  Finnish-HOWTO
  Pekka Taipale, pjt@iki.fi
  v1.1f, 14 February 1996

  This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
  mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
  Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
  benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
  the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel
  come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con
  tact me at my e-mail address.

  1.  Johdanto

  1.1.  Mik HOWTO?

  Tm dokumentti kertoo, mit pitisi tehd Linuxin suomettamiseksi sen
  jlkeen kun kyttjrjestelm perussovelluksineen on asennettu
  koneeseen jostain Linux-jakelusta. Nin saadaan suomalaiset kirjaimet,
  nppimist ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
  Lhtkohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
  jrjestelm, mutta ohjeista on todennkisesti apua mys muiden Linux-
  jakeluversioiden kyttjille.

  Varsin suuri osa ohjeista ptee Linuxin lisksi muissakin Unix-
  tyyppisiss jrjestelmiss. Sama toimii mys toisinpin: jos et lyd
  etsimsi tietoa tst dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
  (ks.  esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sek viitteet [``UNIXHelp''] ja
  [``faqs'']). Tmn dokumentin viitteiss on, mikli mahdollista,
  kytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuperisten
  tiedostovarastojen asemesta.

  Tss ohjeessa ei ole yleens eritelty root-kyttjn ja tavallisen
  kyttjn tekemi asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
  yllpitjn heini ja vaikuttavat koneen kaikkiin kyttjiin, jotkut
  taas ovat tavallisen kyttjn itselleen tekemi asetuksia.  Linux-
  koneissa yllpitj ja kyttj ovat usein - mutta eivt aina - sama
  henkil. Hyvin monet asetukset voi tehd molemmilla tavoilla; esim.
  kaikkien kyttjien oletukset hakemistossa  /etc oleviin tiedostoihin
  ja kyttjn omat asetukset kotihakemistossa  $HOME oleviin pisteell
  alkaviin tiedostoihin.

  1.2.  Tekijnoikeuksista ja kopioinnista

  Copyright  1996 by Pekka Taipale. Tt dokumenttia saa kopioida ja
  levitt muuttamattomana vapaasti. Jos levitt muutettua tai
  lyhennetty versiota dokumentista, tt tekijnoikeusmerkint ei saa
  poistaa.  En ota vastuuta mahdollisista virheist enk varsinkaan
  muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lisyksi tai
  korjauksia, merkitse selvsti oma tysi. Parasta olisi, jos
  lhettisit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen  pjt@iki.fi
  jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuperiseen tekstiin.

  1.3.  Tekstin esitystavasta

  Tm HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
  generoidaan SGML:st Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. Tmn
  tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
  koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyv materiaalia''.
  Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
  sisll. Nin on menetelty siksi, ett olisi helpompi hahmottaa,
  milloin HTML-version linkin seuraaminen on viemss lukemaan jotakin
  muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus tmn HOWTO:n
  sisll.
  1.4.  Kiitokset

  Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esittneille.  Erityisesti
  mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
  Jani Tammi ja Lars Wirzenius.

  2.  Nppimistasetukset

  2.1.  Perusnppimist

  Tss kerrotaan tekstikonsolin nppimistasetuksista. X-ympristst
  on tietoa luvussa ``X11R6''.

  Jos nppimistsi on Linuxin asennuksen jljilt amerikkalaista
  mallia, olet ohittanut nppimistkartan valinnan asennusohjelmassa.
  Nppimistkartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkej (ks. kohta
  ``alla'') tuottava kartta  fi-latin1. Seitsemnbittinen fi-kartta on
  poistumassa kytst eik sit kannata kytt jos siihen ei ole
  erityist tarvetta.

  Slackware-jrjestelmiss nppimistkartan voi asettaa lismll
  tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai  /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:

       ______________________________________________________________________
       /usr/bin/loadkeys fi-latin1       # Finnish latin1 keymap
       ______________________________________________________________________

  RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
  pit olla seuraava rivi:

       ______________________________________________________________________
       KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
       ______________________________________________________________________

  Debian-jrjestelmiss asetus tehdn tiedostoon
   /etc/rc.boot/console.

  Nppimistkarttatiedostot ovat yleens hakemistossa
  /usr/lib/kbd/keytables. Mikli fi-latin1 -karttaa ei lydy tst
  hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
  Ruotsalaiset kyttvt samaa nppimistkarttaa kuin suomalaiset.

  2.2.  ISO Latin-1 -merkist

  Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ympristss ISO Latin-1
  -merkistll, joka kytt 7-bittisi ASCII-merkkej englannin
  perusaakkosten nyttmiseen ja 8-bittisi ns.  ISO-skandeja
  suomalaisiin kirjaimiin , ,  jne.  Mys mm. MS Windows kytt
  samaa merkist. Listietoja lytyy Timo Kiravuon merkistohjeesta
  [``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkej ksittelevst
  tekstist [``ISO-latin1''].

  Jos fi-latin1 -nppimistll :n ja :n painalluksista tulee d- ja v-
  kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. Pteasetukset-kohta
  (``'') sek rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
  aiheuttaa piippauksia tai mitn ei tapahdu, sovellus (esim.
  komentotulkki) ei huoli 8-bittisi merkkej. Katso sovelluksien
  kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').

  2.3.  Nppimistkartan parantelua

  Timo Korvola ehdottaa:

  Gravea, tilde ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, ett
  elmn helpottamiseksi voi tehd fi-latin1.map:in lataamisen jlkeen
  vaikkapa nin:

       ______________________________________________________________________
       loadkeys << '@loadkeys'
         keycode 5 = four currency dollar
         keycode 13 = dead_acute grave
         keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
         keycode 97 = Compose
       @loadkeys
       ______________________________________________________________________

  Tm korjaa mys shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
  nppimistss lukee. Oikeasta controlista tehdn compose, jolla voi
  tuottaa vaikkapa :n nppilemll compose ` e.

  Konsolin nppinkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.

  3.  Pteasetukset

  8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, ett pteyhteys
  on 8-bittinen. Yleens Linux-koneen nppimistll ja ptelinjoilla
  nin onkin, mutta mikli ei ole, asetus saadaan plle laittamalle
  seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile,  .login
  jne):

       ______________________________________________________________________
       stty pass8
       ______________________________________________________________________

  8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
  selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
  ``telnet'').

  4.  Ympristn lokaaliasetukset

  Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
  eri kielten erilaisia aakkosjrjestyssntj ja muita kytntj.
  Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja pivmrien tulostusmuotoon
  ja tietueiden lajittelujrjestykseen eri ohjelmia kytettess -
  mikli ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
  kyseist lokaalia.

  Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
  tukevat dokumenttien mukaan yleist eurooppalaista
  Latin1-merkistlokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
  finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ympristmuuttujien LC_CTYPE,
  LC_TIME jne. avulla (ks.
   man 7 locale).

  Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin ett
  spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyess
  kirjastoihin se otetaan kyttn.  Lokaalin asetus voi olla mys
  epviisasta, koska esim.  pivmrtulostuksen muodon muuttuminen voi
  muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
  LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
  Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
  olisi muotoa  9.8.1995 13:33:39.

  LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole vlttmtt
  jrkev, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
  suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
  merkit toimisivat.

  Jos kytt komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
  todennkisesti tehd asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
  $HOME/.cshrc:

       ______________________________________________________________________
               setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
       ______________________________________________________________________

  Jos taas kytt sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
  tiedostoon  /etc/profile tai  $HOME/.profile:

       ______________________________________________________________________
               export LC_CTYPE=finnish.iso88591
       ______________________________________________________________________

  5.  Aikavyhykeasetukset

  Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
  koneissa on yleens tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
  kansainvlinen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
  eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleens kellon kyvn paikallista
  aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-kyttjrjestelmt eivt
  tunne aikavyhykkeit. Tllin Linuxin kynnistystiedostoissa - esim.
  /etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
  komento
   clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pit olla
   clock -u -s.

  Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, kyttjrjestelm huolehtii ajan
  nyttmisest oikein mm. kesaikaan siirryttess, kunhan aikavyhyke
  on asetetty oikein.  Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kes- ja
  talviaikoihin siirtymiset on tehtv ksin. CMOS-kellon aikaa voi
  muuttaa joko CMOS-setupista ksin tai sitten Linuxissa clock-
  komennolla (ks.  man 8 clock).

  Suomen aikavyhyke on EET (Eastern European Time).  Aikavyhykkeen voi
  asentaa kyttjrjestelmn asennuksen yhteydess; mikli et tehnyt
  sit tai teit sen vrin, voit tehd asetuksen root-tunnuksella
  komennolla

       ______________________________________________________________________
       ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
       ______________________________________________________________________

  (Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vyhykett; kyt
  EET:t).

  Yleens systeemin oletusaikavyhykkeen asettaminen riitt. Jos
  yksittinen kyttj tarvitsee erilaisen aikavyhykkeen, sen voi
  asettaa kyttjkohtaisesti TZ-muuttujalla.  POSIX-kytnt on, ett
  TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mik tarkoittaa, ett aikavyhyke on
  EET, se on kaksi tuntia edell GMT:t, ja kesaikaan siirrytn
  EETDST-snnn mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
  alustustiedostossa, esim.  bash-kyttjille lismll kotihakemiston
   .profile-tiedostoon rivi

       ______________________________________________________________________
       export TZ=EET-2EETDST
       ______________________________________________________________________

  6.  X11R6

  XFree86 saa nppimistkarttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
  nppinten (ml.  ja ) pitisi toimia suoraan oikein, kun konsolin
  nppimistkartta on asetettu. "Kuolleiden" nppinten mrityksi
  (dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
  lopputulosta tytyy hieman paikkailla.

  Jos kone on konfiguroitu kynnistmn xdm eli kyttj ei
  kirjoittaudu sisn virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
  tarpeen asettaa koko suomalainen nppimistkartta .Xmodmap-
  tiedostossa.

  Mikli AltGr-nppin ei toimi (merkit {, [, ], },  jne.), tarkista,
  ett X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
  /usr/lib/X11/XF86Config) on rivi

       ______________________________________________________________________
       RightAlt    ModeShift
       ______________________________________________________________________

  ja ett sit ei ole kommentoitu pois #-merkill.

  X:n kynnistysskriptit ajavat yleens xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
  X:n nppimistkarttaa kyttjn
   .Xmodmap-tiedoston perusteella.  .Xmodmap-tiedosto voi nytt esim.
  tlt:

       ______________________________________________________________________
       keycode  13 = 4 currency dollar
       keycode  21 = acute grave
       keycode  35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
       ______________________________________________________________________

  Tss nppimeen, jonka nppinkoodi on 13 (nppimistn plohkon
  numeronppin 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
  tulevat, kun ko. nppint painetaan yksinn, shiftin kanssa ja
  AltGr-nppimen kanssa.

  Nppimeen 21 (Backspace-nppimen vieress) sidotaan hipsumerkit ja
  nppimeen 35 (:n ja Enterin vliss) sidotaan "kuolleet pisteet" ()
  sek sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
  saksalaisen -kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteit ja sitten
  u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti kyttn komennolla

       ______________________________________________________________________
       xmodmap .Xmodmap
       ______________________________________________________________________

  Ks.  man xmodmap. Huomaa, ett emacs saattaa kohdella nppimi
  poikkeavasti. X:n alla nppinkoodit saa selville ohjelmalla  xev.

   Esimerkki X11-nppimistkartasta

  Tmn voi sijoittaa  .Xmodmap-tiedostoon.

  ______________________________________________________________________
  keycode   8 =
  keycode   9 = Escape
  keycode  10 = 1 exclam
  keycode  11 = 2 quotedbl at
  keycode  12 = 3 numbersign sterling
  keycode  13 = 4 dollar dollar
  keycode  14 = 5 percent
  keycode  15 = 6 ampersand
  keycode  16 = 7 slash braceleft
  keycode  17 = 8 parenleft bracketleft
  keycode  18 = 9 parenright bracketright
  keycode  19 = 0 equal braceright
  keycode  20 = plus question backslash
  keycode  21 = apostrophe grave
  keycode  22 = Delete
  keycode  23 = Tab
  keycode  24 = Q
  keycode  25 = W
  keycode  26 = E
  keycode  27 = R
  keycode  28 = T
  keycode  29 = Y
  keycode  30 = U
  keycode  31 = I
  keycode  32 = O
  keycode  33 = P
  keycode  34 = aring Aring
  keycode  35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
  keycode  36 = Return
  keycode  37 = Control_L
  keycode  38 = A
  keycode  39 = S
  keycode  40 = D
  keycode  41 = F
  keycode  42 = G
  keycode  43 = H
  keycode  44 = J
  keycode  45 = K
  keycode  46 = L
  keycode  47 = odiaeresis Odiaeresis
  keycode  48 = adiaeresis Adiaeresis
  keycode  49 = section onehalf
  keycode  50 = Shift_L
  keycode  51 = apostrophe asterisk
  keycode  52 = Z
  keycode  53 = X
  keycode  54 = C
  keycode  55 = V
  keycode  56 = B
  keycode  57 = N
  keycode  58 = M
  keycode  59 = comma semicolon
  keycode  60 = period colon
  keycode  61 = minus underscore
  keycode  62 = Shift_R
  keycode  63 = KP_Multiply
  keycode  64 = Alt_L
  keycode  65 = space
  keycode  66 = Caps_Lock
  keycode  67 = F1
  keycode  68 = F2
  keycode  69 = F3
  keycode  70 = F4
  keycode  71 = F5
  keycode  72 = F6
  keycode  73 = F7
  keycode  74 = F8
  keycode  75 = F9
  keycode  76 = F10
  keycode  77 = Num_Lock
  keycode  78 = Scroll_Lock
  keycode  79 = Home KP_7 KP_7 Home
  keycode  80 = Up KP_8 KP_8 Up
  keycode  81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
  keycode  82 = KP_Subtract
  keycode  83 = Left KP_4 KP_4 Left
  keycode  84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
  keycode  85 = Right KP_6 KP_6 Right
  keycode  86 = KP_Add
  keycode  87 = End KP_1 KP_1 End
  keycode  88 = Down KP_2 KP_2 Down
  keycode  89 = Next KP_3 KP_3 Next
  keycode  90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
  keycode  91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
  keycode  92 = 0x1007ff00
  keycode  93 =
  keycode  94 = less greater bar
  keycode  95 = F11
  keycode  96 = F12
  keycode  97 = Home
  keycode  98 = Up
  keycode  99 = Prior
  keycode 100 = Left
  keycode 101 = Begin
  keycode 102 = Right
  keycode 103 = End
  keycode 104 = Down
  keycode 105 = Next
  keycode 106 = Insert
  keycode 107 = Delete
  keycode 108 = KP_Enter
  keycode 109 = Control_R
  keycode 110 = Pause
  keycode 111 = Print
  keycode 112 = KP_Divide
  keycode 113 = Alt_R Mode_switch
  keycode 114 = Break
  keycode 115 =
  ______________________________________________________________________

  7.  Eriden sovellusten asetukset

  Thn ei ole kertty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lisapua voi
  lyty esim. German-HOWTO:sta [``german''].

  7.1.  bash

  Tee kotihakemistoosi tiedosto  .inputrc, ja laita sinne nm rivit:

  ______________________________________________________________________
  set meta-flag on
  set convert-meta off
  set output-meta on
  ______________________________________________________________________

  Tmn jlkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja nytt ne
  oikein.

  bash lukee kynnistyessn useita eri tiedostoja. .profile,
  .bash_login ja  .bash_profile luetaan ainoastaan
  sisnkirjoittautumisen (login) yhteydess; .bashrc taas suoritetaan
  aina kun bash kynnistyy (mys esim. xterm-ikkunassa).

  7.2.  tcsh

  tcsh kytt lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
  .tcshrc, ja laita sinne rivi

       ______________________________________________________________________
       setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
       ______________________________________________________________________

  Huomaa, ett RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syyst toimi
  8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko knt tcsh:n itse, tai
  kopioida tcsh-binrin esim. Slackware 3.0:sta.

  7.3.  emacs

  Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa  .emacs. Laita sinne
  rivit:

       ______________________________________________________________________
       (standard-display-european 1)
       (set-input-mode (car (current-input-mode))
                       (nth 1 (current-input-mode))
                       'accept-8bit-input)
       (require 'iso-syntax)
       ______________________________________________________________________

  Huomaa, ett GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
  2.0.0, on rikki eik eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos kytt
  tt versiota, poista se ja asenna uudempi versio. Mys emacs 19.30
  toimii vrin jos se on knnetty vanhalla gcc:ll (esim. 2.6.3).

  7.4.  telnet

  Luo kotihakemistoosi tiedosto  .telnetrc ja tee sinne oma rivi
  kullekin koneelle johon otat yhteytt telnetill.  Rivill on koneen
  nimi sek komento  set outbinary. Jos esim. otat yhteytt koneeseen
  masina paikallisessa verkossa sek koneeseen hissi.kone.fi Internetin
  yli,  .telnetrc-tiedostosi pitisi nytt tlt:

       ______________________________________________________________________
       masina set outbinary
       hissi.kone.fi set outbinary
       ______________________________________________________________________

  Voit mys antaa kynnistettess option  -8 tai asettaa binrimoodin
  telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkki (ei ESC-
  nppin vaan telnetin escape character, oletuksena  C-] joka lytyy
  yleens nppilemll Ctrl-5) ja antamalla komennon.  Ks.  man telnet.

  7.5.  rlogin

  rlogin-komennossa pit antaa optio  -8 jotta 8-bittiset merkit
  kulkisivat yhteyden lpi. Ks.  man rlogin.

  7.6.  joe

  joe tarvitsee option  -asis jotta se kohtelisi merkkej 8-bittisin.

  Poista vlilynti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
  -asis. Kaikkien kyttjien yhteinen joerc-tiedosto on yleens
  /usr/lib/joe/joerc ja kyttjkohtainen tiedosto $HOME/.joerc.

  7.7.  less

  Aseta ympristmuuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:

       ______________________________________________________________________
       export LESSCHARSET=latin1
       ______________________________________________________________________

  tai vastaava C-shellin komento.

  7.8.  irc

   Tmn kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).

  Laita  .ircrc-tiedostoon rivi:

  ______________________________________________________________________
          set eight_bit_characters on
  ______________________________________________________________________

  Tmn lisksi saatat tarvita mys komennon

       ______________________________________________________________________
               /set translation latin_1
       ______________________________________________________________________

  Huomaa, ett tm komento annetaan irc:iss, eik sit kirjoiteta
  .ircrc-tiedostoon.

  7.9.  elm

  Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:

       ______________________________________________________________________
       charset = iso-8859-1
       displaycharset = iso-8859-1
       textencoding = 8bit
       ______________________________________________________________________

  7.10.  pine

  Laita tiedostoon  /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
  rivi:

       ______________________________________________________________________
       character-set=ISO-8859-1
       ______________________________________________________________________

  7.11.  TeX

  Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXiss toimimaan parhaiten
  kyttmll babel-pakettia, joka on siis syyt valita asennettavaksi
  TeXi asennettaessa.

  TeXist on kaksi Linux-jrjestelmiss yleisesti kytetty jakelua:
  NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
  on nist helpompi konfiguroida.

  TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
  Voit joutua tekemn asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon tst
  ohjeesta poikkeavalla tavalla.

  7.11.1.  NTeX

  Tss opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):

  LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielist tavutusta, vaan se on
  knnettv itse. Tm tapahtuu seuraavasti (root-kyttjn):

    Etsi tiedosto  language.dat (Slackwaren NTeXiss
     /usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sit. Valitse
     enintn 4 kielt ja poista niiden edest kommenttimerkki %.
     Slackware 3.0:n NTeX:iss on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
     vrin: "finish". Tm on syyt korjata (tiedoston  hyphen.finish
     nimess se ei haittaa).

    Samassa hakemistossa on   lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
     versiolla:

       ______________________________________________________________________
               rm lthyphen.cfg
               ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg

       ______________________________________________________________________

    Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:

       ______________________________________________________________________
               rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex

       ______________________________________________________________________

    Etsi tiedosto  latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXiss
     /usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja  initex:

       ______________________________________________________________________
               initex latex.ltx

       ______________________________________________________________________

    Nin syntyy tiedosto  latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
     esim. NTeXiss:

       ______________________________________________________________________
               mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/

       ______________________________________________________________________

  Nyt pitisi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
  kunnossa.

  7.11.2.  teTeX

  teTeX:in konfigurointi on helppoa:

    Ajetaan  texconfig

    Valitaan valikosta HYPHEN

    Editori aukeaa editoimaan  language.dat-tiedostoa, poistetaan
     kommentti sen rivin alusta, jossa lukee  finnish

    Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti

  7.11.3.  LaTeX-otsikot

  Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveill pitisi lukea jotain tmn
  tapaista:

       ______________________________________________________________________
       \documentclass[a4paper,finnish]{article}
       \usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
       ______________________________________________________________________

  LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii mys hienompi
  ratkaisu:

       ______________________________________________________________________
       \documentclass[a4paper, finnish]{article}
       \usepackage{babel}
       \usepackage[latin1]{inputenc}
       \usepackage[T1]{fontenc}
       ______________________________________________________________________

  Nill otsikoilla pitisi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
  oikein, mikli TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. Tss
  ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemist tarkemmin. Jukka Korpelan
  TKK:lle tekemst Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.

  8.  Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit

  8.1.  Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin

  Posti- ja nyyssiviesteiss (USENET news ja vastaavat paikalliset
  jrjestelmt) on jrkevint lhett 8-bittisi ISO Latin1-skandeja
  silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.

  Postiohjelmat kuten elm ja pine nyttvt Latin1-merkit oikein, kun ne
  on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
  ``elm'' ja ``pine'').  Jljell on kuitenkin viel yksi ongelma: miten
  saada postissa mit kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
  ISO-8859-1:n mukaisiksi?

  8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
  viestin otsikossa ilmoitetaan, ett sislt on 8-bittist teksti.
  Tm tapahtuu liittmll lhteviin viesteihin seuraavat MIME-
  standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. Tm edellytt, ett
  kaikki viesti vlittvt koneet kykenevt ksittelemn 8-bittist
  tietoa viestin rungossa.  Suomi on jo jokseenkin lpeens 8-bittinen,
  mutta erityisesti USA:sta lytyy viel runsaasti 7-bittisi
  postijrjestelmi, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
  [``RFC822'']. Niden kanssa on yleens tyydyttv kyttmn QP-
  koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus'').  Tavallisesti
  seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riittvt:

       ______________________________________________________________________
       Mime-Version: 1.0
       Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
       Content-Transfer-Encoding: 8bit
       ______________________________________________________________________

  Esim. elm-ohjelmassa nm otsikot laitetaan tiedostoon
  $HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
  asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit  .emacs-
  tiedostoon:

       ______________________________________________________________________
       (setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
         Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
         Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
       ______________________________________________________________________

  8.2.  MIME Quoted Printable-koodaus

  Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
  -koodatut merkit [``RFC1521''].  Nit kutsutaan usein sattuvasti mys
  nimell Quoted Unreadable.

  QP-koodattuja viestej ei kannata lhett, jos 8-bittisten merkkien
  lhettminen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
  lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
  - samoin kuin kokonaan binridataa sisltvt Base64-koodatut viestit
  - saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
  metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.

  elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa kytt metamailia suoraan, mikli
  metamail on polun varrella eli ajettavissa.  emacs-pohjaiset posti- ja
  nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
  .emacs-tiedostossa esim. nin:

  ______________________________________________________________________
  (setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
  ______________________________________________________________________

  9.  Aiheeseen liittyv materiaalia

  Seuraavat dokumentit voivat olla hydyllist luettavaa niden
  ongelmien kanssa painiessasi:

  1.  [skandit]

     Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:

     <http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>

  2.  [ISO-latin1]

     ISO-Latin-1-merkistst, Jukka Korpela:

     <http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>

  3.  [texref]

     TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:

     <http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>

  4.  [danish]

     Danish-HOWTO, Thomas Petersen:

     <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>

  5.  [german]

     German-HOWTO, Thomas Ploss:

     <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>

  6.  [RFC822]

     Format of Internet Text Messages, David Crocker:

     <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>

  7.  [RFC1521]

     MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
     N. Freed:

     <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>

  8.  [RFC1522]

     MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:

     <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>

  9.  [metamail]

     Metamail-ohjelma:

     <ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>

  10.

     [linuxdoc]

     Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:

     <ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
     sgml-1.4.tar.gz>

  11.

     [unixhelp]

     UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:

     <http://unixhelp.ed.ac.uk/>

  12.

     [faqs]

     FAQ Collection, Thomas Fine:

     <http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>

