossanne on jotain suurenmoista,
joka vlist minua viehtt, mutta vlist taas, -- niin nyt,
tuommoisena, kuin tuossa seisotte -- min pelkn teit, pelkn teit
enemmn kuin kaikkia lordeja yhdess!

BOTHWELL. Teill on siis syyt siihen.

KUNINGATAR. Ei, ennemmin ulos noiden toisten luo ja kohtaloni Jumalan
huomaan!

BOTHWELL. Silloin on se varma.

KUNINGATAR. Olkoon varma, sill, ennenkuin viel kerran luovun
vapaudestani, heitn henkeni!

BOTHWELL. Mink vapauden Darnley teilt rysti?

KUNINGATAR. Rauha olkoon hnen kanssansa! Mutta vaikka saisin kymmenen
kuningaskuntaa, en menisi toistamiseen hnelle puolisoksi.

Ja lisksi nyt tll, tmmisess tilassa ja teidn kanssanne! -- Mit
Skotlanti, mit Europa sanoisi jos te veisitte minut tnne vankinanne
ja sitten tlt ulos vaimonanne? Eik sanottaisi ett kaikki oli
edeltpin sovittu ja hpellist peli kaikki tyyni?

BOTHWELL. Mahdollista, mutta yhdentekev.

KUNINGATAR. Vai yhdentekev! Onko kunniani teille yhdentekev?

BOTHWELL. Ei; sill mit sanotaan jos te astutte ulos tlt olematta
minun vaimoni?

KUNINGATAR. Taivaan pyht! Onko se totta? Tiedttek, mylord, teidn
kytksenne on inhoittava, -- kun ktenne tarttui ratsuni ohjaksiin,
tahrasitte te kunniaani!

BOTHWELL. Min saatoin teidn tekemn ptst, ei muuta mitn.

KUNINGATAR. Ei muuta mitn! Vapauteni, kunniani, ei muuta mitn!
-- -- -- Mutta tm ky kauheaksi, kylm hiki nousee ja min vapisen
kuin kuolon kynsiss, sill minulla ei ole valitsemisen varaa!

BOTHWELL. Ei ole.

KUNINGATAR. Ei ole... Jesus Maria, kuinka tm on tapahtunut? -- ei
valitsemisen varaa hpen ja hnen vlill! -- ei valitsemisen varaa --
oi, laupias Jumala, katso, kuinka kylmn ja pahana hn seisoo
odottamassa!... Eik valitsemisen varaa -- on! (hnelle). Tst
luolasta, johon olette minut kulettaneet, en min mene kukistettuna
enk hvistyn; min en mene tst ollenkaan en; minulla on
rohkeutta, jota ette ole lukuun ottaneet: min rohkenen kuolla; siell
ylhll on satamani, -- mutta sielt on myskin, kuolevan viimeisen
rukouksena, kunniani palaava kansani luo ja kohtaava sit teill,
kodissa ja kirkoissa, kunnes se nousee kostamaan!

BOTHWELL. Mik silloin poikanne kohtaloksi?

KUNINGATAR (pyshtyy). Poikani! (pari askelta). Poikani! (lankee
polvilleen). Issi antoi minulle vaan tuskaa ja kyyneleit, pitk
sinun nyt jatkaa? Sainko sinut kahleeksi ja kuritukseksi tn pivn?
Oletko punottu elmni kuin rakkaus syntiin?

BOTHWELL. Jos te hnen thtens uhraatte vapautenne, ei teidn pitisi
sit valittaa.

KUNINGATAR. Oi, hn on ainoa, jota rakastan maailmassa, hn ei voi mua
saattaa perikatoon.

BOTHWELL. Mutta te hnet.

KUNINGATAR. Mink hnet? (kauhistuu, nousee). Mink saattaa hnet
perikatoon? Mink surmata mit rakastan? Oi, Herra Jumala, varjele
jrkeni, min tunnen ett'ei mulla en ole voimia, -- nm alituiset
runnellukset...

BOTHWELL. Koko elin-aikananne ette ole tahtoneet itsenne uhrata
minkn ihmisen, ettek minkn asian hyvksi. -- Nyt teidn tytyy
sit koettaa!

KUNINGATAR. Oi, se on katkerata! Minulla oli lapsena niin paljon
toiveita ja jokaisen pettymyksen perst ovat ne uudestaan hernneet.
Ei, -- ei! tm on elv kuolemata! -- Ennemmin luovun kaikesta
vallastani, otan poikani ja menen tlt kyhn!

BOTHWELL. Se olisi ryst hnelt valta-istuimensa, eik kellkn
maailmassa ole oikeutta siihen.

KUNINGATAR. Jesus Maria, se on tosi, sit en saa! Vaan tt en
myskn! Oi, miksi tulin thn maahan, jossa kaikki minun hylkvt!

    (Hn istuu pydn reen ja itkee).

BOTHWELL. Te olette aina paenneet velvollisuuksianne kun ne ovat
ikviksi kyneet. Mutta jonakin pivn elmssmme ne palajavat
yhdistetyin voimin; tm piv on nyt tullut. Systk ne nyt pois,
sortakaa tulevaisuutenne ja poikanne tulevaisuus, heittk maanne
veljes-sodan verivirtaan, -- taikka kirjoittakaa alle! Ei ole muuta
pelastusta maan pll! Aatelisto on liitossa minun kanssani, min sit
hallitsen ja minussa on tahto!

KUNINGATAR. Oi, Bothwell, lupaatteko suojella meit, lupaatteko taata
meille lordien uskollisuutta?

BOTHWELL. Se on minulla!

KUNINGATAR. Lupaatteko suojella poikani nuorta henke ja hnen
perint-oikeuttansa.

BOTHWELL. Min lupaan sen.

KUNINGATAR. Lupaatteko ett'ette koskaan kiell minulta hnen seuraansa?

    (Hn itkee).

BOTHWELL. Min lupaan sen.

KUNINGATAR. Lupaatteko olla hyv minua kohtaan, -- min olen krsinyt
niin paljon, eik minulla nyt ole mitn iloa en.

BOTHWELL. Min lupaan sen.

KUNINGATAR (tarttuen kynn). Poikani thden, -- kunniani -- ja maani
thden, luopuen kaikesta, jota olen toivonut ... kaikista tulevaisuuden
toiveista ... mielen tuhansista kauniista kuvituksista ...
nuoruudestani ... en, en voi!

    (Ktkee kasvonsa ksivarsia vasten ja nyyhkytt).

BOTHWELL. Mik on vlttmtint, ei saa olla mahdotointa.

KUNINGATAR. Lupaatteko ett saan lhett poikani pois turvalliseen
paikkaan -- lupaatteko ett silloin usein saan kyd hnen luonansa?

BOTHWELL. Min lupaan sen.

KUNINGATAR. Oi, luvatkaa olla hyv minua kohtaan!

BOTHWELL. Sen olen luvannut!

KUNINGATAR. Jos olisin niin voimakas, kuin Rizzion murhan aikana, ei se
kuitenkaan tapahtuisi! -- -- Oi, sukuni, mit se on sanova, Guisien
jalo ruhtinas-aateli ja kaikki ystvni Franskassa? -- -- Oi, jos ensin
saisin puhua heidn kanssa!... Mylord, te annatte miettimis-aikaa, --
armoa!

BOTHWELL. Min en pakoita. Itse olette sanoneet ett teit pakoittavat
poikanne, kunnianne ja maanne. Jos nm antavat miettimis-aikaa, niin
teill sit on!

KUNINGATAR. Oi, min vrisen tuskasta! ... minusta on kuin
kirjoittaisin oman kuolon-tuomioni alle!

BOTHWELL. Mik vaikealta tuntuu, on pian tehtv.

KUNINGATAR. Oi, Maria, joka taivaassa puolestani rukoilet, sin net
miksi sen teen!

    (Hn kirjoittaa, hyrskht itkuun ja heittytyy taaksepin
    istuimelle).

BOTHWELL (menee myskin pydn luo, kirjoittaa, panee paperin kokoon ja
ottaa sen. Sen jlkeen notkistaa hn polvea kuningattarelle, tarttuu
hnen kteens, suutele sit ja katselee hnt). l en itke, Maria!
-- Kyyneleet, joita vuodatat minun thteni, eivt hyv tee.

KUNINGATAR. Itseni thden niit vuodatan, -- enk voi sit est, minun
tytyy itke!

BOTHWELL. Nm kyynelet muuttuvat jksi mun sydmmess.

KUNINGATAR. Antakaa mun itke, -- itke! Se on ensiminen rukoukseni
teille aviomiehenni.

    (Itkee katkerasti).

BOTHWELL. Min en tahdo sit kielt teilt; -- (hiljemmin) mutta te
kadutte sit.

KUNINGATAR (havaitsee Skotlannin lipun, joka riippuu hnen yli). Oi,
Skotlannin lippu, kuinka huonosti olet mua suojellut.

BOTHWELL. lk sanoko niin: min olen oleva teille tuo juokseva
jalopeura.

KUNINGATAR. Oi, se on iskenyt kyntens sydmmeeni.

BOTHWELL. Maria!


TOINEN KOHTAUS.

    Entiset. ERS RATSUMIES (tuo kirjeen, jonka hn antaa
    Bothwell'ille ja menee kohta).

BOTHWELL (lukee sen, vaalenee, lukee uudestaan, mutta tyynesti).
Kyyneleenne eivt ole suotta vuotaneet; tss tulee aihetta!

KUNINGATAR. Ei voi tulla pahempaa, kuin mit jo krsin.

BOTHWELL. Kuulkaa sentn tt (lukee): "Kuningattaren suojelukseksi ja
maan pelastukseksi purkaamme kaiken liiton teidn kanssanne.

Marssilla Dunbar'in linnaa vastaan, yhtyneiden lordien nimess:

                               Maitland, Lethington'in jarli."

    (nettmyys).

KUNINGATAR (huolimattomasti). Pitk meidn odottaa heit tll?

BOTHWELL. Niin, jos meill olisi sotavoimia.

KUNINGATAR. Sisllinen sota on alkava?

BOTHWELL. Suotteko petturien voittavan?

KUNINGATAR. Voittakoon kuka hyvns, min olen kuitenkin voitettu!

BOTHWELL. Siis. -- Samana pivn on minut jttnyt aatelisto -- ja te!


KOLMAS KOHTAUS.

    Entiset. TOINEN RATSUMIES.

BOTHWELL. Nyt rupeevat korpit tulemaan! -- Anna nt!

RATSUMIES. Kaikilla haaroilla kuhisee ratsujoukkoja, jotka tytt
laukkaa rientvt linnaa kohti.

BOTHWELL. Sillat pois, hevoset reilaan?

    (Ratsumies menee).

KUNINGATAR. Pitk meidn paeta?

BOTHWELL. Niin, palataksemme tavalla semmoisella, ett'ei itse
perkelekn voi heit puolustaa. Vai sitk arvelit, kavala Lethington,
ett minun piti raivata tie, mutta sinun astua linnaan? Vai sitk te
arvelitte, kaikki Skotlannin aatelismiehet, jotka kytitte minun
apuani, ett teidn ensimiseksi oli perille pseminen -- mutta min
ratsastin kuitenkin teidn ohitse! Nyt tahto tahtoa vastaan ja miekka
miekkaa vastaan, nyt taisteluun vanhoilla rotkoteill! Herj nyt
reipas vuorilainen ja rienn alas umpinaisiin laaksoihin laululla,
tulella ja kuolon naurulla, -- joka voittaa, se syleilee kuningatarta
ja maata!

KUNINGATAR. Tm oli siis se suojelus, jonka lupasitte minulle ja
pojalleni?

BOTHWELL. Syyttk pettureita, vaan ei minua. Vai onko teill parempaa
suojelijaa?

KUNINGATAR. Nyt ei Skotlannin Mariaa en ole, -- nyt alkaa historia
Maria Stuartista!

BOTHWELL (kiihtyneen). Ei, samana pivn, kun korkeimman pmrn
saavutin, en tahdo tappiolle joutua. Min kokoan sotajoukkoja miss
niit ennen kokoilin, min voitan ne, miss ennenkin voitin! Nyt
Skotlannin jalopeura valmistaa hykkyst, pian korvet huudoista
kajahtelevat. Tule, Skotlannin Maria, ratsun selkn ja pois! Vuorien
takana keihit kasvaa!

KUNINGATAR. Niin veress ja kyyneleiss. -- Olkoon nyt jo tarpeeksi.

BOTHWELL (kauhistuen). Ettek tahdo lhte? Ettek tahdo taistella?
Tahdotteko jtt maan, teidn poikanne ja itsenne petturein
valtaan? --


NELJS KOHTAUS.

    Entiset. ERS AATELISMIES.

AATELISMIES. Lordit ovat lhettneet sanansaattajan vaatimaan
Bothwell'in jarlia kahdenmiekkaisille?

BOTHWELL. Minuako kahdenmiekkaisille? Tulkoon koko rivi, mies toisensa
perst! (Aatelismies menee.) Tm miellytt minua! Vanhojen tavalla,
ratsun selss rautapuvussa taistella kavaluutta ja valhetta vastaan!
Kaataa maahan jokaista, joka uskaltaa astua esiin pllekantajana;
saada keihn phn Jumalan oma tuomio ja heitt se pilkalla
hiekkakuoppaan! -- Sit teidn pit katsella kukkulalta.

KUNINGATAR (inholla). En tahdo sit katsella!

BOTHWELL. lk koettako krsivllisyyttni liiaksi! -- Muistakaa, min
olen nyt ainoa mies Skotlannissa, joka uskaltaa taistella kaatuvan
valta-istuimenne puolesta.

KUNINGATAR. Voima ja kauneus ovat vlist minut valloittaneet; raakuus
ei koskaan!

    (nettmyys).

BOTHWELL. Antakaa mulle anteeksi jos puhun krsimttmn soturin
tavalla; mutta te ette osaa toimia. Teill on rohkeutta, mutta ei
kestvyytt, ymmrryst, vaan ei huolenpitoa. Jos te ktkette itsenne,
kun teidn asianne puolesta taistellaan, niin se on jo puoleksi
hukassa. Ja meidn ei ole ainoastaan voittaminen, vaan kukistaminen
vihollisen siveellinen voima; sill miss te astutte nkyviin,
muistutatte te rikotuista valoista, laiminlydyist velvollisuuksista
isnmaata ja perhett kohtaan. Senthden istukaa kukkulalla, kun min
taistelen!

KUNINGATAR. En!

BOTHWELL. Ettek uskalla asiaanne luottaa, -- vai ettek tahdo luottaa
minuun? Muistakaa, jokainen tuomitaan kytksens mukaan. Jos hnen
kasvonsa ovat levollisen nkiset, niin arvellaan: hn on kenties
oikeassa. Jos hn osoittaa iloista rohkeutta, arvellaan: hn on
varmaankin oikeassa! -- Tulkaa!


VIIDES KOHTAUS.

    Entiset. KAKSI RATSUMIEST.

ENSIMINEN RATSUMIES. Herrani! He eivt tahdo taistella!

TOINEN RATSUMIES. Se oli paljasta kavaluutta, tahdottiin voittaa aikaa,
jotta kuningattaren vki ehtisi menn heidn puolelleen.

ENSIMINEN RATSUMIES. Ne ovat yhtyneet ja meit saarretaan!

BOTHWELL. Pettureita loppuun asti! (Ratsumiehille.) Hevosen selkn,
nyt me tulemme. (Ratsumiehet menevt). Nyt teidn tytyy mua seurata
kauemmas ja suurempiin taisteluihin! Kautta kaiken sen, mit teill on
rakasta maailmassa, jos te vangitaan tll, niin ette hetkekn en
Skotlannissa hallitse!

KUNINGATAR. En voikaan hallita tt maata!

BOTHWELL. Mutta poikanne, poikanne!

KUNINGATAR. Olen jo havainnut, ett hn on yht hyviss turvissa
lordien luona, kuin teidn luonanne!

BOTHWELL. Siis tahdotte minua jtt -- huolimatta kaikesta mit
elissni olen uskaltanut teidn hyvksi!

KUNINGATAR. Te olette ottanut maksun siit tnn!

BOTHWELL. Hyv, -- jos ei mikn tst kaikesta teit taivuta, niin
kumminkin itsenne-varjelemisen halu! Tss kdess on teidn kruununne,
luottakaa siihen! Vuorilla tapaamme Hamilton'in, Seaton'in ja monta
uskollista katolilaista; sielt me kukistamme petturit, niin totta kuin
Bothwell'ia ei viel koskaan ole taistelussa voitettu. Kaikkea tss
maailmassa olette tehneet puoleksi, -- tehk nyt tm tydesti!

KUNINGATAR. Tosi, paljon hyv olen tehnyt vaan puoleksi, -- senthden
tahdon nyt syntikin vaan puoleksi tehd!

BOTHWELL. On vaan yksi synti olemassa, mutta sit ei voikaan anteeksi
antaa: se on voitetuksi joutuminen! Joka voittaa on oikeassa, sill hn
st lakia itse. Mutta min en pse voitolle ilman teit; sill
ilman teit en saa sotajoukkoa kokoon. Loistakaa valkoisen ratsunne
selss vaan yksi ainoa kirkas tunti sotajoukon edess; -- lopun min
teen! --

KUNINGATAR. Teidn ei ennen olisi pitnyt ryst luottamustani,
Bothwell!

BOTHWELL. Oi, kirottu kiusallinen uppiniskaisuus, kostonhimo, itseks
umpimielisyys, -- mit tuo kaikki lienee; -- kevytmielisesti heitt
elmsi onnen kaupalle. -- Mutta kuinka kaunis kuitenkin olet, kun
uhaten vastustat, sa ksittmtin!... Min vien sinut vkisin, ...
sinun pit pelastua ... ja pelastaa minut!

KUNINGATAR. Koettakaa!

BOTHWELL. Hness on viel voimaa, jota min en voita. -- -- He ovat jo
linnan pihalla! Tll ei ole ... oi, Maria, viimeisen kerran, minussa
sinun elmsi thti jlleen vlht, viel kerran myt-tuuli ohitse
suhisee ... tule pois, kykmme vkirynnkll onnea yhdess
pyytmn!

KUNINGATAR (on neti, mutta pudistaa ptns).

BOTHWELL. Melu tuolla alhaalla kiihtyy... Min koetan onneani yksin! Ei
jokainen pohjaan mene, joka uppoavasta laivasta mereen hypp. Mutta
sulle se piv viel koittaa, jolloin kadut ett'et pitnyt kiinni
hyvst uimarista, se piv, jolloin vankihuoneen ikkunasta katselet
lintujen lentoa vuorten yli, ja minua ajatellen, vavisten kuuntelet
askeleitten kaikua pitkiss kytviss, odottaen ett kenties tulee
sanoma Bothwell'ilta, sanoma elmst, sanoma kostosta!

Ja kun ei se tule, -- saat istua kunnes kyt vanhaksi ja
harmaapksi ... yh odottaen, -- kiroo silloin Bothwell'ia ja sano:
hnest tuli kosto, -- kaiken uskottomuutesi kosto!

    (Nyt huudetaan altaani-ikkunan alta: Bothwell!)

Niin, nyt min tulen! -- -- Enk koskaan saa sua nhd en, sa ylpe
tenhotar vallan thtitarhassa! Sin olet laulullasi lumonnut mun surman
suuhun! Monenko viel tytynee kietoa kuoleman tanssia sun nimesi
varjossa? Joka aina morsiamen pukua kannat, minun pitisi sinut tappaa
ennenkuin menen; sill ei kukaan sinua omaksensa saa, kun en min sua
saanut!

    (Alhaalta useat huutavat: Bothwell!)

Min tulen! Min tulen! -- Ei koskaan sua nhd en... Oi! (Syksee
kuningattaren luo, syleilee hnt ja kuiskaa:) Jos nyt molemmat
saisimme kuolla?... Silloin emme eroaisi!... Ei! (pst hnet).
Elm, vapaus, ja toivoa sen kanssa!

    (Ulos).


KUUDES KOHTAUS.

KUNINGATAR (yksin). Lintu kotkanpesst! Hnen luonansa surma; ilman
hnt myskin.

Nyt olen kai tehnyt tehtvni Skotlannissa; koska minulla ei ole
ainoatakaan ystv en.

    (Bothwell'in ni huutaa alhaalta: Tule alas Maria, tule alas).

Tm oli laulu altaanilta! Noin hn tervehti minua ratsunsa selst!

Min kuulen niiden tulevan ... niiden, jotka kruunuani pyytvt! Mutta
min en sit anna ... en kaiken maailman piinan edest!... Ottakoot
sen, jos tahtovat, -- heill on silloin yksi synti lisksi!

Skotlannin lippu, kyyneleni ovat sua kastelleet; eivtk ikin kuivu
kankaastasi. -- Sin juokseva jalopeura, miksi heitt minut luotasi
niin tuimasti, miksi tallaat mua jalkojesi alla? Mihink riennt, sin
hirmuinen, kun et voi vied kevet taakkaasi tlt?

He lhestyvt ... tahdon etsi miehini, jotta minulla on turvaa
vkivaltaa vastaan kun anta'un.

Oi, vapauteni ja nuori kuningaskuntani jk hyvsti! Aikaista on
viel erota, minussa on viel ydint, jossa voisitte kasvaa, -- viel
eivt ole voineet kaikkea hvitt!

Mutta nyt olen sit kyttv vastustus-voimana. He eivt saa nhd
kyyneleitni; heidn on todistaminen:

        Voinut ei onnell' ohjetta antaa,
        oi, mut onnettomuuttansa kantaa.


SEITSEMS KOHTAUS.

PIENET HOVIPOJAT (tulevat sikhtynein sisn). Kuningatar,
kuningatar, miss olet, he tulevat, he tulevat!

ENSIMINEN. Hn on poissa!

TOINEN. Oi, hn on lhtenyt ilman meit!

ENSIMINEN. Oi, ett hn taisi unohtaa hovipoikiansa!

TOINEN. Min pelkn, min tahdon menn hnen luo! Siell he tulevat!

ENSIMINEN. Ktkykmme!

    (He menevt hiipien pydn eteen).


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    LINDSAY seurueen kanssa, sitten MORTON. Vke kulkee ehtimiseen
    ulos ja sisn kaikista ovista, pyyten saalista taikka vaan
    uteliaisuudesta.

LINDSAY. Ei tllkn? Onko hn pois viety? (Havaitsee hovipojat).
Tuossa kaksi sulkaa hnen siivistns, hn iski siis alas tll! --

HOVIPOJAT. Armoa, armoa!

TOINEN HOVIPOIKA (itkien). Pstk minut hnen luo!

LINDSAY. Miss on kuningatar?

ENSIMINEN HOVIPOIKA. Hn ei ole tll; me emme tied miss hn on.

LINDSAY. Sanokaa paikalla.

MOLEMMAT. Ankara herra, emme tied!

LINDSAY (muutamille). Ulos etsimn joka paikassa!

    (He menevt).

ENSIMINEN HOVIPOIKA. Oi, armollinen herra, olkaa hyv kuningatarta
kohtaan!

TOINEN. Niin, me rukoilemme hnen puolestansa, armollinen herra!

LINDSAY. Herra Jumala, onko tm nyt hnen ainoa armeijansa!

MORTON (tulee). Bothwell on pssyt pakoon, mutta kuningatar ei kuulu
hnt seuranneen.

LINDSAY. Hn on siis tll.

MORTON (huomaa hovipojat). Tuossa kaksi hnen franskalaisia
narrinkuriansa!

LINDSAY. Jt ne rauhaan, ne ovat peloissaan. -- Menk, lapset,
etsik hnt, niin saatte olla hnen luonansa!

    (Hovipojat menevt ksi kdess).

ERS AATELISMIES. Kuningatar on autaunut Kirkaldy of Grange'ille.

LINDSAY. Hn on siis hyviss ksiss. -- Miss on Murray?

AATELISMIES. Tss hn tulee.


YHDEKSS KOHTAUS.

    Entiset. MURRAY LETHINGTONIN ja useampain
    AATELISMIESTEN seurassa.

MURRAY. Hyvt herrat, Maria Stuart on autautunut Skotlannin lordeille.
Min tiedn ett hnt vastaan-otetaan ja kohdellaan semmoisella
kunnioituksella, jota ruhtinaalliselle henkillle ja naiselle on
osoitettava.

KAIKKI. Niin.

MURRAY. Mutta min tiedn mys, ett tst pivst asti Skotlannin
Maria Stuart on laannut hallitsemasta.

KAIKKI (ja paljoa korkeammalla nell). On, on, on, on!

MURRAY. Arvelen senthden ett se on kaikkien lordien tahto, niinkuin
ptksemme oli kun rupesimme thn, -- ett itse otamme hallitaksemme
ala-ikisen pojan nimess.

KAIKKI. On, on, on, on!

MURRAY. Elkn Jaakko kuudes, Skotlannin kuningas!

KAIKKI. Elkn!

    (Suurta melua, huudot uudistetaan hurraten ja
    kanunanlaukaukset alkavat, joihin soitanto yhtyy).

MURRAY. Hnen nimessns ja sen hallituksen nimess, jonka Skotlannin
parlamenti valitsee, otan min siis nyt Skotlannin kuninkaallisen
lipun...

    (Hn astuu sit kohti ja hnelle annetaan tiet; Lethington
    ja Morton seuraavat, katsellen toinen toistansa. Murray on
    juuri koskenut siihen, kun useat net takaa huutavat:
    takaisin, takaisin.)

LINDSAY (voimakkaasti). Takaisin!


KYMMENES KOHTAUS.

    LINDSAY. JOHN KNOX. KANSAA.

USEAT. John Knox ja kansaa!

    (Taas melua ja huutoa, soitanto ei ole viel la'annut,
    kanunanlaukauksia kest hetken aikaa viel).

LINDSAY. Hiljaa, Knox puhuu!

    (Soitanto ja melu lakkaavat).

KNOX. Kansa, joka kuuli ett tll keskustellaan Skotlannista, tahtoi
olla lsn. Mutta Skotlannissa kirkko on trkein, senthden minkin
tahdoin olla lsn.

KANSA (vhn uhaten). Elkn Knox ja kirkko!

KNOX. Mit Skotlannin aatelisto tnn on tehnyt, se on varmaankin
hyvksi; sill kaikki on hyvksi.

Mutta jos ovat sen tehneet oman itsens koroittamiseksi, niin se
varmaankin heit alentaa.

Mutta jos ovat sen tehneet hyvss tarkoituksessa, niin eivt tn
pivn salli soturin saastaisen kden koskea thn lippuun; sill se
ei ole Murray'n eik Morton'in eik Lethington'in, se on kansallinen
merkki, jonka suojassa Skotlanti on voittava kaiken kurjuutensa; sill
jalopeura tss lipussa on Herran voima.

Mutta senthden min tn pivn otan tmn lipun hnen kirkkonsa
nimess ja kannan sit kansan edell.

    (Suuria riemun-osoituksia kun hn ottaa lipun, soitantoa
    kuuluu taas, ja kun Knox, lippua kantaen, notkistaa polvea
    sek kansa ja aatelismiehet hnen ymprillns -- paitsi
    nuo kolme, jotka hetken aikaa epilevt, mutta viimein
    tekevt niinkuin muut -- veisataan:)

        On taisteluissa tll,
        Riidoissa maailman
        Vaan yksi, joka voittaa, --
        Se Herra taivahan.
        On paha poistettava.
        Ja myskin heikkous;
        Totuuden valtaan joutuu
        Pimeinkin piilotus.
        Nuo pahat, hyvt auttaa
        Vaan Herran asiata; --
        Hn suurempien kautta
        Luo aikaa suurempata.

    (Marssin soidessa Knox menee lipun kanssa, kansa ja
    aatelismiehet seuraavat; jlelle jvt Murray,
    Lethington ja Morton).

Esirippu lankee.








End of Project Gutenberg's Maria Stuart Skotlannissa, by Bjrnstjerne Bjrnson

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA STUART SKOTLANNISSA ***

***** This file should be named 37847-8.txt or 37847-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/7/8/4/37847/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
